詞彙借用比例的計算,因方式不同而會有改變。如英語借用法語詞彙,若連帶計算拉丁同源詞,則會更高。 韓語借用漢語詞彙60%的確可能相對保守。我的資料來源來自「Sino-Korean vocabulary」維基網頁。根據上面的資料顯示,從低估到高估之間,約在30%-70%之間。但若以韓國語言研究所出版的字典定義的數字,則是57%;我引用的是這個數字。 (以下是資料原文) Estimates of the percentage of Sino-Korean ranges from as low as 30%[1] to as high as 70%.[2] According to the Standard Korean Language Dictionary published by the National Institute of Korean Language (NIKL), Sino-Korean represents approximately 57% of the Korean vocabulary.[3]
笑著笑著就哭了,看著大衛羊嘔心瀝血的影片。通透在大大小小的作品之中,即使遍體鱗傷仍一直、一直呵護著的是對母語最真摯的熱愛。
感謝大衛羊先生對導正觀眾有關台語的認知觀念,不知道先生對於台灣這麼多種包含台客語原民的語言保存的輕重緩急,謝謝,多謝,感恩,勞力!
老師所言甚是,我在閱讀報紙上的台語文章真的看不出來有何意義,相同的字在不同位置真能代表不同意思,經過改朝換代與科技的進步許多東西是古語沒有的或者說法不同(簡單來說目前台灣與大陸用詞就會不同),雖然沒有研究但是老師說的我真的認同,借字還是要註明借字就算找不到原字還是要說明,本為傳道授業解惑,而非增加困惑~
我是漢字派的,實在真多謝大衛羊老師認真研究台語漢字兼分享。
台語無字
原住民只有語言無文字
只有漢語有字
閩客族群有語言有文字
閩客族群不來台灣
台灣可能就持續使用日文
@
黑白講!阮阿公自日本時代就是代書,用漢文寫台語,台語是借字說文,唔是嘸字,合日本仝款。
@@UncleDanny100
你阿公是閩客族群還是原住民回答一下
終於等到更新了😭😭
推一下
如果只採用教育部推薦的書寫系統,在文學創作上真的會碰到問題。
如果硬寫,在長句上就算採用台語的語法(語感),突兀感也會油然而生,
而理由多數來自於推薦用字有些奇怪,像影片內提到的「共」,就真的會有種「一字」分飾多角的問題。
我曾想過我閱讀太少,所以也去閱讀以台文書寫的文章,但由於書寫系統,總是會出現不知該如何發音的文句
而不同的發音,而對應的文意也有所不同
沒辦法,學者帶著名聲地位頤指氣使慣了,要他們承認他們錯了,怎麼可能?不管是為了面子還是為了利益,都不可能的,即便有再多邏輯清晰的明眼人指出問題所在,也是會被視而不見的,每個領域幾乎都是這樣。
剛好最近投資交易界類似的事情吵得火熱,有感而發!
最後,大衛羊加油🎉
🎉終於等到了
精彩萬分,讚
太爽了!一路笑到底!真是用心用力!賣命啊!要製作如此精彩的影片不知道花了多少時間!
辛苦了! 資訊量好大 , 無法錯誤任何一秒.
讚,優質的一節課
謝謝!
當局想發揚台語是好事
但是隨隨便便真的不可取
-只有這頻道才能讓我想起阿媽說的那些東西。-
深入淺出,娓娓道來,好享受的母語知識。真希望教育部編寫的教育內容是這樣教的內容。嚴肅中又有戲謔👍
這篇文章很好的綜整了過去幾年的心得,把整個前後關係都清理出來。
話說,前二天,我還真的在PTT上和人討論本頻道。綠色的人真的認為本頻道是走統一路線…… 我真是驚呆了!
本頻道不統不獨,只專注在台語而已,更沒有什麼幻想情節。
本頻道是我看過最好的台語youtuber了。
是綠白台羅那群人嗎?
讓檯面上的人難堪的,牠們是一律喊打。那一群不只是無知,已經是無可救藥了!
我還覺得是獨派的內
@@ユウキ-r8f 實屬難得,值得支持
請大大飲飲料XDD
我以為對台語有些了解了,殊不知才剛到入口而已
許願敲碗想聽大大介紹甲骨文XDD
(膜拜)
老師講到血的那一段,令我聯想到廣東話有個繞口令:入實驗室撳緊急掣,入食物實驗室撳實十粒緊急掣。🤪
身邊有些朋友很認真學習教育部的台語並且認真考取證照,其中一位朋友跟我說,他也知道教育部的台語有很多不合常理,至少這樣還有人願意說台噢......
他的分享讓我想了好久好久,因為我能接觸到的比較合理的台噢,目前只有大衛羊的版本,雖然今天看完這一集,我的大腦也不願意承認事實,例如「咱逨」,我的大腦信以為真的邏輯是「咱來去」唸得很快就變這樣了。
謝謝大衛羊給我一起思考的機會,這個尋找的過程,也是了解自己的過程,愛你❤
感謝大衛羊。說到「逨」這個字,自小時候每次週末回阿嬤家要回家時都會聽爸媽說「阮beh"來"啊」來表示我們要走了,那個"來"的正字就是「逨」嗎?
是的,是指「要出發回家了」的意思。
厲害,博學多比較,邏輯很正確,讚!
老師的語氣像宗教領袖一樣好有魅力阿,一不小心就聽完好多集😂,謝謝您守護了台語的優美。
我喜歡說話的方式❤台語混著中文,這種混合更接近台灣的本質
感謝老師的用心!
看純臺文(白音)的文章,痛苦的點是要會唸(會發音)該字...通篇在腦海發音,才能理解文章內容,而不是依文字就能理解內容...(等於是要在腦海裝個翻譯機,還要發揮點發音的想像力...跟在看韓文歌詞一樣的狀態)
文音+白音+臺羅拼音 的內容,太費腦力,真的基本上就略過不看(文字要另外學,還得漢語文 + 台語音 互跳切換,還要判斷這字詞的意思,到底是台語文的用法還是...這樣已大大降低能理解文章的趣味性)...
對個人來說,這是學習的障礙高牆,腦袋會發出訊號"要重新學另外一種語言"...但或許對具備學習力階段的孩子來說,可能沒那麼困難...
也很希望台語文化能好好的發展,但發現,不知為何有些"有志之士"就是建立高門檻,還想要廣泛推廣...只能說"加油"...
目前個人只能落於"聽"台語歌的階段了...
無下限踩低門檻到母語混亂的地步,不是教育部擺爛的藉口。
先讚再看
好習慣😊
@@sunlooker2007 朝廷腐朽的大法官最喜歡先入為主,認為死刑要封存了,連網路上的規矩都不知道,活在哪個朝代的?
@@jachfeng6201你也是先入爲主地認爲臺語沒文字啊,半斤八兩
@pinpin9487 🙇🙏
精彩的一集👍
終於知道"ㄨㄧˋ"要怎麼寫了,話說那個"款"是不是錯了。
想問一下,koh是否可以借"復"這個字?
可不可以出一部影片讓外人也認識台語 了解台語的趣味
我香港人 幾乎完全不會台語
你的影片很好看 但有些語境 概念就是不懂
但我很喜歡台語的活潑 有興趣了解更多
又學到新詞了真好
希望大家多多分享,剛轉貼了十幾個Line 群 !!
這集太棒了...
我選修一堂關於台語的課,一方面看了這麼多您影片抱持著「深入敵營」的心態,一方面想或許有默默努力在體制內做改變的人,結果看來我是太天真了。
一是老師講台語的能力或許還行,就一普通中年人的台語水平,但是對於台語用字這個深水區,教育部的話語權還是很大,二是我覺得不知道為什麼「台語很簡單」這個觀念一直從課堂中被傳達出來,我猜是因為台語漢字被教育簡化(亂搞),或者這樣學分比較好拿?
忘記哪一集影片有講到「呵咾」的正確字,很剛好的課堂有學到,結果那個老師說其實要寫「阿諛」才對,但是因為“這個詞的意思不好”所以寫「呵咾」…
看來水更深的是「台語界」
不止臺語深,國語也很深。
語言界探討的印歐語系更深。
台語的讚美是「謳歌」的「謳」。這位老師是哪來的自信開課?
@@DoctoWingsrWind
在研究台語,建議要將附近其他方言,一起列入參考,或許,會找到更多的答案。
入聲/合口聲對字義表達很重要,但偏偏國語就欠缺了這一塊。光看「合」字的國語發音就有一點音不達義了。
我的中文老師曾說過念古詩詞應該要用古一點漢語化才能對得上韻,他舉為例,「唧唧復唧唧,木蘭當戶織」,用廣東話或閩南語念起來,比國語悅耳多了。
可惜我不會台語,沒語言天份的我要學也學不來。
老師以前介紹過上古歷史,打破我過去在學校學的觀念。這次有提到漢字起源,我突然好奇“倉頡”是否真有其人,如果有那他是做什麼的(畢竟文字不可能一個人發明),是古越人還是漢人等等。
😊等他穿越未來找到你,再問她是古越人還是漢人,不就得了😅
應該只是統整而已
@@pinpin9487 這麼說來以前影片說的"伏羲造天干地支八卦",是講神話裡這麼說,還是字面解讀就可以?
@@mq4258 當然是神話說法,眞正怎麼樣要時光機才能知道
Tiong-kok sī pùn-sòr 台羅文翻譯:中國是垃圾
有句幽默的俗諺「去(khi)啊kóng去(khu)啊,再(ㄗㄞˋ)見(ㄐㄧㄢˋ)kóng未赴」的那個“去”是否也只能接受?
台語的字是教育部生拚硬造出來的,問題在於那個字跟普通的字共用,造成你看見字還是不會念
然後不共用就會被說太艱澀難懂
@@之之-q5s 你應該沒看過這頻道之前的影片,閩南語不是任何朝代的官話
讚喔
雖然拿走了「民眾建議專線電話」,但網站的最下方有「意見回饋」的按鈕,可以提出自己的想法,不過如果想推翻教育部的見解,他們會希望提出見解的人能提供有說服力的證據資料
自己擺爛胡謅,卻要反對者提論文跟學術連署是嗎?
想知道核心詞彙也可以從日語漢字發音找,例如 漢字>腳:KYAKU 台語>腳 : KA
其實きゃく是日文在模仿唐代的入聲調,間接證明羊說的「『腳』是他在借字」。
日語真正在說「下肢」的核心詞彙,是あしasi(訓讀做『足』)才對。
至於日語中有關「脚」的詞彙,除非是寫脚訓讀あし的情況,不然多數都是都是「漢語詞彙」,如開脚閉脚、失脚。
@@miimukori 日語好像脚是腿,足是腳
@@Syouk
我在跟他談得是「きゃく是漢音,不可能是日語內的核心詞彙」,請不要搞錯重點。
另外,「 足が動けなくなる」,一般會翻譯成「腿漸漸沒法動彈了」,一般不會單指「腳踝以下的部分」,就好似中文在說的纖纖玉足,你也是想整根腿而不是腳底板吧。
Kaki 马来語是脚
語言在文字之前,因歷史原故借用漢字以便書寫,但很多講法有讀音但不常用恐亦無文字,所以老實說閩南語比漢語難多了,不過不當大師溝通沒問題啦。此外教育部亂搞我完全贊同!
影片前面提到台語聲調不同有不同意思的現象。想請問是否有可能漢語在上古也存在這種「底層語言特徵」,但文字無法表現而被寫作同一個字?
另外,以前學閩南語拼寫老師有強調 h 結尾表塞音 /-ʔ/ 而非擦音 /-h/ ,還是說擦音 /-h/ 才是正確的?
入聲是閉塞音,在閩南語中已被弱化成喉塞音「-ʔ」,台灣地區的台語部分韻尾被更弱化成「-h」。以「潑」(白音)為例,目前福建閩南地區還是唸作「pua7」,聽起來明顯音短,而台灣唸「phuah」,雖然同樣尾音截停,但聽起來比較長,因為氣還在送。實際差別僅在「入聲韻尾」,但實際聽起來會差很多。
上古漢語缺乏獨立的聲調系統,所以聲調表意能力很弱,詞義皆依賴聲母與韻母的改變來達成;中古的「平上去入」甚至都比上古漢語的聲調更靈活了。
好一句「詞義皆依賴聲母與韻母的改變來達成」。👍,難怪⋯⋯
了解,感謝撥冗回覆!
大衛羊老師有沒有考慮出一本台語正字的字典以便流傳千古
台語正字通。
如果這個47分鐘影片可以切成好幾段分2-3天就出一個片段可以讓觀看者更容易吸收,更可以讓頻道頻繁的曝光,當頻道的新影片經常出現也會被Yourtube的演算法考慮到,也讓訂閱者記得有此頻道的存在...好像川普一天發數次推特刷存在感。
保持資訊的塊狀完整,比流量重要。
想請問一個問題 教育部的食古或官僚 有辦法改變嗎? 這樣的建議他們聽的進去嗎? 問題是穿在哪裡!請民代去盯會有用嗎?
請期待下一集影片。
請問,「硬斗」、「信斗」這兩個詞也是把“硬”、“信”抽象化嗎?
皆非單一指事,而是囊括整個抽象情境。
對!客語四縣入聲很重,有些會海豐的不一定會講四縣,四縣很多促聲,普通話唸四聲的字基本變客語都會變更重。教育部就喜歡亂搞,普通話就是今天改個音明天改個音;台語就是不知道就亂搞,結果搞到最後考台語的都不用考寫作了。客語可能是教育部不敢碰碰了也知道客家人不一定會鳥他所以一直都沒動,客家老人家最常講老師頭腦壞忒,講教育部腦袋壞掉也不在話下。考試就照他的寫,他的話聽聽就好
客語的入聲都很重,tpk清音都唸成dbg濁音。不過也有學者提出古音尾韻其實是濁音的看法。
@@TaiwanHwa 對!實際上普通話音節是有稍做拉長,基本連輕聲都快消失了,客語很多音是往普通話的四聲靠攏,唸的比韓語都還重,還有很多喉音跟鼻音,整個起伏斷點就很大,所以可以理解很多除了自己講四縣都說四縣像唱戲,很多地方喉音跟鼻音都被省略或去掉了
個人覺得漢字不夠用的「天災」
也許可以仿歷史上的 它/蛇 或 華/花 之類
以形聲為基礎,改造、增加偏旁,造字解決
產生意義分隔並且古今字並用
不知道大大對於創造新字有什麼看法
然後我也對臺灣人的思辨力感到惋惜
身邊很多同輩大學生可能最初基於理念想學臺語
卻只把教育部用字當唯一正確的標準
認為只要是政府發行的內容就沒有任何質疑
還「善用」自己影片製作的能力
把教育部創下的「偉業」更加散播出去
這麼做的人還不是少數
即便再怎麼留言或試圖提醒,也難以撼動這個趨勢
所以真的只有從源頭,也就是政府端
重新檢討臺語政策
然後在臺語研究上
我真的不喜歡臺羅派總是在旁說著不要用漢字就好
(不是指我不用臺羅,而是討厭這種漢字排斥)
你不想要那是你家的事,有很多人仍然在這條路上努力
大家都為保留臺語盡一份力,只不過是路線不同罷了
真的不需要每次看到的都是冷嘲熱諷
(在影片留言又看到真的忍不住
問題在造新字也打不出來,只能自嗨,而且其實沒什麼必要造字
@@pinpin9487 我這邊提到的造字
是希望可以被Unicode的漢字擴充字符所收錄,就會預留給更多至今尚未收錄的新漢字,其實他們一直都有在增加當中,不是太難的事
@@LinZ_Gyouza 但你多半還是沒辦法用一般的輸入法打出來,而且OpenType有65536種的限制,所以沒有單一字形可以顯示所有的CJK漢字
@@pinpin9487
ㄛ輸入法跟字庫
輸入法的部分,其實現在臺語注音也好、臺羅也好,無論電腦或手機也好,都有現成的輸入法了,新字若有造出,也只要收進資料庫就好
然後關於字符的部分
一套字型本來就不需要收錄所有CJK漢字,都是看使用國家與情境選擇收錄不同的字符,以目前常用漢字來說,一套10000字左右就很夠用了
你也可以參考看看 JustFonts 這家有在特別為臺語漢字製作字型的公司,他們有提供「7000 當務字集」,給臺灣字型公司有個選擇字符時的參考,就算就算再行擴充,也一樣不過一萬字左右吧
你認為有需要增加像越南的喃文及壯族的壯文嗎?
其實我覺得可以參考很多粵語的白讀字
想請問一下"尷尬"的那個尬(kwai)讀音有鼻音嗎?聲調是否是跟國語第二聲一樣?
網路上都說尷尬的台語是礙齵,但我覺得還是有差別。
尷尬是尷尬,從當眾下不了台、到個人內心劇場的上下不得。礙齵是「渾身不對勁」,類似強迫症發作,感覺某種現實「歪掉」了的不舒服。
二者天差地別。
鼻音的部分,跟「寡」一樣,二者皆有人唸。
@TaiwanHwa 感謝解答👍
@@TaiwanHwa想再問一下,尷尬的尷正字是不是"尲"?康熙字典裡有一個詞叫尲尬,解釋為行不正也。
在上一支影片〈明月娘〉中提到的「你个大目睭」,目睭的「睭」也是屬於「非漢語核心詞彙」的借字嗎?因爲睭的本義是好像不是單純指眼睛呢。
我放在下一集說明。
請問,ka蚤木蝨的ka是古語前綴嗎?
應該是的,跟蟑螂發音的前綴一樣。它跟「蒼蠅」的混血詞彙狀況相同。那個字不是「家」;「家庭」這個發音是中古以後出現的。
北京話成為官方語言之前,各省讀書人以各地方言念四書五經參加科舉考試,文人雅士書信來往商人記帳.....怎麼可能沒有文字?
除了教育部亂教之外,還有一位RUclips 陳世明也很離譜,自以為是的亂掰,而且還有一堆無法分辨對錯的民眾信他
那位陳 很可愛 每一集影片的內容都是一個字 兩個字 或一個詞 在玩他的重大發現
本視頻主的這集內容,可以讓 那位陳 整整玩一年....
50分鐘,還沒看先按讚再說
no sut 是加上英文嗎? ^^
完全是啊。
想問一下,
2:02 處說「腳」用於表述空間方位係臺語獨有的文法邏輯。
那中文「山腳」的詞彙是自閩南語所出麼?
閩南語之前記得您說過影響普通話的案例有「肖爺」(中文寫作「少爺」)
那「山腳」一詞算不算是這類存在?
台語的「腳」除了可用於任何具體有實體的「底座」「底盤」「山腳」「椅子腳」⋯⋯等
也可用於空間相位的方位詞。
中文的「山腳」跟「椅子腳」都不算空間方位詞。
13:29外國人教中文那段老師笑場😂😂😂
請問,用(雨各)借loh可以嗎?
如影片中提到,這必須另外做一集來講。
43:08 爸:蒱可切. 可以切出 pâ
「可」、「何/ 的上古音韻母可能是 â, 「何處」閩南地名念 uâ--tshù, 閩南地名多保留上古音. 證明「可」上古音韻母是 â
「可」的上古音韻母的確是「a」,擬音為「gar」(李芳桂)或「khˁajʔ」(白一平)。「爸」字是被漢語吸收去用的,音接近是必然的。但中古念出來的音已經變成「波」或「皤」。集韻的「部可切」甚至唸成「婆上聲」。
對不起,又是我😅
我有個疑問:瑪「瑙」台語讀作 bé ló ;但,同樣的聲符「𡿺」,在懊「惱」、猴「腦」等詞彙中皆讀 náo 。那麼,會不會煩「惱」、氣身「惱」命的寫法,其實也其來有自呢?又或是,bé ló 當寫成瑪𤩂呢?(抱歉問了個鑽牛角尖的問題,但我沒有為爲推薦用字辯解的意思,希望大衛羊別見怪)
你說的「瑪瑙」發音,你所謂的「台語」不是「台語」;
那是「日語」。めのう。
屬於台語的「日語外來語」。
有沒有一種「想打我臉,卻痛在你臉」的落寞?
令人豁然開朗😯 謝謝你
在這裏逆風揚塵,貽笑大方,我也不是第一次了😅
小弟今年才十八,學術不精,如果言論冒犯到您,謹此表達我的歉意。
我有猜到你很年輕,所以對日語外來語很陌生。
話說看到好多台iMac飄來飄去~~~我等NCC審核等得好辛苦呀~~~(亂入)
歌仔戲的劇本會是怎樣寫
因為在那麼大量的文本應該很難只用口說傳承
現在看到台文的文章真的很難讀😢
共kāng是著的,像南管曲就是我和君來立約
請問,「am pinn ko (am pinn ko tshua lo)」是漢語嗎?我一臉茫然。
請提示中文的意思?
專指金屬物ㄇㄠ掉
例句:伊加罐仔㑛一下am pinn ko(tshua lo)。
喔。我知道了。
我依然茫茫。XD
新影片一起講。
請問,電bang摔仔是正確的嗎?
依據:
擺動。《漢語大字典》
是的。不加「電」字台語也有用。
電蚊拍?
嘿啊
那「ㄍㄛㆷ」要借哪個字?
目前俗成寫「閣」或「擱」,雖然很礙眼,但好像很難改變。我個人習慣寫拼音「koh」。
@@TaiwanHwa曾有人造字「左各右更」,不過目前打不出來,只能寫紙上(或電腦造字)。
此个字感會使接受?
@@TaiwanHwa 那如果不管通行率的話,有適合的借字嗎?
我以爲「互」跟「豁」(用法)是同音同字,原來不是喔
28:10 左邊字好像打錯了
【一「括」仔≠一「夸」仔】
沒有錯喔,你也許看漏了我的意思。
請問,「不ko」是沒有字的嗎?
這集有很多沒講完的要再做一集說明;也包含這個字。
今天發現公視台語台竟然把猝死的台語寫成"生狂死"🤔
現在很多所謂的台語專家...他們都會自己造一些沒有的台語字..然後他不解釋你也不知道那是啥字...查都查不到的..而且別的專家他們也不知道那個字才神奇....
As a Honkonger, you guys should replace Mandarin entirely with Hokkien if you want to remain autonomous.
too late.
@@phlip889 Why, is it dying?
其實韓語可能更高很多韓國人實際上認知是65~75,所以一般都直接講70左右
詞彙借用比例的計算,因方式不同而會有改變。如英語借用法語詞彙,若連帶計算拉丁同源詞,則會更高。
韓語借用漢語詞彙60%的確可能相對保守。我的資料來源來自「Sino-Korean vocabulary」維基網頁。根據上面的資料顯示,從低估到高估之間,約在30%-70%之間。但若以韓國語言研究所出版的字典定義的數字,則是57%;我引用的是這個數字。
(以下是資料原文)
Estimates of the percentage of Sino-Korean ranges from as low as 30%[1] to as high as 70%.[2] According to the Standard Korean Language Dictionary published by the National Institute of Korean Language (NIKL), Sino-Korean represents approximately 57% of the Korean vocabulary.[3]
@ 理解也有臺灣韓語老師說60%的也有,只是韓國籍老師大部分都說70%理解,的確計算方式會依據計算標準有變動
好像就發現了為什麼迤邐len影片收掉的原因?
所以這個“迤邐連”、“迤耍”應該是對的?
依據:
連【集韻】難也。【易·蹇卦】往蹇來連。
🎉
關於 咱來ㄌㄞˊ
我的理解是 別人不願意,咱們自個兒來。
咱辶來 ㄌㄞˋ :大家作伙 咱們一起
台語的「咱逨」意思很單純就是「任何情境下的一起去」。
11:51 請問一下 仔是á? 呵是o ?
系統化區隔「啊」與「呵」在語句中的表述情緒。
@@TaiwanHwa 請問一下發音就是「啊」a 跟「呵」hō 嗎?
感謝大衛羊大師精彩的論述,太棒了👏
教育部負責台語編字的那班廢材可以下課惹
牽涉太廣,教育部很難認錯。
資訊量太大,一時吸收不來,找個時間再來看一次~~~
17:00 仝「款」是正確的?
台語是有文字的,日治時期的漢學堂就是用漢字教台語客語。
沈富進先生著作彙音寶鑑,現仍有售本書,台中公園旁瑞成書居,嘉義梅山明正堂書店。
應該找立委跟教育部抗議比較快
你想找最無法使力的來抗議,會比較快嗎?
@DoctoWingsrWind 不然找你嗎
@@陳章-y4z 帶頭大哥
找誰都沒用。對公務員來說,改錯的成本與責任都太大了,除非有足夠多人、以足夠大的聲量、並以實際行動反制,否則一切只會維持原狀。一堆人去考證照了,這些人都會護航。
不可能靜捐地眾廣思炸廣建堂!
不可能靜思修佛不能永生86歲!
不可能思靜財富貪嗔痴志業孽!
不可能思靜全爭小利汲汲營營!
他們一「泏」擋三音,不止仔譀嘏。
借字不用還的😊
因爲沒人主張償還😅
@DoctoWingsrWind Ha ha ha 😊
可以去中國的福建省問問,閩南語是從那邊來的
好專業的方法。
中國的廣東潮州也是古早的閩南語系,潮州也出過很多大官,要找文字 或許可前往試試
45:22
我認為:
漢語詞寫漢字
非漢語詞(百越詞)除非有通行已久的漢字,不然不要無中生有,或是牽強附會,直接寫羅馬拼寫就好
@@brenntagchem 你認為我哪一個字是「無中生有」?
你講話 怪聲怪調,跟河洛話的音韻 相差甚遠
敍述內容不够嚴謹
你是在「河洛」個屁啊?這就是一句罵你「下賤畜牲」的話。/【台語誶誶唸】第31集
ruclips.net/video/Z0UsnokZm8c/видео.html
閩南語有字,“台語”沒有字。
所以我藍綠都不投!
民進黨的教育部長應該深思!
還敢講自己抗中保台?!
如果教育部長是大衛羊就好了...
言重了。
北京話
亂象一堆,難怪有人會說用臺羅就好。
臺羅適合外國觀光客。單取其聲音。
學臺語用臺羅,不能認文且不能識字。
學國語用注音亦同。
@DoctoWingsrWind 就當表音文字不就好了,英文不也這樣嗎。
是,英文、美文與國文的現代用法都當作表音文字來用。但是你學到的是表音用法、表聲用法還是表義用法?聲、音不辨;音、義不別,能得聞其意否?能得觀其形否?這是文字教育最大的用處所在,不是只用來分辨招牌的不同或是有沒有寫錯字而已。
歸功于政府德政,教育程度普遍提高,但是縱然你博覽群書,天文、地理、英、數、理、化、釋、道、儒諸學略有所涉,就算諰博士也很難稱為讀書人;更何況是古早古早以前不能讀書的父母期盼能送子女去讀冊而成為讀冊人。
(讀字另有臺語用字,我的手機沒有安裝字體,敲不出來)
台語=漢語 台字=漢字
臺語不是漢語
放屁!!是閩南語字,沒台語字,張冠李戴的,閩南語硬要改台語,現在又要把閩南語字改成台語字,標準的認知作戰。
你去對所有說「台語」的人叫破喉嚨吧。每家電視台都說「台語」,老外也都說「台語」。
那你跟美國人說 沒有美語
只有英語
看了好久,真心覺得如果語言沒文字真的就失敗
嚴格說,北京話比台語更難詮釋漢字原意。
台語,😂。漢文本來就有字,往前推到商周,乃至到現在,只是我們這些渡黑水溝的祖先沒學問,後代無能,找不到罷了
彝族有文字啊?
什么台语,是闽南语!原住民的语言才是台语,要搞清楚。
又來一個搞分化的。
你在台灣,"台語"就是指閩南語。
沒辦法,全世界主流就是稱呼「台語」。
你嘴一百年也改不了。
我幹嘛跟你辯論?
全世界主流就是說「台語」。
我躺著說,你哭吧。
@@TaiwanHwa🤣🤣
謝謝!