How Smash Ultimate is Different in Japanese - Translation Tidbits

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 июл 2024
  • Looking into some differences between the English and Japanese language options of Smash Ultimate (and other games)!
    If you wanna see more on this topic, I've got a LOT I could talk about, so any signs of support will be greatly appreciated. I already sprinkle in some Japanese stuff to my normal videos, but I do think this format fills in a niche that not a lot of other channels have covered, so I'd love to give it more time and energy if I can.
    Okay here are links now bye
    Tears of the Kingdom Translation Tidbits video: • How Tears of the Kingd...
    Tears of the Kingdom Translation Tidbits video 2: • How Do Species Names W...
    The video where I talk about the Smash Ball in Japanese: • How Cherries Are Secre...
    The video where I talk about Sakurai's blog site and other stuff: • How Mr. Saturn Was Alm...
    Music used:
    Honeyhive Galaxy (Super Mario Galaxy): • The Honeyhive - Super ...
    1 PM (Animal Crossing: New Leaf): • 1 P.M. - Animal Crossi...
    12 PM (Animal Crossing: New Horizons): • 12 P.M. - Animal Cross...
    The Valley Comes Alive (Stardew Valley): • Stardew Valley OST - S...
    SoundCloud: / pkbeats-rakuyo
    Patreon: / pkbeats
    Twitter: / casual_pkbeats
    Business Email: pkbeats@moreyellow.com
    "Personal" Email: PsychoKineticBeats@gmail.com
    Stay casual
    Chapters:
    00:00 Intro
    00:44 English to English
    01:56 Smash Title in Japanese
    04:17 Series Title Differences
    06:25 Abbreviations
    07:02 Final Smash
    08:27 Menu Mania (Smash)
    10:09 Menu Mania (Spirits)
    11:47 Menu Mania (Games & More)
    14:11 Menu Mania (Online)
    14:54 Outro
    Thanks to all of my Patreon members:
    - Raighne
    - Syl700
    - Burbo
    - SpiderJew
    - AlicieLizzie
    - BG
    - knarf2043
    - Mint "wingedcatgirl"
    - Stan LOONA
    - TheMonarchofTetris
    - UnderseaRexieVT
    Thanks to all of my channel members:
    - Tyrannosaurus Chexmix
    - Eric Sandvig
    - Jeiko Rosario
    #SmashUltimate #SmashBros #NintendoSwitch #Nintendo
  • ИгрыИгры

Комментарии • 295

  • @Joshi_ForReal
    @Joshi_ForReal 10 месяцев назад +645

    Its so sad that steve jobs died of "League match" 😢

  • @fernandobanda5734
    @fernandobanda5734 10 месяцев назад +232

    The "X" is also supposed to represent the X shape that's left after the Subspace bombs explode and vanish the R.O.B.'s floating island.

    • @KairuHakubi
      @KairuHakubi 10 месяцев назад +32

      I'm surprised they actually went with 'ekkusu' i'm so used to X being pronounced 'cross' in games.

  • @LilyLambda
    @LilyLambda 10 месяцев назад +207

    I really like the Translation Tidbits series- I think linguistics is super interesting, and I love hearing the etymology of a lot of terms in other languages :)

    • @meelonsquid
      @meelonsquid 10 месяцев назад +6

      i agree, languages are really cool

    • @yumeironeko
      @yumeironeko 10 месяцев назад +3

      Yesss, etymology is one of my favorite things~

    • @lagrush9039
      @lagrush9039 10 месяцев назад +3

      I enjoy hearing them as well, but I'm not very good at retaining them.

  • @goh-chez
    @goh-chez 10 месяцев назад +85

    As someone who as just recently gotten into learning japanese, I think it would be really cool ror you to explain what each individual kanji means.

  • @SeaOfPixels
    @SeaOfPixels 10 месяцев назад +10

    6:04 Sakurai actually refers to Smash for 3DS/Wii U as Smash 4 in his youtube video covering it, so it's kinda an official term now.

    • @frazercowan4030
      @frazercowan4030 3 месяца назад

      He uses "for", not "four". The subtitles reflect this.

    • @SeaOfPixels
      @SeaOfPixels 3 месяца назад +2

      @@frazercowan4030 The point is he's calling it Smash For (Smash 4).

  • @user-xo5wd6sg5z
    @user-xo5wd6sg5z 10 месяцев назад +29

    I found this out yesterday but in New Horizons (some languages only) the wasp item is still called a Bee but the nests themselves are called Wasp Nests

  • @mago474
    @mago474 10 месяцев назад +54

    I feel like you could easily teach japanese and make it fun and interactive
    Very good video!
    Would love to get the analysis of each kanji as well as you mentioned in this video :)

  • @Ed-1749
    @Ed-1749 10 месяцев назад +40

    As someone who played a lot of monster hunter generations ultimate, aka MHXX, X gets translated to cross often, and seems to be used to imply big crossovers in japan a lot. For example, Monster Hunter GU is called Monster Hunter Double Cross, to represent it is the culmination of every game before it with every monster. So it would make sense that Brawl, the first game that had big hype crossovers with snake and sonic and the such, would be called Smash Cross.

    • @crayfishfuture
      @crayfishfuture 10 месяцев назад

      You know, I never really connected the dots that MHX is called that because it’s like, a celebration of all previous MH games. Really cool to learn, and cool that they have the same naming scheme as Smash 5 does.
      Side note, MHGU is the best MH game, and honestly probably top 3? (definitely at least 5) games I’ve ever played. I love the franchise, and MHGU is just the cream of the crop.

    • @Baltaczar
      @Baltaczar 9 месяцев назад +1

      This also happens in Xenoblade X being called Xenoblade Cross in japanese, because its a crossover of elements of all the Xeno games, we still need a sequel to make it even better

  • @taltenyyo
    @taltenyyo 10 месяцев назад +33

    Since I'm starting to learn Japanese with some friends using Duolingo, these videos are more than welcome for me, and the more in depth you go the better!

    • @kylespevak6781
      @kylespevak6781 10 месяцев назад +1

      Don't learn from Duo, it's a practice tool

    • @taltenyyo
      @taltenyyo 10 месяцев назад

      @@kylespevak6781 I'm aware that I'll need something else but so far it's been amazing to star reading and stuff. Do you have any recommendations for jap by any chance? Other than actual school I mean

  • @MajoraZ
    @MajoraZ 10 месяцев назад +31

    The "Cartoon fight dust cloud" concept is actually also a thing in Aztec pictography, possibly! In Nahuatl, the Aztec language, the word "cocolli" refers to a quarrel, or a dispute, or the associated anger and frustration (I'm not a Nahuatl linguist, just somebody into Mesoamerica in general, so i'm relying on other sources here for the exact connotation) and this is presented visually in surviving manuscripts (such as in the City-state name glyph for Cocollan, which is "Place of many disputes" or "Place of many turns", from "coltic".a similar sounding word sharp turns or bends.) as a large, dark swirling cloud.
    It being a cartoon style dustcloud of physical conflict is possible (same for dust kicked up from a larger battle, or smoke from burning buildings: One visual epithet for conflict/conquest is a burning temple), but it could also like, represent a dark mental cloud over somebody's emotional state, or like how sometimes anger or frustration or confusion is shown as a bunch of cribbles in or around somebody's head. Perhaps most likely is it represents a swirling mess of words and speech: Speech, songs, and sound is depicted as spiral wind gusts coming from one's mouth or the place a sound is emitted (and are used almost like speech bubbles) and the swirling cloud has many spiraling patterns in it.
    To go on an even further tangent, the speech/sound as wind gusts is also why, say, Quetzalcoatl wears a conch cross shell cross section pendant in his human aspect: A cross sections of a Conch shell looks like a spirals; and conches are used to generate sound as trumpets and obviously blow out air, while Quetzalcoatl is a god of learning, the arts, poetry, and the wind by virtue of the connection between sound and air. The spiraling shape is also tied to the swirling shape of water and the curling of waves and the winding shapes of serpents, in turn to the meander step fret pattern often seen in Mesoamerican art, etc.
    Anyway while I think a swirling mess of words is likely the primary visual meaning, the Cocollan name glyph likely represents many of these concepts: As I said before, on top of coming from "Cocolli" for an argument, Note how Cocollan can also be read as coming from the word for turning or bends (which ties into also the swirling shape of the glyph), so it's already possibly a visual representation of two unrelated phonetic words that just share a visual connection, so it representing abstract anger or a physiical fight on top of a cloud of combatting words is also likely.
    As two final tangents: In some other manuscripts, the act of verbal threats is shown as the glyphic representation of flint/obsidian knives or points (which can also represent the feathers of birds of prey) coming from the end of those spiral speech gusts! Lastly, the -lan or -tlan at the end of Cocollan means "place of", which actually also sounds like the word for teeth, "tlantli", so sometimes city-state name glyphs where the city name ends in -tlan have teeth attached! Aztec writing isn't a full true written language like Maya is, but they have fun phonetic elements like that.

    • @Brainsore.
      @Brainsore. 9 месяцев назад

      You need severe help….

  • @cjlite0210
    @cjlite0210 10 месяцев назад +24

    I'm learning Japanese too, and I've had my game set to Japanese ever since this summer when I started, so I'm glad you cleared up some meanings and pronunciations for various kanji, and hope you can make this a full, long lasting series! (Also yeah, learning individual kanji meanings would be nice, but don't overdo it if they're typically meaningless by themselves, if that's a thing lol)

  • @viruspokegamer129
    @viruspokegamer129 10 месяцев назад +11

    I like the idea of breaking down each Kanji, as I'm learning Japanese too, though I also feel learning combinations is better for this since Kanji can change pronunciation/meaning when combined iirc

  • @meelonsquid
    @meelonsquid 10 месяцев назад +8

    9:00
    i would prefer detail, it makes it so much more interesting to see where these words come from

    • @rando58
      @rando58 10 месяцев назад

      i dont

    • @meelonsquid
      @meelonsquid 10 месяцев назад

      @rando58 may i ask why?

    • @rando58
      @rando58 10 месяцев назад

      i just feel like it would take too long or it would just not be as much content if it was the same length@@meelonsquid

    • @meelonsquid
      @meelonsquid 10 месяцев назад

      that's a fair argument. personally, i don't really care how long the video is, as long as the content is interesting, but i can see where you come from. honestly, i would be fine with either choice, i'd just prefer it if he went into detail.

  • @user-dz9pm2ky5l
    @user-dz9pm2ky5l 10 месяцев назад +7

    As a Japanese I'm honestly impressed on your linguistic skills and how you can accurately translate those Japanese terms which sometimes can have very vague meaning.

  • @Breeze926
    @Breeze926 10 месяцев назад +9

    I think the most fitting translation of Classic Mode from Japanese would be something a little more fancy like "Rise to the top"

  • @GalekC
    @GalekC 10 месяцев назад +6

    My dudes, we've all just gotten LIGMA'd by Smash Brothers's version from Japan

    • @Liggliluff
      @Liggliluff 10 месяцев назад +1

      That was from Splatoon, not Smash Bros.

  • @CT-pr7hl
    @CT-pr7hl 10 месяцев назад +9

    Incredible video, hope you do this more often

  • @zainepittman653
    @zainepittman653 10 месяцев назад +4

    2:07 "Dairantou" means "Great Fray." Therefore, "Dairantou Sumasshu Burazaazu" is "Great Fray Smash Brothers."

    • @rando58
      @rando58 10 месяцев назад

      i have no idea if this is true or not

    • @scarffoxandfriends9401
      @scarffoxandfriends9401 10 месяцев назад +2

      ​@rando58 it's the more commonly accepted translation of it. Though both aren't wrong, it's just an argument on which synonyms people prefer.

  • @purradley2204
    @purradley2204 10 месяцев назад +6

    I'm currently (slowly) learning Japanese so i found this video very fun to watch even with my extremely limited knowledge, so i don't mind you talking about every kana(?) and their meanings as its a fun way to learn them for me.

  • @gbuttersland7757
    @gbuttersland7757 10 месяцев назад +3

    I absolutely love learning new languages (currently being taught Spanish), so this was a very welcome drop into my subs tab!
    Keep up the fantastic work!

  • @edwardnygma8533
    @edwardnygma8533 10 месяцев назад +8

    I really like this series! And for words like "regular" or "team" that seem like they'd be their own thing to my English speaking ears, I'd be very interested to see what comes together in Japanese to make those. If video flow is an issue, it could even just be a visual breakdown after the main word is shown.

  • @hypotheticaltapeworm
    @hypotheticaltapeworm 10 месяцев назад +5

    I think Melee is called DX in Japan because it's supposed to be like, the deluxe version of Smash 64. The gap between them is the shortest of all the sequels, and much of Melee's roster, stages, and modes all are evolutions of Smash 64's. 1P game became Classic, Adventure, and All-Star. Coreneria is from Sector Z, Brinstar is from Planet Zebes, etc. Even the tophies appear to be based off the character viewer found amid the menus of Smash 64.
    All Smash games feel iterative on the last, but I think Melee's case was the most deliberate.

  • @xefficient1948
    @xefficient1948 10 месяцев назад +6

    I prefer the Japanese words to group with combined meaning, since the kunyomi is not as important when it comes to obscure nouns. This is a great video by the way, I love learning Japanese.

  • @Hart_traH
    @Hart_traH 10 месяцев назад +12

    Please keep explaining each kanji

    • @spookymarshmallo
      @spookymarshmallo 10 месяцев назад +2

      Agreed!! Kanji are so fascinating because they are like little puzzle pieces to make new words :D

  • @zernek9199
    @zernek9199 10 месяцев назад +1

    This was a very fun video! I'd like to see more of this.

  • @DauntlessBlade___
    @DauntlessBlade___ 10 месяцев назад +2

    I actually love this kind of video and cant wait to see more!!!

  • @Nivek1993Nitram
    @Nivek1993Nitram 9 месяцев назад

    Hope you make more of those, it was a great vid and very informative

  • @raleo7466
    @raleo7466 10 месяцев назад +4

    This series is so fun! I'd like to know the meaning on each kanji individually just out of curiosity but I can understand that for some word combinations the individual meanings dont make much sense

  • @luckyworm_9453
    @luckyworm_9453 10 месяцев назад

    This video is super cool!!! Please keep doing the whole definition for each kanji btw it's like super interesting!! Keep up the great work man!

  • @broski7792
    @broski7792 10 месяцев назад +2

    2:02 I always find it funny when an English speaker pronounces a Japanese phrase, but there's one English word that lets the American accent slip through.
    Reminds me of that time Toby Fox said TouHou Project in a funny way while speaking Japanese

  • @StomachPlug
    @StomachPlug 9 месяцев назад +2

    Adding a comment to boost the algorithm, because I like this kind of stuff and want to see more of it

  • @Rypervenche
    @Rypervenche 3 месяца назад +1

    I hope you keep doing more of these, even if they don't get as many views as your other videos. ❤ The Zelda ones were particularly interesting to me, seeing how differently they translated things and why.

  • @ListlessWither
    @ListlessWither 10 месяцев назад +4

    X meaning intersection or crossover is really prevalent in Japan examples are Project X Zone actually Project Cross Zone when said out loud, Monster Hunter X which is cross again known as Monster Hunter Generations in the West and the best example the in house title for the Switch the NX or the Nintendo Cross perhaps, eluding to the fact its a crossover or collab between handheld and console gaming.

  • @ninckmane
    @ninckmane 10 месяцев назад +1

    I love these kinds of videos!! Loving seeing them coming out from you.
    As I'm also starting to learn Japanese, I'd love to see you explaining the different kanji and meanings!

  • @bogusWasHere
    @bogusWasHere 10 месяцев назад +1

    i love that you just end the video with actual matches of TF2 highlander

  • @Dark_Mario_Bros.
    @Dark_Mario_Bros. 10 месяцев назад +2

    Localization turned Bowser's japanese name, Koopa, into the name of their turtle like specie name, Koopas. while the name of the koopa troopas in japan is NokoNoko

  • @StuffedUpSlime
    @StuffedUpSlime 10 месяцев назад +1

    this is a good series! super insightful and fun to learn about these differences! as for my own language, in british english we would refer to a 'braw;/rantou' as a massive scrap

  • @olkris2666
    @olkris2666 10 месяцев назад

    I love this series idea, I'll definitely tune for the next episodes. I'm currently trying to learn Japanese myself and the little cultural language tidbits you point out are very interesting and helpful !

  • @jordentacoztm
    @jordentacoztm 10 месяцев назад

    Hell yeah great video. I would def watch more like this

  • @Oretal
    @Oretal 10 месяцев назад +1

    I LOVE THAT SANDBAG IS TREATED LIKE A CUTE CHARACTER! Also that ending tf2 clip was fucking funny

  • @shadethenarwhal8525
    @shadethenarwhal8525 10 месяцев назад +1

    Glad to see that this series isn't dead, I was kinda worried it would be

  • @jazyzamp3056
    @jazyzamp3056 10 месяцев назад +1

    I'm learning japanese on duolingo along with some workbooks. This is a pretty cool concept for a video, I'd love to see you cover more games in this format. ありがとうございます、ピケイビツさん。

  • @EeveeEuphoria
    @EeveeEuphoria 10 месяцев назад +1

    i love those TF2 clips at the end of these videos, specially that last one lol

  • @Fullkornen
    @Fullkornen 10 месяцев назад +2

    This is really interesting! I also love looking up various translations for Zelda games.

    • @KairuHakubi
      @KairuHakubi 10 месяцев назад

      If you ever find anything for Triforce 3 Musketeers ("Tri Force Heroes") let me know. As far as I can tell, nobody in Nihon gave two たわごと about that game, because there is zero information to pull enemy names from.

  • @LealFireball
    @LealFireball 10 месяцев назад +1

    The DX for Melee comes from the idea that Sakurai wanted melee to be an "advanced" version of the original game in every aspect. Not just in terms of content but in gameplay as well (new special, new throws, faster, for advanced players etc), it's the only game made to be "better" than the last game in the sense that it was made for people who played the last game and was meant to build upon an established base, the others are more like lateral steps in terms of gameplay.
    So like, a deluxe/expanded version of Smash 64.

  • @mutt_ssbu
    @mutt_ssbu 10 месяцев назад +2

    I like the term "Final Trump Card" because it links to Nintendo's orgins of creating playing cards before video games. It would be one more cool tie that Smash has to Nintendo's history!

  • @SwedenTheHedgehog
    @SwedenTheHedgehog 8 месяцев назад +1

    I LOVE this series, and as I'm trying to learn Japanese myself; I would definitely like if you also explained the induvial Kanji, as well as combined meanings!

  • @pixeltaku
    @pixeltaku 10 месяцев назад

    Also trying to self learn Japanese but I haven’t been doing so well at it, so this series is pretty neat! Explaining each kanji would definitely be a plus

  • @kylespevak6781
    @kylespevak6781 10 месяцев назад

    Keep up these videos! Ive been learning japanese for a while, and play games in Japanese. Hell yeah

  • @SilverZeruel
    @SilverZeruel 10 месяцев назад

    We need mooooore of this!!!

  • @ZEKKEN100_
    @ZEKKEN100_ 10 месяцев назад +4

    Some of the move names differ drastically between languages and they're quite interesting.
    For example Dr. Mario's Upsmash is called "Ear, Nose, and Throat" in English, which is nice and flavorful, but in JP it's just 「スマッシュヘッドバット」(Smash headbutt), which is imho dull and boring.
    On the other hand Sheik, Ganondorf and Corrin have their move names in all kanjis in JP.

  • @dxjxc91
    @dxjxc91 10 месяцев назад

    I really like these translation tidbits episodes. I like the breakdown of the kana (I imagine anyone interested in Japanese IPs that doesn't already know Japanese (which is probably most of your audience) will). There isn't enough content like this on RUclips (I also watch region break) and I really enjoyed learning how some of the localizations changed the meaning or context of things. I'd loom forward to a TotK episode if you found anything interesting there, also with Mario dream adding a lot of diologue via talking flowers, that could have potential too.

  • @aykrivwassup
    @aykrivwassup 10 месяцев назад

    9:02 absolutely keep breaking it down; as someone trying to learn Japanese myself, it's really nice to see it all broken down like that!

  • @ashtronut676
    @ashtronut676 10 месяцев назад +1

    damn your pronunciation is amazing!!!

  • @acchir3794
    @acchir3794 10 месяцев назад

    i've been really interested in japanese and the specifically the sounds of the characters and the differences in the alphabets, I think if you explained what each kanji in a word meant that would be cool! great video!

  • @supersoniccajun
    @supersoniccajun 10 месяцев назад

    I think this would be an interesting series to continue

  • @Discoh
    @Discoh 10 месяцев назад

    I love this series! As a certified language nut I'd love to see more, regardless of the game. I agree that covering Smash would be a good idea due to the sheer breadth and variety of topics you could discuss, and having that excuse to segue into other franchises is a plus.
    Here's hoping this video does well enough to warrant a follow-up.

  • @fl0_hrl
    @fl0_hrl 10 месяцев назад

    I love it, let's see some more

  • @ericpeterson6520
    @ericpeterson6520 10 месяцев назад +2

    The English version was probably translated directly from Japanese, and for whatever reason the translation staff didn't realize that the word-for-word translation doesn't actually make sense in this context

  • @HottieTobby
    @HottieTobby 10 месяцев назад +1

    cute series i think :3 been learning japanese over the summer, slowly but surely, so this series appears at a very convenient time for me 🤭

  • @Shattengarde
    @Shattengarde 10 месяцев назад +1

    That video just hits the spot for me. I love smash, and I am right now sitting in a Shinkansen traveling to Tokyo. I would be super interested since I take every chance of seeing funny Katakana. Even though I get why not everyone would be super into it

  • @VieuxCrouton
    @VieuxCrouton 10 месяцев назад +3

    I want more of this! I wanna learn more about the Japanese language and your commentary makes it more fun to watch :D
    I really want to see how the country of origin actually sees/plays this game, it's really interesting!

  • @AndersonCrush
    @AndersonCrush 10 месяцев назад

    A really fun way to experiment this is to cross examine stuff between smash content from English to Japanese. Not only for SSBU/SP, but for all other smashes with the Trophies.

  • @nic_iutube
    @nic_iutube 10 месяцев назад

    this video was really good. and please explain the words in minimum detail when possible 😁👍 i like the details

  • @TerryTheOne-WingedBogard
    @TerryTheOne-WingedBogard 10 месяцев назад +1

    You know, I never noticed the waves moving on the background image before

  • @TheLobsterCopter5000
    @TheLobsterCopter5000 10 месяцев назад +17

    What's riguma?

    • @dayman7136
      @dayman7136 10 месяцев назад +3

      League match

    • @crazypixel9702
      @crazypixel9702 10 месяцев назад +12

      Riguma balls
      Gottem

    • @GalekC
      @GalekC 10 месяцев назад +7

      League Maballs

    • @ie2304
      @ie2304 10 месяцев назад +1

      Riguma Barusu

  • @keode
    @keode 10 месяцев назад

    This video was great. I've played some games in Japanese and some other languages - to try and get an idea of some of the naming changes before. I'm not very knowledgeable in Japanese though so it was nice to see more detail on the naming choices
    I would be interested in you going over the individual kanji as well, if you decide to do that

  • @crayfishfuture
    @crayfishfuture 10 месяцев назад

    Damn, this series is actually really nice. I will admit, I can see why others might not find it as interesting as all the gameplay/trivia stuff, but I actually love it. So cozy.

  • @ShinkuJessicaNoGigaRadio
    @ShinkuJessicaNoGigaRadio 9 месяцев назад +1

    3:14 This is so interesting.
    I didn't know that you also call multiplayer battle "Smash"; I think it's confusing.
    In Japan, we never call this game "Dairantou" instead of "Sumabura", so we can recognize what "Dairantou" means.

  • @LaughingThesaurus
    @LaughingThesaurus 10 месяцев назад +1

    I don't have any languages to share, but I have some interesting ideas for why things may have been localized the way they were.
    Like, not wanting to mention a game commonly-understood as being related to gambling for the Freeing Spirits minigame. It's a childrens' game, maybe they didn't want to connect something like that to it.
    I also found it really interesting that each of the Smash modes were kind of, branded, in English? I find that makes it easier to remember their names. Japanese's names for them seemed to be more descriptive.
    Also, maybe instead of being Final Trump Card, it wasn't trying to assign Final Smashes that as a proper noun? Maybe it was just saying "The Smash Ball enables you to use your final trump card/trick." If that makes sense. I don't know if there's a way to tell if that's intended to be its own proper noun category of thing in Japanese, or if they're just describing it as a final trump card.

  • @FairyKid64
    @FairyKid64 9 месяцев назад

    I'm also learning Japanese, although I think you're farther along than I. One thing I'd find interesting for you to talk about are the different online taunts you can program to the d-pad for messages before and after matches - the translations are very interesting to say the least!

  • @Sl0thb0yy
    @Sl0thb0yy 10 месяцев назад

    i always enjoy hearing what the individual kanji means and adds a bit more to the information and enjoyment

  • @darklinkssb
    @darklinkssb 10 месяцев назад +2

    No way the fish didnt sponsor im so sorry to hear, hope your okay😪

  • @caitrose2198
    @caitrose2198 10 месяцев назад +1

    i think languages are super interesting, this video series is cool!
    i'd love to see one about undertale or deltarune if you've played those in japanese before. from what I gather there's lots of cool stuff and toby fox (who speaks japanese) worked very close with the localizers, so theorists are actually gleaning information about characters based on what japanese pronouns and honorifics are used for them and stuff. also i think i remember when the official translation of ut came out people on japanese twitter went crazy over sans using really weird personal pronouns or something

  • @aykrivwassup
    @aykrivwassup 10 месяцев назад +1

    3:47 Most wikis that cover Smash seem to translate it as "Great Fray Smash Brothers".

  • @eancklean7922
    @eancklean7922 10 месяцев назад +1

    Really cool video! I'd really like to learn Japanese with this kind of video

  • @MsDarkz123
    @MsDarkz123 9 месяцев назад +1

    If you ever need tidbits about the spanish versions I would be glad to help. There are some curious differences between Spain and Latin-America similarly to english in Europe or english in América.

  • @gkgeze
    @gkgeze 10 месяцев назад +3

    I have my first day of work today, wish me luck!

  • @mathiastoala7777
    @mathiastoala7777 10 месяцев назад +2

    PEAK HAS DROPPED ONCE AGAAAAAIN 🗣️

  • @HaydenTheEeeeeeeeevilEukaryote
    @HaydenTheEeeeeeeeevilEukaryote 10 месяцев назад

    i like hearing what each kanji means because it gives more insight to the true idea of the word, and how the pieces could have other possible meanings
    i knew “dairantou” roughly meant “great fray”, but explaining each piece is nice because it gives deep insight into the intent behind the name that localization teams are often forced to abandon

  • @superflameking03
    @superflameking03 10 месяцев назад

    I know both English & Americanese. Would love to learn Japanese, but I got quite the busy schedule. Cool video!

  • @sabbatage1870
    @sabbatage1870 10 месяцев назад +1

    Me over here thinking its "Super Smash Brothers" to be a reference to "Super Mario Brothers," especially since Mario was the first Nintendo character made for the game

  • @safebox36
    @safebox36 9 месяцев назад

    The baseball asociation for the use of the word used for brawl.
    Given Smash has a lot of other baseball references, such as the Ko vfx resembling that used in baseball anime and games when hitting a home run, and the baseball items that can spawn.
    I did originally think the sandbag was a baseball association, but I have no idea where I got that idea from.

  • @victorromero8010
    @victorromero8010 10 месяцев назад +1

    One thing I hate about the “Americanization” actually dates back to Melee when they out of nowhere changed the terms from “1P” to “P1” and (starting in Brawl) CP to CPU, as well as “Game Set” to “Game!” and “Time Up” to “Time!” I hated the inconsistency from the first game as I religiously played the first game every week until Melee came out. If they wanted different terms for the American version, they should have at least went with something like “Finish” instead of “Game!” as many other international versions use terms that translate to “Finish”.

  • @RoboticEdward
    @RoboticEdward 10 месяцев назад

    俺も数年に日本語を学んでいる。でも、あちらこちらです。今年は勉強しているのが大変!
    My Japanese is still very rusty but I'm hoping to see major improvements by next year. I've been playing a lot more games in Japanese which has been a big help. I played through the entirety of Fire Emblem: Genealogy of the Holy War in Japanese and damn that game was incredible. Good luck on your own journey of learning the language.

  • @WandererEris
    @WandererEris 10 месяцев назад

    The X in Brawl's name is a general crossover thing in Japan. Nintendo uses it for announcing amiibo, and Monster Hunter Generations is called Monster Hunter X in Japan, since that game has you go to towns and maps from previous entries in the series.

  • @DarkRen08-
    @DarkRen08- 10 месяцев назад

    11:10 I know it's minor but the roulette minigame when freeing spirits is called "Free the Spirits" by the English translation.

  • @-Hamza
    @-Hamza 10 месяцев назад +1

    With the whole league battle thing, I have to wonder if Japan knows about "ligma balls" and the other variations because I can't decide if it would be funnier if they did or didn't know

  • @_KiND4
    @_KiND4 10 месяцев назад +1

    id love if youd go in-depth on the kanji meanings, ive been slacking on japanese practice lately, so itd be nice to get some practice in while watching these

  • @Diamond_Aura
    @Diamond_Aura 10 месяцев назад +2

    Okay but I kinda wanna just call them Sandbag-kun now

  • @AdrianHereToHelp
    @AdrianHereToHelp 10 месяцев назад +1

    Don't worry, I forgive you for not featuring a fish this episode. Just don't make a halibut I mean habit out of it.

  • @Mage_Nichlas_
    @Mage_Nichlas_ 10 месяцев назад +1

    I feel like the Trump thing for western playing cards maybe originated from a small language barrier, where the westerner was teaching the Japanese person a card game and the idea of the game that got across was a focus on Trump Cards to win. Maybe a phrase like "This is my Trump Card." was taken directly as "This item, being a Trump Card, is owned by me." and not "This is my Card which will Trump(win by surprise) over the other players.".
    Think of it like if I had shown someone sports for the first time with Golf and they go back to where they are from calling the concept of a sport "Golf Ball". Basketball is a Golf Ball where LeBron James is famous.

  • @anonymousthekiller5199
    @anonymousthekiller5199 9 месяцев назад

    The word that probably most describes Classic Mode's "beat some number of stages in a row" gameplay is "gauntlet"

  • @BigNoseEntmt
    @BigNoseEntmt 10 месяцев назад

    Hope you'll get some good 魚 next time!
    In the French version of the game, the "Custom Smash" mode is called "Smash divers", which translates to "Miscellaneous Smash".
    The "Games & More" section is simply called "Extras".
    The "Mob Smash" mode is called "Smash en masse", which I discovered English-speaking people used "en masse" as Gallicism to say "mass (sth)".
    And just like the Japanese version of the game, we have "Elite Smash" translated as "Smash VIP"!

  • @GrouchyGander
    @GrouchyGander 10 месяцев назад

    One note on the Japanese abbreviations. Sometimes it can clash with other stuff.
    An example is Kung Fu Panda, which gets abbreviated to フーパ (fuupa).
    Funnily enough, フーパ is also the Japanese spelling of Hoopa, the little dimension-travelling genie pokemon, which probably has caused a few confusing moments.

  • @therealohead
    @therealohead 9 месяцев назад

    6:36 thats so interesting because my cousins and I refer to the game as "Smabro" sometimes

  • @the_zeldario
    @the_zeldario 10 месяцев назад +1

    in chinese, smash bros is called “任天堂明星大乱斗”, meaning “nintendo stars big brawl”. and yes chinese is very similar to japanese

  • @hajidch.w7n8h48
    @hajidch.w7n8h48 9 месяцев назад

    I liked you're trying to translating JP ver. Smash Bros to English. But of course, EN and JP versions is definitely different. I also interested to JP ver. games than EN ver.. I'm learning JP language btw, so thanks.

  • @CidAghast
    @CidAghast 10 месяцев назад

    I like breaking down the kanji. It helps new folks know "Why did you call X thing Y" when the answer commonly is, because Y is actually the first kanji but there are two kanji here so we should probably use another term

  • @WolfXGamerful
    @WolfXGamerful 10 месяцев назад

    5:43 I now understand why the X is slanted like that. The Smash Ball adorns the cross of a similar shape. I believe they said the Smash symbol became the cross due to it, so that's probably what they were thinking when they chose "Dairantou Smash Brothers X" as the name.