ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS INGLÉS DE COCO/UN POCO LOCO

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 дек 2024

Комментарии • 395

  • @DeadlyDollNightshade
    @DeadlyDollNightshade 4 года назад +1943

    Me da risa el doblaje en inglés, por que es como espanglish JAJAJAJA, me encanta.

  • @josefranciscodelgadolovato7087
    @josefranciscodelgadolovato7087 4 года назад +1693

    El doblaje latino es el original esta fue la primer película que fue doblada en ingles y fue la primer película que fue vista en México primero que en estados unidos

    • @lunaazul3665
      @lunaazul3665 4 года назад +102

      Es verdad y me sorprendió mucho

    • @susymontoya3748
      @susymontoya3748 4 года назад +89

      Algo escuché que guión original sí es en español y después adaptado al inglés, pero no estoy segura.
      Igual la película sí fue grabada primero en inglés y luego doblada al español aunque se estrenó primero en México.

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад +34

      ​@@susymontoya3748 por curiosidad, ¿escuchaste eso en alguna entrevista o algo? Porque que yo sepa el guion desde un principio fue escrito en inglés (obvio trabajado para incluir frases en español) y después ese guion se tradujo al español para el doblaje. Tengo una amiga que trabajó en la producción de la película y jamás me mencionó que el guion primero estuviera en español y luego se adaptara al inglés. Lo del estreno en México fue por publicidad, querían que se estrenara en fechas de día de muertos porque tendría más significado para nosotros, y aprovecharon el festival de Morelia para la premiere.

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад +12

      @Francisco Lovato que yo sepa el guion fue escrito en inglés y se adaptó al español.

    • @josefranciscodelgadolovato7087
      @josefranciscodelgadolovato7087 4 года назад +32

      @@magickelfgirl eh no con todo respeto pero no inclusive la película se estrenó un año antes en México en un festival de cine y si ves el movimiento de los labios de los personajes lo asen en español no en ingles

  • @jonlexofficial5894
    @jonlexofficial5894 4 года назад +877

    Dato curioso en la película coco La versión en original es la latina ya que disney quiso imitar varias palabras del latino para hacerla lo mas mexicana posible.... En resumen la latina es la original y el inglés es la doblada...

    • @keyladuranlopez5875
      @keyladuranlopez5875 4 года назад +20

      De hecho

    • @susymontoya3748
      @susymontoya3748 4 года назад +28

      Algo escuché que hicieron el guión primero en español y luego lo adaptaron al inglés pero no estoy segura.
      Igual la película fue grabada primero en inglés y luego doblada al español.
      Los personajes hablan en inglés, no en español (me refiero a las bocas de los personajes, en la animación).

    • @dahanbeersheba
      @dahanbeersheba 4 года назад +7

      @@susymontoya3748 se grabaron a la par los doblajes
      Lo de la animación Claro se nota el movimiento de labios.

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад +15

      Este error parece estar muy difundido y no entiendo por qué si cualquier búsqueda de google lo resuelve. La película fue creada enteramente en inglés y DESPUÉS se hizo el doblaje al español, en resumen, la original es en inglés (lo que sí es que el espanglish fue a propósito, para que se sintiera más mexicana).

    • @esmeralda1361
      @esmeralda1361 4 года назад +2

      @@magickelfgirl es tan básico y aún así no lo entienden. Lo triste es que quieren hacer propia una película americana

  • @camilalizcano7643
    @camilalizcano7643 4 года назад +360

    Anthony Gonzalez es estadounidense hijo de padres guatemaltecos mientras que la voz de Miguel en latino es luis angel Gomez que es Mexicano y canta desde los 5 años esta clase de música

  • @isaacperea7575
    @isaacperea7575 4 года назад +359

    De las mejores películas de Pixar, sin duda... 🇲🇽💀🎉

    • @icecream9845
      @icecream9845 4 года назад +2

      Disney*

    • @melissamichelleizaguirreri1322
      @melissamichelleizaguirreri1322 4 года назад +9

      @@icecream9845 no...si es de Pixar

    • @taeackerman6588
      @taeackerman6588 4 года назад +5

      Es de Disney Pixar.

    • @KeybladeMaster64
      @KeybladeMaster64 2 года назад

      @@melissamichelleizaguirreri1322 en realidad son ambos. Disney eligió a los actores y ellos fueron los que la estrenaron la película. es por eso que el nombre de Disney siempre está en la arriba de cada película de Pixar.

  • @yaretzialtamiranosanchez7166
    @yaretzialtamiranosanchez7166 4 года назад +598

    No sabía que no la habían doblado al castellano :0
    Pero bueno, tampoco me gustaría escucharla en castellano

    • @wenosdias8096
      @wenosdias8096 4 года назад +75

      Suena un poco mal pero igual el español europeo no le hubiera pegado para nada

    • @shikamaru1092
      @shikamaru1092 4 года назад +11

      Jajaja te mamaste

    • @lvzvelft8372
      @lvzvelft8372 4 года назад +24

      A de sonar de las mil mierdas xD

    • @taeackerman6588
      @taeackerman6588 4 года назад +3

      This...

    • @fridaksta
      @fridaksta 4 года назад +15

      Me muero sí la hacían castellana

  • @casijorgeduarte3375
    @casijorgeduarte3375 4 года назад +113

    La canción del
    "El latido de mi corazón" es también muy hermosa y transmite mucho sentimiento, si se pudiera me gustaría que reacciones a esta canción
    Saludos desde México.

  • @galexisc.arellanes1560
    @galexisc.arellanes1560 4 года назад +294

    Reaccionen a "Recuérdame"; la última, donde cantan Mamá Coco y Miguel.

    • @keyladuranlopez5875
      @keyladuranlopez5875 4 года назад +7

      Esta super bonia, y super triste :'3

    • @kispe_snt
      @kispe_snt 4 года назад +1

      G Alexis C. Arellanes ya lo hicieron

    • @AlexAngelVL
      @AlexAngelVL 4 года назад

      Reacción por favor

    • @J-A023
      @J-A023 3 года назад

      No lo hagan, es muy triste 😭

  • @carmenrodriguezgonzalez4586
    @carmenrodriguezgonzalez4586 4 года назад +230

    Para mi la latina es más la original que la de inglés jajaja

    • @manujernendia2394
      @manujernendia2394 4 года назад +45

      La latina es la original y la de inglés es la doblada

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад +10

      @@Saturno15J La película no es de México, fue hecha por Pixar en Estados Unidos y solo la temática es de México.

    • @Saturno15J
      @Saturno15J 4 года назад +3

      @@magickelfgirl si es de México 😑 solo que hicieron doblaje a Inglés

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад +4

      @@Saturno15J Nop, la peli es gringa y se grabó en inglés (o en spanglish si queda más claro, o sea hablan en inglés pero meten palabras en español), el doblaje entero al español se hizo después, cualquier búsqueda de google te lo confirma.

    • @GessAtti
      @GessAtti 3 года назад +6

      @@Saturno15J no, no es de México. Es como cualquier otra película de Pixar, es estadounidense. Que esté ambientada en México no la hace mexicana. El latino es el doblaje, el inglés el original.

  • @juliogutierrez6370
    @juliogutierrez6370 3 года назад +12

    Me encantó la película y me encantó la versión latina porque es cantada por un chico mexicano. Nadie mejor para cantarla y ponerle semejante sentimiento. Realmente es muy bueno que esa pelicula refleje parte de las costumbres mexicanas pues México es cuna de un gran legado cultural

  • @Ruiz_x28
    @Ruiz_x28 4 года назад +16

    Se ponen los pelos de punta al escuchar la canción la verdad es un orgullo y da mucho gusto oír las canciones ❤️🇲🇽

  • @JBMX1993
    @JBMX1993 4 года назад +21

    Al principio COCO iba a tener doblaje castellano, pero decidieron mantener la versión latina para conservar el ambiente mexicano que tiene la película.

    • @pablitoemanuel9854
      @pablitoemanuel9854 2 года назад +3

      Bueno la película es MEXICANA obviamente que iba a tener el doblaje mexicano

  • @PaulinaValadezdB
    @PaulinaValadezdB 4 года назад +52

    AI que bonito!! Es verdad es una de las películas más bonitas que te hacen sentir el nudo en la garganta cada vez que la vez.
    Buenas las dos versiones, pero en definitiva me quedo con la latina.
    Saludos!

  • @emanuelmoralesgalarza5038
    @emanuelmoralesgalarza5038 4 года назад +4

    Es la primera reacción que me ha gustado, me pareció convincente porque han realizado un análisis más amplio de las características culturales de las culturas latinoamericana y española en cuanto a la riqueza musical y del lenguaje. Gracias por ese análisis. Sigan haciendo sus videos que son geniales. Saludos desde México.

  • @janaihmeneses9132
    @janaihmeneses9132 4 года назад +10

    Coco es una película que explica y se apega bastante a las creencias que tenemos los Mexicanos en tradición y en el convivio familiar, creó que Pixar estudio bastante nuestra gente y cultura para llegar a este resultado maravilloso

  • @nietoreyesmarleny9582
    @nietoreyesmarleny9582 4 года назад +88

    Me gustaría que reaccionaran también a la canción de Y tú sabrás, de Encantada!

  • @centauro10ful
    @centauro10ful 4 года назад +18

    En coco latino pasó lo mismo que con Moana en españa, salió de la vos kids y lo llamaron para hacer el doblaje y las canciones de Miguel

  • @Camila-hj6re
    @Camila-hj6re 4 года назад +2

    Me gusta que Lore esté hablando más y que no sea interrumpida. Muchas gracias por esa mejora, quiere decir que están tomando en cuenta los comentarios. Saludos !

  • @dahanbeersheba
    @dahanbeersheba 4 года назад +60

    El doblaje latino es el original porque se estrenó primero en México.

    • @danieljairgarciavega2692
      @danieljairgarciavega2692 4 года назад +7

      Nada qué ver eso. Hay muchas películas estadounidenses que se estrenan antes aquí en México que allá

    • @Saturno15J
      @Saturno15J 4 года назад +3

      @@danieljairgarciavega2692 es porque la pelicula es de mexico y por eso el doblaje inglees es la copia de la orijina

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад +9

      @@Saturno15J Ya te respondí en otro comentario pero, de nuevo, no. El original es en inglés, el doblaje al español se hizo después.

  • @lysonmoon5656
    @lysonmoon5656 4 года назад +47

    Reaccionen a "en el latido de mi corazón"

  • @evev1586
    @evev1586 4 года назад +20

    Orgullosa de ser Mexicana 😎🇲🇽💓

  • @elnane7689
    @elnane7689 4 года назад +1

    De hecho, Luis Ángel Jaramillo, es cantante de música popular mexicana, es su estilo, desde pequeño, fue conocido porque participó en un concurso de canto, que se llamó "La voz kids", y entró, precisamente, con una canción del mismo generó; ¡Y canta hermoso! Me enamoré de su voz, precisamente con la canción de "Poco loco" ❤️

  • @pengwin4510
    @pengwin4510 4 года назад +36

    no se si sonara cruel, pero ahora no tendrán escusa para defender la versión de España a muerte y tirar puro hate a la latina

  • @josesagredo2579
    @josesagredo2579 3 года назад +1

    Si se ponen escuchar el matiz y la tonalidad de la voz se asemeja bastante en inglés y en latino...hasta podría decir que es el mismo actor del niño en inglés y latino

  • @mc-blady94gamer13
    @mc-blady94gamer13 4 года назад +51

    Reaccionen a Los Aristogatos "Todos quieren ser ya gato jazz" Español neutro vs Inglés

    • @kennethv5231
      @kennethv5231 4 года назад +3

      Español latino querés decir!!!

    • @mc-blady94gamer13
      @mc-blady94gamer13 4 года назад +4

      @@kennethv5231 Técnicamente si, pero las películas de Disney no salían dobladas al castellano en el tiempo de estas películas , por eso solo se pueden comparar al inglés. De hecho " La Bella y la Bestia" fue la primera película doblada al castellano.

  • @AnaRodriguez-ct3id
    @AnaRodriguez-ct3id 4 года назад +7

    Nunca había escachado las canciones de coco en ingles....se me cayo la baba al escuchar que cantan en spanglish y con una acento mexicano bien marcado,me parece una manera muy tierna de recordar la cultura mexicana. Muy buen vídeo, SALUDOS.

  • @aldana4832
    @aldana4832 4 года назад +108

    Reacciona al doblaje latino de los caballeros del sodiaco/saint seiya, y tambien a los opening de inuyasha

    • @Kely-x7n
      @Kely-x7n 4 года назад +1

      Siiiiiii por favor reaccionaba :(

  • @licuellar1689
    @licuellar1689 4 года назад +16

    Hola. La película es una joya. Junto con su antecesora "El Libro de la Vida" (de 2014), Coco ha internacionalizado a la cultura mexicana. (Aunque los ambos filmes adaptan la cultura mexicana al ámbito fantástico, Coco es más fiel a la tradición nacional que El Libro).
    Al principio pensaba que Anthony González era chicano (hijo de padres mexicanos pero nacido en EUA), pero investigando mejor, resultó que sus padres son guatemaltecos (culturas similares, pero no son lo mismo). Espero ver pronto su reacción de la canción de La Llorona. 😁👍
    Saludos cordiales a ambos. 🌵🇲🇽

  • @julietanails6207
    @julietanails6207 4 года назад +1

    Hola les comento que el que hace el doblaje latino , es mexicano y salió de la voz kids México y se llama Luis Ángel Jaramillo lo pueden buscar y reaccionar a sus canciones canta regional mexicano e incluso el que dobla en inglés también es mexicano sólo que vive en EU saludos y me gustan mucho sus reacciones.

  • @mariojimenez3142
    @mariojimenez3142 3 года назад +1

    Esta película es dedicada a México por su tradición y por eso fue traducida con los mismo actores al inglés

  • @omarblancas3693
    @omarblancas3693 3 года назад +1

    El latido de mi corazón

  • @Chamcgrady
    @Chamcgrady 3 года назад

    En inglés parece que escuchas una versión para niños de la película Sangre por Sangre (Blood in Blood out).... Solo les falto decir al final: Vatos Locos forever carnales!!! 😁😁

  • @wabymalard4505
    @wabymalard4505 4 года назад +1

    Chingada madre me cague del susto al pensar que habia una version en castellano

  • @marielssp
    @marielssp 3 года назад +3

    Lo irrefutable es que en español tiene un sabor increíble. Es obvio y sin necesidad de googlear ni nada, que toda la película se escribió en inglés con algunas palabras en español. Pero agarra más sabor en español jajaja.

  • @carlosjimenez-dv3yn
    @carlosjimenez-dv3yn 4 года назад +29

    Reaccionen "recuerdame " de COCO...

  • @mikaela35xxxv
    @mikaela35xxxv 4 года назад +1

    Te arreglaron las cejas, Fran??? Hahahaha. Ay Coco, bellísima película para mi bello país

  • @zarapidre2632
    @zarapidre2632 4 года назад +23

    Me encanta como pronuncian la "R" en la versión de ingles 😂 hicieron un muy buen trabajo pero obvio me quedo con la latina 😍💖

  • @israeldeleon9943
    @israeldeleon9943 4 года назад +1

    Tal ves ustedes notaron que El Niño mexicano estaba más cómodo pero es que al niño chicano o mexico americano le tuvieron que adaptar las palabras para que cantara la canción en espanglish tal ves ahí fue que las palabras no fluyan tanto .

  • @JoseDiaz-qn7rg
    @JoseDiaz-qn7rg 3 года назад

    Muy bien explicada en la pelicula de coco la cultura de México hacerca del dia de muertos de los fieles difuntos ...✌☺☺🇮🇹

  • @elliesaldivar4453
    @elliesaldivar4453 4 года назад

    Me gustan sus vídeos! Lo que me da risa es que interrumpes un buen a tu novia en todos jajajaja xD

  • @alejandrocoronel1625
    @alejandrocoronel1625 4 года назад

    Tenemos la misma remera de Rugrats de Primark! Jaja me encantan sus videos, saludos desde Argentina!

  • @gabrielsanpedro1790
    @gabrielsanpedro1790 4 года назад

    Que gran video chicos, todo lo que dijeron fue maravilloso, coincido con ustedes. La pelicula es preciosa y con mucho sentimiento, la verdad, es muy difícil repetir lo que hicieron con esta historia. Si hiceran una 2da parte tendrían que reinventarse, pero es muy difícil.
    Un abrazo gigante!

  • @lizzydelimon6718
    @lizzydelimon6718 4 года назад +1

    Lo chistoso es que el mismo chico hace el mismo doblaje en los dos idiomas jaja

    • @hectorestrada7031
      @hectorestrada7031 Год назад

      No, el que hace el doblaje es un niño mexicano, el hizo el doblaje de todas las canciones también, el que hace la versión original es un niño estadounidense

  • @karlagomezespinoza8484
    @karlagomezespinoza8484 4 года назад +2

    El doblaje latinoamericano para mi es el mejor 🤩

  • @otherstuff8549
    @otherstuff8549 4 года назад

    Del ingles al mexicano vaya vya, el mexicano ahora es un idioma hahaha

  • @HadeChiiYuu
    @HadeChiiYuu 4 года назад

    Amo sus videos. Antes que nada quería felicitarlos por la apertura con la que comenten.
    Me gustaría compartirles un dato bastante curioso. Esta canción es un híbrido de dos géneros musicales mexicanos bastante diferentes: el son y las rancheras (ligada al mariachi). Por el lugar en el que vivo en México (Veracruz), al escuchar la música pude notar que se trataba de un son. Incluso se ve su respectivo baile... y luego comienza a cantar Luis Ángel y dice uno "¡Pero si esa voz y cuadratura son de rancheras!" y ya ni hablar de la sorpresa con esa trompeta que entra a mitad de la canción.
    Ahora, si bien el son es bastante conocido dentro y fuera del país, Luis Ángel, quien le da la voz en la versión latina de Miguel, es de un lugar donde el regional mexicano tiene más presencia que el son, de hecho es su género predilecto. Ustedes comentaban que al estar en contacto con esta música uno ya sabe, conoce y se siente cómodo, pero el caso de "Poco loco" es un caso particular y Luis Ángel se dedica principalmente a las rancheras, que tiene una métrica y forma de cantarse completamente distintas al son. ¿Cómo rayos lograron esa fusión? Yo aquí me pongo de pie y hago una felicitación a todos los que consiguieron que ésta fuera una canción tan bien lograda, entre ellos al chico.
    Los invito a escuchar ambos(o los tres) géneros de los que les comento. No se arrepentirán.
    Abrazos.

  • @lysonmoon5656
    @lysonmoon5656 4 года назад +4

    Amo como canta Luis Ángel Gómez Jaramillo, de las mejores de Pixar.

  • @orimura-1563
    @orimura-1563 4 года назад +3

    El doblaje original es el Latino, Disney quizo que se grabará el audio en México primero, para tener una guía perfecta. Directamente desde las raíces de la temática

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад

      Nop. El audio se grabó primero en inglés. El doblaje se hizo después.

  • @eliaki94gamerandmore
    @eliaki94gamerandmore 2 года назад

    se grabó primero el doblaje latino para esta película, después se doblo al inglés, ya que usaron la versión latino para usarlo de base en los demás doblajes por lo que el doblaje latino es el doblaje original de la película.

  • @luispamplona293
    @luispamplona293 4 года назад +1

    Muy buena reacción como siempre,Fran y Lorena hacen videos muy entretenidos saludos desde Colombia

  • @Dari_via17
    @Dari_via17 4 года назад

    Amo ser mexicana desde que pusieron a coco ya estaba orgullosa pero ahora lo estoy al máximo😊💕

  • @brisabenitez5636
    @brisabenitez5636 4 года назад

    Es como que el niño que asia la voz de Miguel no sabía ablar en inglés o que era más en español jajaja

  • @Mari-hl9sr
    @Mari-hl9sr 4 года назад +2

    Ciento que las canciones de coco quedan mejor con el doblaje latino

  • @sakuratendo8569
    @sakuratendo8569 4 года назад +1

    Dato curioso en realidad el doblaje inglés de Estados Unidos no es la original sino la latina porque tenía que salir en el día de muertos, (primero la hicieron en Latino) primero salió en México y ya después la sacaron en los demás países. 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад

      No, el doblaje al español se realizó 6 meses antes del estreno, por eso ya estaba listo para estrenarse en México un mes antes que en EU, pero la película fue hecha primero en inglés, el doblaje vino después.

  • @josecorraldiaz
    @josecorraldiaz 4 года назад +1

    lo curioso es que según es el mismo niño quien grabo las dos versiones jaja

  • @kispe_snt
    @kispe_snt 4 года назад +13

    0:49 "yo soy pvto también gei" :v

  • @lupitagomez7731
    @lupitagomez7731 4 года назад +1

    Jaja y que además si hubiera una versión española, jamás le llegaría ni a los pies a la versión latina 😅👌🏼🇲🇽💖

  • @ximeale120
    @ximeale120 4 года назад +7

    Concuerdo con que ese estilo de música al ser mexicana, su doblaje es perfecto pero cabe recalcar , que no es el estilo del resto de latino américa , ya que cada país tiene música popular propia. Si pudieran reaccionar a "recuérdame" de coco

    • @daiyaner5491
      @daiyaner5491 4 года назад

      Nos enorgullece a toda Latinoamérica y eso es lo que importa. No soy mexicana pero aun así me siento orgullosa. Así como los demás países de Latinoamérica tienen cosas resaltantes de los cuales ustedes los mexicanos también se sentienten orgullosos por ser todos de Latinoamérica y también lo dicen con orgullo "Es nuestra". Así que todos sabemos que la película respeta su cultura pero aún así nos representa a todos como Latinoaméricanos.

  • @dilciainestroza1846
    @dilciainestroza1846 4 года назад +8

    🛑🛑Hagan la reacción a la llorona coco pienso que es la mejor escena sigo esperandolo !!

  • @marjoriethernandez5812
    @marjoriethernandez5812 4 года назад

    Deecho el pequeño que dobla al niño originalmente canta mariachi y es mexicano

  • @mercun7404
    @mercun7404 4 года назад

    Excelente reacción

  • @lauramora8040
    @lauramora8040 4 года назад

    Yo pienso lo mismo , la voz latina le da la esencia a la película . La voz de Miguel siempre me ah encantado . ❤️

  • @didi4590
    @didi4590 3 года назад

    Lo que me gusta es que las canciones que están ahí no fueron creadas en estudio, son canciones de hace años y algunas casi ya no se escuchaban (a excepción de la llorona, esa es ya una completa tradición)

  • @javiervizcaino9893
    @javiervizcaino9893 4 года назад

    El de larino es Angel Gomez es mexicano y estubo en la voz México y de ahi en adelante ya tiene su mariachi y hizo ese doblaje

  • @michellecruz935
    @michellecruz935 4 года назад

    En realidad el idioma original dr la movie es el español ya que fue estrenada en México, además que el director aclaro eso al momento que se estreno en Estados Unidos.

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад

      Eh, no, aunque sí se estrenó en México un mes antes que en EU, la película fue hecha primero en inglés y el doblaje al español se realizó después. Cualquier búsqueda de google te lo confirma.

  • @ximeniux26
    @ximeniux26 4 года назад +6

    Dato curioso: al actor de doblaje en latino ganó la voz kids mexico !! Luis Ángel Jaramillo
    Reaccionen a Yo quisiera ser el rey del live ACTION del rey leon

  • @mercun7404
    @mercun7404 4 года назад +1

    Tan llega al corazón que la chava,solo de recordar la parte final de la película, le estaban dando ganas de llorar ( min. 10: 18)

  • @danielmunoz8777
    @danielmunoz8777 4 года назад

    Me gustó mucho su video, con la esepcion de que en esa ocasión realmente la versión original es la latina pero la Mexicana ya que se presenta en su video no es la que se presentó aquí en mexico y estreno primero en México y después en USA

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад

      ¿Por qué está tan difundido este error? La película es estadounidense, se grabó primero en inglés, el doblaje al español se realizó unos seis meses antes del estreno, lo único cierto es que se estrenó antes en México. Literalmente si buscan en google encuentran la información correcta.

  • @edgar2164
    @edgar2164 4 года назад +1

    Reaccionen a Una Noche Fatal De la Película Anastasia

  • @ΜισαηλΑλβαρέζ
    @ΜισαηλΑλβαρέζ 3 года назад +1

    El original es en ESPAÑOL (de México 🇲🇽) no en inglés.

  • @ElDavo444
    @ElDavo444 4 года назад +1

    UN POCO DE LAS TRADICIONES QUE HAY AQUI EN MÉXICO ❤🇮🇹

  • @elpapapi3893
    @elpapapi3893 3 года назад

    Yo en mi mente cuando dijo que le gustó el doblaje español latino🧠🧠. En mi mente toma esto Donald Trump jajaja 😆😆

  • @pandelimon901
    @pandelimon901 4 года назад +1

    De hecho en niño que hace la voz de Miguel en inglés también hace la voz en español
    🌟💖

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад

      No, el original en inglés fue intepretado por Anthony González, hijo de guatemaltecos pero con familia en México que cantaba mariachi desde chico. El doblaje al español fue realizado por el mexicano Luis Ángel Jaramillo, cantante de música regional que estuvo en La Voz Kids.

  • @bubusromi3850
    @bubusromi3850 4 года назад +2

    Reaccionen a La Llorona también de coco en inglés y en Español ^v^

  • @israeldeleon9943
    @israeldeleon9943 4 года назад +1

    No me había puesto a pensar esto por que es algo muy cotidiano pero después de este video me di cuenta que mi hija habla mezclando el inglés con el español, obviamente su primer idioma es el español y lo habla perfectamente para ser una niña de 5 años pero pues en la escuela todo el entorno es en inglés y en la calle lo que se me hace muy bien es que no le de pena hablarlo como muchos otros niños.

  • @katberries
    @katberries 4 года назад +3

    La versión original es la latina, ya que se realizó primero antes que cualquier otro idioma. Además, me gustan sus reacciones. Sigan así ❤️

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад

      No, lo siento, la versión original es en inglés, el doblaje al español se realizó unos 6 meses antes del estreno de la peli, el mismo Gael García lo ha dicho, al igual que cualquier búsqueda de google.

  • @juansefurya
    @juansefurya 4 года назад

    Lo bueno del inglés es que el doblaje del animado lo hacen en su mayoría actores mexicanos que triunfaron en Hollywood. Por eso ese asentó espanglish

  • @mai-mx3cv
    @mai-mx3cv 4 года назад

    Quien lloro con recuérdame...

  • @rodolforodriguez5698
    @rodolforodriguez5698 4 года назад

    DE ECHO LA ORIGINAL Y PRIMERA FUE LA LATINA..vinieron los de disney a mexico para vivir las costumbre y las primeras voces fueron las de ANGELICA BALE ,MARCO ANTONIO SOLIS, ANGELICA MARIA ENTRE OTROS...despues se llevaron para Hollywood a la que hiso la mama de miguelito y GAEL GARCIA a las promociones y ellos 2 tambien los doblaron en ingles...

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад

      Por Dios, ¿de dónde sacan todo esto? La versión en inglés se grabó muchísimo antes que la de español, el doblaje con angélica María y demás se realizó meses antes del estreno, la versión en inglés se realizó años antes porque basada en ella se hace la animación de los personajes. El mismo Gael lo ha explicado en entrevistas, cualquier búsqueda en Google te muestra que el casting en México se realizó el mismo año de su estreno, hasta Cinépolis hizo un concurso para doblar a los primos de Miguel y en el video se oye cómo el audio original está en inglés y ellos están doblando, por favor busquen bien antes de seguir con estas afirmaciones falsas.

  • @darenfant9751
    @darenfant9751 4 года назад +1

    Aguante el latino el mejor puto doblaje 🇲🇽🇲🇽

  • @roqbe
    @roqbe 4 года назад

    Hasta que se me hace ver la reacción a esta película, espero sigan así y cuando tengan oportunidad la vean es una delicia de película! 👏👏👏👏😁

  • @pakitofjii1359
    @pakitofjii1359 4 года назад +3

    De hecho el que hace de Miguel dobló su voz en inglés y español dato curioso 😉

    • @myrfdl
      @myrfdl 4 года назад +3

      Nel, el que repitió su papel fue Gael García Bernal como Héctor

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад

      Miguel en inglés fue interpretado por Anthony González (y es el original)

    • @hectorestrada7031
      @hectorestrada7031 Год назад

      No, Miguel en español fue un niño mexicano (Luis Ángel Gómez Jaramillo) el también se encargó de doblar las canciones

  • @olivasriverajennifer9047
    @olivasriverajennifer9047 4 года назад

    La voz del niño se parece muchísimo pero la de Héctor es la misma en latino y en inglés

  • @eliashernandez4478
    @eliashernandez4478 4 года назад

    Saludo desde Panamá, amo el audio latino, ésta película animada es super cool, reaccionen a la canción llorona de esta película también, ✌️🙋‍♂️🇵🇦🇵🇦🇵🇦🇵🇦👍🇪🇸🇪🇸🇪🇸

  • @karencortes4813
    @karencortes4813 4 года назад +2

    Video reaccionen a Rasputín (una noche fatal)

  • @daiyaner5491
    @daiyaner5491 4 года назад +4

    Felicitaciones. Podrían reaccionar a "El latido de mi corazón" De Coco

    • @Saturno15J
      @Saturno15J 4 года назад

      Coco no a comisdo su doblaj ya que mexico no quiso

  • @angelavaleriahernandezbara5280
    @angelavaleriahernandezbara5280 4 года назад +1

    Amo a mi México di oro uwu

  • @mannyt4432
    @mannyt4432 4 года назад

    Solo tengo que decir que aunque Disney hizo millones de ganancia haciendo una pelicula de una tradicion tan nuestra ni siquiera la original transmite lo mismo que la version Latina porque tambien esa musica es nuestra. Muy buenos comentarios.

  • @adrianamendizabald4108
    @adrianamendizabald4108 4 года назад

    Yo vi coco en holandés en mi clase, igual q el inglés con monton de palabras en español JAJAJ lit mis compañeros de clase estaban asi: ._.?

  • @juancarlosmarquezgonzalez7797
    @juancarlosmarquezgonzalez7797 4 года назад

    Don muy buenos en lo que hacen sigan hací se les aprecia

  • @b.kevints8831
    @b.kevints8831 3 года назад

    Que clase de canción escucharon ni la conocía, jajaa

  • @elvisherrera12
    @elvisherrera12 4 года назад

    Spanglish y proud ✌🏽✌🏽🙌🏽❤️

  • @mai-mx3cv
    @mai-mx3cv 4 года назад

    El estoy un poco Crazy xd

  • @franciscocandia2616
    @franciscocandia2616 4 года назад

    También reaccionen cuando Miguel le canta a la abuela y todo el final, cómo me hace llorar

  • @lauramartinez2518
    @lauramartinez2518 4 года назад +4

    Buen vídeo,pero si puedo sugerir podrán reaccionar ah "Gary vuelve a casa" en latino y inglés.😁😁

  • @karlaaguilar9943
    @karlaaguilar9943 4 года назад +1

    La latina es la original!

  • @sofiar.s4599
    @sofiar.s4599 4 года назад

    Que bien yo ya estaba esperando asé mucho que reaccionarán a esta cansion

  • @jorgeeduardo5644
    @jorgeeduardo5644 4 года назад

    Como dato, la versión en inglés es la adaptación de la latina. La película de estreno primero en México y después en Estados Unidos

    • @magickelfgirl
      @magickelfgirl 4 года назад +1

      La película se estrenó antes en México, pero la versión original es en inglés, el doblaje al español se realizó unos meses antes del estreno mientras que el original en inglés se empezó varios años antes (porque primero se graba el audio y después se anima a los personajes con base en ese audio).

  • @xochiltcitlally9971
    @xochiltcitlally9971 4 года назад +8

    Pueden reaccionar a "el latido de mi corazon" por favor

  • @isaiortiz1813
    @isaiortiz1813 4 года назад +1

    Reaccionen también a la canción de El Latido de mi Corazon de coco