De hecho Jerry Velazquez tiene un timbre de voz bastante similar, a Damian Bichir (el Aladdin latino del 92) al ver la versión animada del 92 y esta, no se siente mucha diferencia entre los dos actores.
A mi también me chocó la voz del castellano no es mala, no se como decirlo no suena a alguien humilde , no se suena raro o serán las frases que no suena a aladin ...Fran ve la peli en latino puede que te agrade más La película...sólo es una sugerencia
Un gran video chicos, me encantó. La verdad que si, hay mucha diferencia entre ambas versiones. La versión latina acertó con el actor de doblaje que incluso se parece en la voz a la versión animada latina, como bien dijeron también. Pero sí, coincido con ustedes plenamente. Un abrazo gigante!!
Amigos, reaccionen a "un amigo fiel" del genio pero en el Live. Para mi es una de mis canciones favoritas. Espero puedan seguir reaccionando a las canciones de esta película que es de mis favoritas en live
Hello hello! Confirmo que Jerry Velazquez si es de los Saviñon, de hecho por el primer video de las princesas fue seleccionado para el live action. Su timbre es muy similar al de Demian Bichir (que por si no lo ubican ha actuado en varias peliculas americanas como en la monja donde interpreta al Padre Burke) lo que satisface a los fans latinos. Saludos!
Habré visto un par de veces la versión animada de Aladin y no me ha llamado mucho la atención pero lo que si rescato en ambas versiones son las canciones que son bastante entretenidas como esta por ejemplo..... si no les gustó mucho el live action lo más probable sea justamente por el doblaje, dense un chance ver la versión latina, puede que si les guste... y si,es Jerry Velázquez de los Saviñón quien interpreta a Aladin.... vean la versión de Saviñón desde casa y Jerru interpreta "hombres de Acción" Saludos.
SÍ le diste en el blanco Fran, es Jerry de los Saviñón. 😁👍 Tal vez deberían ver la versión en latino/inglés de la película para apreciarla con otros ojos. Para mi, la película se me hizo entretenida. Saludos cordiales a ambos. ✌😁🍀
Sii es Jerry Velázquez, participante de los Saviñon. Además de que para el hacer Aladin, fue cumplir un sueño de su vida, lo ha contado en varias entrevistas ya que desde pequeño era de sus películas favoritas.
Esta es mi peli favorita de live action me fascina y hasta me gusta más que la animada. Soy latina y me encanta la voz de Aladdin xq es verdad q se parece muchísimo a la animada
Podrían reaccionar en alguno de sus videos a la serie de "Malcolm el de en medio " o a algún escena de la serie avatar donde salga toph? Me gusta mucho su contenido, gracias por subir
Sí, el Aladdin latino es de los Saviñon! :) Buen video!! Yo también creo que la versión animada es mejor, pero esta versión también me gusta mucho. Reaccionen a todas las canciones de Mulan y de la Princesa y el Sapo
La mayoría de doblajes latinos, los más actuales son de mejicanos son muy buenas, en décadas antiguas habían doblajes argentinos y venezolanos, luego porque se han especializado mucho y además están muy cercanos a Estados Unidos, los mejicanos la llevan. Yo rescato de nosotros los latinoamericanos en general la gran influencia de corrientes como el jazz, soul, los ritmos caribeños, africanos que han contribuido a nuestra forma de ver e interpretar el mundo y por supuesto a lis cantantes. Ya soy una mujer madura y reconozco el gran trabajo de los mejicanos. Un saludo desde Costa Rica 🇨🇷
Bueno, el trabajo de traducción fue un poco más trabajado en la versión latino. Es básicamente la misma letra de la versión animada y se ajusta más al movimiento de los labios de los actores. Le permite más libertad al actor de doblaje para su interpretación, y si a eso le agregan el talento del actor de doblaje... fue un muy buen trabajo (traducción y doblaje)
Deberían ver el Aladdin clásico animado en latino. Para la película ésta han respetado casi en su totalidad el doblaje de la peli clásica, tanto en éste tema como en el del genio. Deberían reaccionar a ésta canción pero de la peli animada.
El actor de doblaje latino de Aladdín ed Jerry Velasquez y si es de los saviñon, de hecho su voz es demasiado similar al doblaje latino de Aladdín original (animada), Así que puede que ambas animaciones en voces sean parecidas. Reacciona a la original
Bueno si tiene un tono similar al de la pelicula animada en Latino el de los Saviñon 😅. Aunque en general el doblaje y la pelicula en si seno me gusta en el Live Action, me quedo en mi corazon con la versión animada💖. Deberian reaccionar a esta misma canción pero el de la pelicula animada jaja.
Lo que sucede, en su extrañeza con la castellana, es que en latino usa la letra original, por ende encaja mejor en las escenas, tiempos y ritmos que la española, que se invento su propia versión.
Estos muy de acuerdo a sus comentarios chicos. En lo personal no me gusto el actor de la peli original de Aladin, le falto algo que no hacia la personalidad de Aladin como lo picaro y humilde y de "barrio". El mejor actor en la peli fue Will Smith para mi. Esto es la pelicula en Ingles que es la que he visto, necesitaria ver la version en Latino y Castellano. Saludos chicos
buen Vídeo, solo una sugerencia, Deberían de poner el nombre de la canción en latino también, por que luego uno se pierde y ya no sabe que pedo xddd Saludos desde México 7u7
En esta pelicula no me gusto ningun doblaje, lo vi en ingles(no habia otra opcion) y a ambas Les falto algo Como fuerza que tiene la version inglesa, pero si tengo que decidir Una seria la Latina por el parecido De la voz.
Creo que la culpa aquí no es del cantante en castellano. La culpa aquí es de la mierda de ritmo que le han puesto a la canción para modernizarla y querer fingir que es algo diferente a lo que ya hemos visto en la de dibujos. Lo que veo es que el actor de doblaje se las ha visto y deseado para poder algo lo más decente posible dentro de las bajas posibilidades que había.
Me gustaria que reaccionen a la pelicula evolucion en la parte que le sacan el extraterrestre por el trasero al amigo. Aun siendo latino siempre se me hizo mejor el castellano.
@@jesusgc8861 no sr. Se produce en México osea es mexicano , que se distribuya en toda Latinoamérica no lo hace de Latinoamérica , es como decir que las películas de Hollywood son del mundo por que así se distribuye? No vdd son de usa, más bien los sudamericanos se quieren atribuir algo que no les pertenece.
@@jesusgc8861 cuál apoyo de cuál país? Si tenemos empresas de doblaje es por mérito propio ,cuando ustedes tengan su propio doblaje entonces será doblaje de tu país (el que sea) y no será "doblaje latino" verdad? Solo digo que no está bien englobar a todos los países, cuando el crédito es de uno solo,
@@jesusgc8861 Sí es latinoamericano porque la empresa americana que paga el doblaje para poder distribuirlo, lo hace para toda Latinoamérica. Esta hecho en México para TODA Latinoamérica ;)
Eres o te haces? acaso México pertenece a Europa? El que se doble en México no lo hace automáticamente mexicano porque si no sabías hay actores de doblaje que son de otros países por eso mejor se le dice doblaje latino y obviamente porque se distribuye en toda LATINOAMERICA.
El actor latino si es de los saviñon, se llama jerry Velazquez y de echo su voz se parece mucho a la original
Si, la voz de Mena es super parecida
Y QUE TAL SI ES EL OTRA VEZ
De hecho Jerry Velazquez tiene un timbre de voz bastante similar, a Damian Bichir (el Aladdin latino del 92) al ver la versión animada del 92 y esta, no se siente mucha diferencia entre los dos actores.
Si el es Jerry Vázquez el de Los Saviñon!
Si es Jerry de Los Saviñon! Y si quieren pueden ver su último video que hacen cover ellos mismos! Esta muy bueno!
Reaccionen a la versión animada de esa misma canción o a "El príncipe Alí", la versión animada porque creo que son mejores que las live action
Ya lo hisieron y solo le a gustado la castellana
@@nemuheart8230 En serio? En que vídeo? Solo recuerdo que reaccionaron a la canción del genio
Por que crees que les cayeron mal a media comunidad latina? Xdd
Creo que las canciones de este live, son muy diferentes a nivel de ritmo, aun así creo que es el mejor Live Action de Disney hasta el momento!
Pero hay que admitir que el doblaje castellano no está mal . Solo que el latino pues le gano .
Cómo es habitual...
Si
Tienen muy buen oído.. es verdad, el actor de doblaje es Jerry Velasquez.. Exactamente, el de los saviñon 😊
Reacciones a la escena que el príncipe Ali "conoce" a Jasmin (la escena de las jaleas) 😂
Ja esa escena es graciosa😂
A mi también me chocó la voz del castellano no es mala, no se como decirlo no suena a alguien humilde , no se suena raro o serán las frases que no suena a aladin ...Fran ve la peli en latino puede que te agrade más La película...sólo es una sugerencia
Reaccionen el de "Principe Ali"
Reaccionen a "un amigo fiel en mi" o a "No hay genio tan genial" de Aladdin Live Action.
Es increíble la canción
Un gran video chicos, me encantó. La verdad que si, hay mucha diferencia entre ambas versiones. La versión latina acertó con el actor de doblaje que incluso se parece en la voz a la versión animada latina, como bien dijeron también. Pero sí, coincido con ustedes plenamente.
Un abrazo gigante!!
Reaccionen a "principe alí" Aladdin 1992
Podrían reaccionar a noche de Arabia del live action????, Sería genial
Wow me dejó muy sorprendido el doblaje castellano pensé que iban a ser más movidas las escenas, pareciera que las tomas van en velocidad -5x jajaja XD
Amigos, reaccionen a "un amigo fiel" del genio pero en el Live. Para mi es una de mis canciones favoritas. Espero puedan seguir reaccionando a las canciones de esta película que es de mis favoritas en live
Hello hello! Confirmo que Jerry Velazquez si es de los Saviñon, de hecho por el primer video de las princesas fue seleccionado para el live action. Su timbre es muy similar al de Demian Bichir (que por si no lo ubican ha actuado en varias peliculas americanas como en la monja donde interpreta al Padre Burke) lo que satisface a los fans latinos. Saludos!
Reaccionen a "mi chica es la razon" de mulan (creo que es "mi dulce y linda flor" en castellano)
Reccionen a "principe alí" de aladdin animado 💕 saludos 💕
Habré visto un par de veces la versión animada de Aladin y no me ha llamado mucho la atención pero lo que si rescato en ambas versiones son las canciones que son bastante entretenidas como esta por ejemplo..... si no les gustó mucho el live action lo más probable sea justamente por el doblaje, dense un chance ver la versión latina, puede que si les guste... y si,es Jerry Velázquez de los Saviñón quien interpreta a Aladin.... vean la versión de Saviñón desde casa y Jerru interpreta "hombres de Acción"
Saludos.
SÍ le diste en el blanco Fran, es Jerry de los Saviñón. 😁👍
Tal vez deberían ver la versión en latino/inglés de la película para apreciarla con otros ojos. Para mi, la película se me hizo entretenida. Saludos cordiales a ambos. ✌😁🍀
Sii es Jerry Velázquez, participante de los Saviñon. Además de que para el hacer Aladin, fue cumplir un sueño de su vida, lo ha contado en varias entrevistas ya que desde pequeño era de sus películas favoritas.
Jerry Velázquez, uno de los Saviñón y que hace un gran trabajo ⭐
Porfi hagan más reacciones de Aladdin ;(
Sería genial que reaccionaran a Un amigo fiel de Will Smith, gran vídeo
Gracias yo la estuve pidiendo desde hace un montón 😊😊😊
Esta es mi peli favorita de live action me fascina y hasta me gusta más que la animada. Soy latina y me encanta la voz de Aladdin xq es verdad q se parece muchísimo a la animada
Podrían reaccionar en alguno de sus videos a la serie de "Malcolm el de en medio " o a algún escena de la serie avatar donde salga toph?
Me gusta mucho su contenido, gracias por subir
Sí, el Aladdin latino es de los Saviñon! :) Buen video!!
Yo también creo que la versión animada es mejor, pero esta versión también me gusta mucho.
Reaccionen a todas las canciones de Mulan y de la Princesa y el Sapo
Me encanta que se dieron cuenta de la voz de Jorge en latino!!! ❤️
Que buen oído tienes Fran, excelente vídeo chicos
Me gustaron mucho ls dos versiones
Me encantó la voz del cantante en latino. Hermoso.
Saludos desde nuevo laredo tamaulipas México
Jerry Vázquez de los saviñon es el que le da la voz a aladdin en esta pelicula
Muy buen video, me encantan verlos. Reaccionen a escenas de la era de hielo 1, es una pelucula muy buena
La mayoría de doblajes latinos, los más actuales son de mejicanos son muy buenas, en décadas antiguas habían doblajes argentinos y venezolanos, luego porque se han especializado mucho y además están muy cercanos a Estados Unidos, los mejicanos la llevan. Yo rescato de nosotros los latinoamericanos en general la gran influencia de corrientes como el jazz, soul, los ritmos caribeños, africanos que han contribuido a nuestra forma de ver e interpretar el mundo y por supuesto a lis cantantes. Ya soy una mujer madura y reconozco el gran trabajo de los mejicanos. Un saludo desde Costa Rica 🇨🇷
reaccionen a "Ciclo Sin Fin", del Rey León por favor
Bueno, el trabajo de traducción fue un poco más trabajado en la versión latino. Es básicamente la misma letra de la versión animada y se ajusta más al movimiento de los labios de los actores. Le permite más libertad al actor de doblaje para su interpretación, y si a eso le agregan el talento del actor de doblaje...
fue un muy buen trabajo (traducción y doblaje)
Si es el de los saviñon, mi hermoso jerry velasquez 🙈😍
Deberían ver el Aladdin clásico animado en latino. Para la película ésta han respetado casi en su totalidad el doblaje de la peli clásica, tanto en éste tema como en el del genio. Deberían reaccionar a ésta canción pero de la peli animada.
Me encantan sus videos💗
Si juntáramos a Jazmín del castellano y Aladdin del latino jaja👌
Reaccionen a *La Respuesta Encontraras - Mil Memorias - All Is Foun* de Frozen 2 Porfavor
Buen video a mi me gusta ambas versiones de la historia animada y live action
Deberían reaccionar al opening de caballeros del zodiaco, Pegasus fantasy
Aladdin mi mero mole
Pues yo adoro la canción de "El Rey" aunque no sea fiel a la original, me encanta!!
Si es!!!
El actor de doblaje latino de Aladdín ed Jerry Velasquez y si es de los saviñon, de hecho su voz es demasiado similar al doblaje latino de Aladdín original (animada), Así que puede que ambas animaciones en voces sean parecidas. Reacciona a la original
Reaccionen a cuando jiren se enfada en japonés castellano y latino porfavor 🙏🙏🙏
Chicos por favor hagan Desert Moon (canción eliminada)
Bueno si tiene un tono similar al de la pelicula animada en Latino el de los Saviñon 😅. Aunque en general el doblaje y la pelicula en si seno me gusta en el Live Action, me quedo en mi corazon con la versión animada💖. Deberian reaccionar a esta misma canción pero el de la pelicula animada jaja.
😎😎😎 oooo hermoso tema de aladino y mas me gusta porque lo hace el gran willy smith
Muy buen vídeo, podrían reaccionar a más escenas de deadpool o escenas de Megamente porfavor
Reaccionen a friend like me, en latino y castellano
Yo sigo esperando Un mundo ideal :v
ME encanta LA voz de yasmin en castellano❤
Les sugiero que reaccionen al Cover que hizo la cantante Aurora de la canción Into the Unknown... Es muy hermoso
Lo que sucede, en su extrañeza con la castellana, es que en latino usa la letra original, por ende encaja mejor en las escenas, tiempos y ritmos que la española, que se invento su propia versión.
Tienen que reaccionar a la de no hay un genio tan genial/un amigo fiel en mi
Del live action (aladdin)
Me gustaron las 2 debo admitir que el doblaje en castellano es muy bueno :3
Reaccionen a principe Ali live action porfi porfi
Estos muy de acuerdo a sus comentarios chicos. En lo personal no me gusto el actor de la peli original de Aladin, le falto algo que no hacia la personalidad de Aladin como lo picaro y humilde y de "barrio". El mejor actor en la peli fue Will Smith para mi. Esto es la pelicula en Ingles que es la que he visto, necesitaria ver la version en Latino y Castellano. Saludos chicos
Quién diría que la princesa jazmín se ligaria al capitán América jeje
Pues si 😂😂😂
La que se ha ligado a Capitán América es Cenicienta 🙈😂
Por favor reaccionen a "nuestra unión" del rey león 2 , saludos!
Si me agradó un poco en castellano pero el latino ( soy mexicana) me agradó más.
buen Vídeo, solo una sugerencia, Deberían de poner el nombre de la canción en latino también, por que luego uno se pierde y ya no sabe que pedo xddd
Saludos desde México 7u7
si lo es
vean la misma canción pero en animado
Reaccionen a la canción del principe Ali
En esta pelicula no me gusto ningun doblaje, lo vi en ingles(no habia otra opcion) y a ambas Les falto algo Como fuerza que tiene la version inglesa, pero si tengo que decidir Una seria la Latina por el parecido De la voz.
Reaccionen a "principe alí" en la version live action
Creo que la culpa aquí no es del cantante en castellano. La culpa aquí es de la mierda de ritmo que le han puesto a la canción para modernizarla y querer fingir que es algo diferente a lo que ya hemos visto en la de dibujos.
Lo que veo es que el actor de doblaje se las ha visto y deseado para poder algo lo más decente posible dentro de las bajas posibilidades que había.
Latino (Victory) 125 puntos
Reaccionen al príncipe Ali la animada
Me preguntaba porque estaba tan corto la latino, pero es que los brasileños le metio copy🙃, y me causa gracia porque ni ellps son los que doblaron
Esta mucho mejor el latino le pega mas al personale pero el castellano esta igual bien hecho.
Me gustaría que reaccionaran a la versión animada ya que esa es mejor
La verdad, si, está vez el castellano si estuvo pésima, solo quería que terminará, no sé qué lo paso ahí.
Podrían reaccionar a la canción : príncipe Ali por favor
Es el de los saviñon
Reaccionen a brillo o brillante de moana porfaaaaa
La música de fondo arruina todo !
Es uno de los saviñon
Por qué no reaccionan a algún anime.por que siempre a Disney
Prefiero mil y una vez la versión en latino xD
Reaccionen a harry potter
Tienen que escuchar la del príncipe ali PORFAA
Holaaaaaa
Holaaa😊😊😘😘
Esta película es mi favorita de Disney
Es mucho mejor el doblaje en latino del live action que el animado
Me gustaria que reaccionen a la pelicula evolucion en la parte que le sacan el extraterrestre por el trasero al amigo. Aun siendo latino siempre se me hizo mejor el castellano.
No es "latino" es MEXICANO producido en México osea mexicano, no es de toda Latinoamérica solo un dato.
@@jesusgc8861 no sr. Se produce en México osea es mexicano , que se distribuya en toda Latinoamérica no lo hace de Latinoamérica , es como decir que las películas de Hollywood son del mundo por que así se distribuye? No vdd son de usa, más bien los sudamericanos se quieren atribuir algo que no les pertenece.
@@jesusgc8861 cuál apoyo de cuál país? Si tenemos empresas de doblaje es por mérito propio ,cuando ustedes tengan su propio doblaje entonces será doblaje de tu país (el que sea) y no será "doblaje latino" verdad? Solo digo que no está bien englobar a todos los países, cuando el crédito es de uno solo,
@@jesusgc8861 Sí es latinoamericano porque la empresa americana que paga el doblaje para poder distribuirlo, lo hace para toda Latinoamérica. Esta hecho en México para TODA Latinoamérica ;)
Eres o te haces? acaso México pertenece a Europa? El que se doble en México no lo hace automáticamente mexicano porque si no sabías hay actores de doblaje que son de otros países por eso mejor se le dice doblaje latino y obviamente porque se distribuye en toda LATINOAMERICA.