Yo siento que ustedes no le ven tanta fuerza o interpretación a la latina porque están acostumbrados a su acento que es un poco más suave y el español el un poco más brusco o fuerte. Aunque si dejaría al latino en segundo lugar,porque la versión en ingles es fabulosa. Y la española no esta mal si no que como dicen ustedes les faltó fuerza la interpretación esta bien. Solo es mi pequeñita opinión jiji
@@Omarsh1692 de hecho su trabajo de Annie es ser actriz de doblaje, y lo que mas debe tener aun actor de doblaje es dicción, que tu no le entiendas es tu problema xd
Personalmente no creo que la española sea mejor en interpretación a la latina, mucho menos a la original si es que Naomi Scott la cantó en la misma escena al grabarla. No estoy segura a qué se refieren con que al latino le falta potencia, siendo que el volumen de la voz de la cantante española es más baja que la latina, mientras que en latino prácticamente lo hace con su voz "sin ajustes" (no utiliza alguna técnica a parte), pareciera que en la española hace bastante uso de su voz falsete (que no es algo malo), lo que ayuda a alcanzar más fácil los agudos, pero le quita cuerpo y peso a la voz ya que sale más lijera. Ojo, la voz española es preciosa de igual forma, pero decir que es mejor cuando no alcanza la potencia de la original es mmmm...
la actriz mexicana no es cantante, la vi en una entrevista y dice que es la primera vez que cantaba en un personaje, que tuvo que estudiar canto rápido para el papel, pero no es cantante profesional.
Si no estoy mal, Naomi Scott canto la canción mientras hacia la escena, con razón sus expresiones faciales eran tan reales, Naomi Scott tiene una voz preciosa!!
todos los actores en películas musicales cantan en la escena para (pongan o no pongan su voz al final) para que al editar y poner el audio todo vaya perfecto
@@junioralvarenga9152 canto toda la canción en vivo y acapella mientras uno de los compositores tocaba el piano cerca del set pero solo naomi podia escuchar, para el resto incluido el director ella estaba cantando acapella...
Maria Guadalupe Mendez Duque Ella misma lo dijo en una entrevista. Le colocaron la pista y tuvo que cantarla... En el detrás de cámaras de la peli esta! 🤔🤔🤔
Es raro porque con la versión latina a mi se me paran los pelos siempre, mientras que con el doblaje en español no me paso. Supongo que es un tema de cultura tal vez, costumbre... no se.
pienso lo mismo, es que es como si nosotros los latinos reaccionáramos a la versión latina por obviedad nos va a gustar la latina porque esta preparada para latinos y la español a ellos le eriza la piel simplemente porque esta la español preparada justamente para ellos..
Yo pienso lo mismo Naomi Scott la grabó y la canto en grabaciones por eso la escuchan con fuerza pero la latina es hermosa y se acerca algo al inglés y tal vez por culturas ya que yo escuché la castellana es bonita pero no encuentro la fuerza de la voz
Pienso que el latino tiene mejor interpretación, la forma en que transmite el sentimiento es mejor francamente. La versión en castellano no está nada mal, pero no me transmite lo mismo.
A mi me encanta la latina, Annie Rojas tubo que pasar muchas clases de canto para lograr eso y a parte su voz es muy acorde a la de Naomi pero se mantuvo en una misma nota La original es mi favorita Naomi Scott la canto en ese preciso momento y eso se requiere de bastante esfuerzo vocal La española me gusta la voz y como son sus tonos pero... No me transmite mucho so... Ya xd
Pues si tuvo que hacer clases de canto muy buena cantante no sería de antes. Igual que aunque Naomi lo cantase en directo seguro que tuvo meses y meses de preparación, la actriz de doblaje española, Nikki, lo tuvo que hacer en dos o tres días. Y aún así Nikki ha dado un mejor resultado.
Estoy deacuerdo que por interpretación la latina es la peor , en cuando a voz la Inglesa es la mejor , en interpretación la española es la mejor y en cuando a "voz alta" la latina es la mejor*
Me encanta Naomi Scott.... Creo que en la película la canción es más rápida que en el video clip oficial ( la chica sale en un estudio con una orquesta)
10:57 como de que no?!?! La canta muy bien Annie Rojas tal vez se mantiene en una sola nota pero ella igual transmite todo eso, Naomi Scott la interpreta... Hermoso!!! Amo a esas mujeres Naomi la canto, la actuo, la vivió!!! Así que por eso me encanta La española igual me encanta es tan potente y hermosa letra perome falta coherencia de la actriz con Naomi
Típico el español diciendo que la versión de su país es mejor 😂 Aunque la traducción no cae en nada y no logra tener un buen ritmo de la letra con el sonido.
Difiero con ustedes en cuanto a Mena Massaud (Aladdin) de que es "muy perfecto" para ser Aladdin, por que al actor le ha costado muchísimo su carrera..me refiero a que como Aladdin él también viene de abajo, de una familia egipcia bastante promedio y ha subido poco a poco en su carrera, tal vez fue solo cuestión de vestuario y peinado que no se ve tan "ladrón" al principio, pero en su actuación si se nota el cambio de ladrón a principe, además que al chico le ha costado mucho encontrar otros papeles después de Aladdin, por ser egipcio y musulmán 😢😢😢
@@ElRodeoDeFran Como dicen por ahí "para gustos, los colores" 😉😉 y cada quien tiene una opinión diferente y respetable como bien dices tú. Saludos y buena reacción ojalá busquen más escenas/reacciones que no hayan hecho otros RUclipsrs...les recomiendo si pueden reaccionar a la escena de la cena familiar de los Increíbles donde regañan a Dash y luego pelea con Violeta. es muy buena!
@@ElRodeoDeFran Buenísima y da oportunidad de apreciar el trabajo de los actores de doblaje pues en pocos minutos se pueden notar muchos estados de ánimo de los personajes...aburridos (Violeta) enojados ( Helen) sarcasticos(Dash) desesperados (Helen otra vez) desinteresados (Bob y Violeta), enojados (Violeta y Helen) siempre he querido estudiar doblaje 😢😢 pero no hay escuelas en mi ciudad ... mas adelante tal vez 😉😉😉
Yo siento floja la versión española, además de añadirnos palabras que hacen que boca y voz no coincidan Necesitan mejorar sus análisis cada uno por separado
Amo la latina ♥♥♥♥ me parece que tiene una voz increíble, me pone la piel de gallina al igual que la original. Perdón, pero la española no me gustó tanto como las otras, aunque si es muy buena. Y respecto a Mena (actor que hace de Aladdin) opino distinto a ustedes, a mi me pareció estupendo para el papel, si es verdad que es muy bonito y todo para ser un "mendigo" pero el Aladdin animado también lo es, por lo menos para mi. A mi si me encantó el papel de Aladdin.
En este caso si me quedo con la original, el comienzo en Español me encantó pero el final del Latino fue sublime, por eso ninguna de las dos es una versión completa que le pueda competir a la americana, saludos!
Por que tanto dislikes?? Gente, es su opinion, y cada una tiene la suya y sus gustos, por que no respetan? Quien sabe, hasta ellos pueden decir que la latina es mejor solo para caernos bien,y eso esta mal.
No es por hacer pelea, pero a mi sinceramente me hace sentir y saber lo que siente el personaje el latino y el inglés que el castellano porque en el castellano se escucha como si forzara la voz... Como ustedes han dicho, es mi muy humilde opinión.
Podrían reaccionar ahora que lo hicieron con el live action de Aladdin, hacer una reacción de alguna del live action del Rey León, por ejemplo Hakuna Matata o yo quisiera ya ser un rey
Es que para mí lo que le hicieron a las canciones del live action del rey león, no tiene perdón 😂😂😂 pille un cabreo en el cine😭😭, tengo pensamiento de traer otro live action, pero no será canción 👌👌
si es verdad, aunque la peli se vea fea las canciones estan buenas, especialmente "yo quisiera ya ser un rey" o "esta noche es para amar" quiza superan a las originales
Naomi Scott, le quedo perfecto el papel de jazmín, tanto asi que Disney le arregla una canción que no sale en la versión animada de la película, gracias amigo mío por traer esta canción, ¿para cuando una reacción de la película de valiente?, saludos
Nunca me he visto la pelí, pero tan sólo con la escena en youtube me quedo el tímpano dolido. Es un tono muy irritante para mantenerlo a full volumen por tanto tiempo.
11:23 🤨 para nada la gana lo que pasa es que están siendo con todo respeto muy muy subjetivos La original siempre va a ser mejor Otro punto es que son españoles y obviamente les va a gustar lo suyo ya sea por el acento y eso Soy latina y me gusta mucho la versión original más que la versión española y Castellana
Difiero y creo que llevo razón, pero no siempre la original es la mejor, muchos doblajes han mejorado a la original, tanto Latino como Castellano, y también muchas veces la han empeorado pero no siempre la original es mejor.
No creo que a la latina le falte algo, el problema es el tono de voz. Aun así las tres me enamoraron, y la castellana fue una auténtica sorpresa, me gustó mucho, casi fue un empate con la original, con eso dije todo.
Me encanto el video pero porque no reaccionaste a las dos partes de la cancion? Porque esa es la segunda parte de la cancion y canta la primera despues de su reunion con Jaffar y el sultan cuando estos hablan de como ha rechazado a su ultimo pretendiente.
Me gustan las 3 versiones, Naomi Scott tiene una voz hermosa. Debo decir que la castellana me sorprendió, hay que admitir que es mejor que la Latina en interpretación y fuerza, pero la cantante del latino canta muy bien, sólo que es muy aguda a veces y no se entiende, prefiero la castellana que la Latina en ésta ocasión
Opino igual. Me gusta más la española cuando llegan los puntos fuertes de la canción por la potencia pero luego la voz de la latina es preciosa también ❤️
Odio a las personas que dicen que solo por el inglés ser el original es el mejor. Osea Son Diferentes personas las que lo doblan y lo cantan, muchos lo pueden hacer mejor que otros no por ser el original es el mejor.
Esa canción casi me rompe el tinpano en el cine 😖... Me encanto la española🤩😍... Ayer estába viendo la bella y la bestia, y me gustaría q reaccionara a las escenas donde de la bestia encierra al padre de bella, cuando bella interrumpe en su habitación y cuando la salva🤯... asu el. Doblador dio diferentes tipos de bestia me encantaría q reaccionara a esas escenas 😋😁😍🤩
A mi con la versión latina se me erizó la piel, sin embargo ni la original ni la versión en castellano me provocaron esa sensación, las tres cantantes son muy buenas, pero la latina me trasmitió más 🤷🏻♀️
Es la primera vez que me gusta más la versión Española que la Latina..ni vi la peli pero la Española me transmitió algo que la latina no, y nose si es porque, como dijo Lore, la música se escucha más alta que la voz
Yo prefiero la original, y entre la latina y la española escogería la española. La original te da ese sentimiento de rabia y frustración, me encanta. Y no estoy de acuerdo con que la versión latina se queda en los mismos tonos... Me quedo con la española porque hay algunos detalles que imitó muy bien de la canción original, tales como los tonos roncos (esos tonos en la versión latina no están, por ejemplo) además de los melismas (en la versión latina hay veces que van más por libre y no conforme a la original siguiendo los tonos que son, pero ojo, eso no quita que haya quedado INCREÍBLE, no digo eso. Que además hay algunos momentos también en la española que no sigue los tonos a la perfección y también un poco a su rollo, igualmente quedaron bien así) y me gusta la nota final, me impacta y termina de darme también ese sentimiento de desahogar toda la rabia acumulada. Aún así las tres son increíbles y no hay que quitarle mérito a ninguna, pero la original está a otro nivel definitivamente.
Soy latino.. pero.. la versión Castellana esta HERMOSA ♥️♥️♥️ Se notaba la furia y el rasgo en la vos que me dio la piel de gallina, me encanto 🙏😍 Muy buena interpretación de parte de españa. Saludos de argentina 🎼🤝✨
Siento que la versión de Naomi Scott es insuperable pero las otras 2 versiones también están bien, inclusive la versión castellana me sorprendió más que la latina.
@Y0S0YHERM0SAF0REVER No llores latino ardido. La cantante española tiene más interpretación que la latina y Expresa el mensaje de la canción. Annie rojas lo hizo bien pero Su interpretación y técnica vocal es pesima
Concuerdo mucho en su apreciación de la versión latina; Annie Rojas tiene una voz potente y muy clara pero siempre esta muy arriba, casi gritando...y cuando la canción requiere que suba de tono, su voz se oye tan aguda que casi no se entiende que dice y bueno a mi en el cine hasta me llego a molestar al oído.😨😨😨 En esta ocasión me quedo con la original en inglés y después la castellana 😉😉
@@omaralexandertorreslaguna9059 No dije que cantara mal ( lee bien) dije que su voz (Annie) es demasiado aguda y no se parece en nada a la de Naomi . La versión española tampoco es que me encante pero no es tan gritada como la latina.
Siento que el chico por ser español y por ver las películas en su idioma español va a defender mejor su interpretación. Como intérprete la latina es mil veces mejor
Normalmente según mi opinión la latina tiene mejor interpretación, pero ahora en esta canción, la Castellana ha arrasado y ha sido la mejor por mucho! de verdad me ha encantado!! Pd: podrían reaccionar a una escena de la era del hielo? me encantan esas películas y sería interesante si le dieran un análisis a su doblaje 😊
Soy Mexicano y tengo que reconocer que esta vez la Castellana superó totalmente al Español Latino. Excelente letra, interpretación y potencia de voz. Bravo 👏🏻
Yo soy mexicana, y la verdad es que todo el doblaje de esta película no me gustó mucho en latino :( La voz de Jasmín es muy chillona, la voz de Jafar es súper amanerada, cero malvada y creo que fue debido a que no eran profesionales del doblaje, supe que tomaron talentos nuevos.
My version favorita es definitivamente la castellana. Me hizo llorar tanto en el cine jaja. Y es verdad, aunque la original me encanta también y es la que más escucho, la que más me emociona es la en español. No sé porqué. Creo que porque me gusta más la letra.
Ambas versiones son buenas, pero me ha gustado un poquito más la latina, y diré porque, si bien es cierto la versión española tiene ciertos detalles buenos, tampoco son brutales, por ejemplo cuando rasga la voz, realmente solo lo intentó pero de intentarlo a hacerlo bien son dos cosas diferentes, la chica comenta que a la latina le falta potencia y es verdad, pero la otra verdad es que a la española le falta aún más potencia, de hecho en algunas partes que son muy altas, la española tiende a hacer falsetes porque no llega a la nota, tampoco fue buena la adaptación de la letra, porqué en algunos cosos está conjugando con una terminación y en la línea dónde tendria el punch cambia la terminación y eso le quita toda la fuerza, en muchas partes parece una baladita que no transmite nada aunque también tiene partes muy buenas, lo más rescatable de la versión española es el final, es muy bueno pero la verdad esque fue por el efecto que le agregaron como un eco y pues eso se escuchó genial, como hay tantos cambios disonantes nunca permite conectar del todo con la letra y eso la vuelve algo apagada y no se cómo que no transmite sentimiento. Lo que no me gustó de la versión latina fue lo mismo que comenta el man, nunca la rompe, osea, se queda siempre en el mismo esquema, canta pero no interpreta, aunque en técnica vocal, es mejor que la cantante de España, nunca se sale del molde, y pues bueno, al final de cuentas tiene sus ventajas pues escuchas una versión más neutra, no me refiero a neutra de acento sino que es coherente en todo momento, se mantiene en una misma linea, pff si tan solo alguien le hubiese dicho que interpretará más acordé a las escenas hubiese sido brutal, si la escuchas solo como una canción, sin ver la escena te darás cuenta que la latina ah cantado mejor pero como acá es doblaje la interpretación debe ir acorde a la actuación y eso le ha restado.
SOY LATINA Y LA VERDAD ME GUSTA MAS LA ORIGINAL (ingles) ESPAÑA TAMBIÉN TIENE LO SUYO PERO SINCERAMENTE LATINO SE OYE MUY PAREJO Y NO DA NO SIENTES LA CANCION.
El problema con la versión latina es que se mantiene siempre muy arriba, no juega nada con la voz, lo que hace que la canción carezca de clímax. Por otro lado, algo que me pasa con las tres versiones es que me emocionan más cuando sólo escucho el audio, como que la escena de la película me la baja un poco, siento que le falta algo
Primera vez que escucho una canción española que no le colocan su lenguaje como por ejemplo os, daros, etc, se sintió una canción neutral y muy buena de verdad de hecho estuvo mas buena que la latina. PD: Dejen de lanzarle tantas flores a sus lenguaje español, he visto sus videos desde el comienzo y la interpretación que presentan algunas canciones y no son buenas y ustedes aun así le lanzan muchas flores. Pero eso si estuvo muy buena canción española me encanto. 11/10 le doy a la canción española. Ingles 10/10 y latina 9/10
Yo soy de México y casi siempre me gustan más las versiones latinas, tienen mucha calidad pero esta vez si me gustó más la española :) y es que tambien en la de España empieza desde tonos graves, tranquila y después le va metiendo potencia. Y en la latino no lo percibí tanto 😊 pero las 3 versiones son muy buenas
El latino me encanto cuando vi la película, pero la de castellano me erizo la piel muchísimo, además que me parece mejor la adaptación de la letra en castellano
La castellana está brutal no me lo esperaba, me encantó la verdad y soy latina y con cuerdo me encantó la castellana, la interpretación fue mejor se sentía la ira me encantó.
La original es mucho mejor que el doblaje latino y castellano. Aunque en esta pelicula la voz y la interpretacion de jasmin en catellano supera al latino.
Con todo respeto pero la de españa ni se acerca a la original ni a la Latina, hasta la letra cambiaron casi completa, osea ni eso respetan, y es bien sabido que ni eso pueden hacer, mantener o adaptar bien una version original!
Leí los comentarios y me di cuenta que ellos solo le dan like a los comentarios que hablan bien de la versión española 😂 Ellos le gustó se versión porque es de su país, es lógico, pero viendo con ojo crítico la técnica vocal y potencia, la original y la latina se pasan por mucho a la española.
Que ridículo. Como la latina va ser mejor si ella dio clases de canto rapido para cantar en la peli. Dejar de inventaros chorradas. La Cantante española lo hace mejor que la latina y la latina le falto interpretación
Debería decir que en español -castellano si me gusto, soy latina , admito que en latino le falta un poco mas de interpretación .No diría que el castellano es mejor o peor solo la que la canto la interpreto adecuadamente a la escena.
@@anuardaddy1411 Jajaja A ver, para empezar soy "latina" si? Soy mujer, soy vocal couch, y si lo dije es por algo, porque en españa (y no es NADA para ofenderse), por naturaleza al igual que otros países del MUNDO, no llegan a notas altas por los tonos de voz que tienen , (la mayoría de las personas), no hablo sin saber cómo tu. Y para terminar, me has dejado súper claro que ustedes si son así, les hieren tanto el ego que no tienen argumento y comentan idioteces. Así que, creo que el ardido y el ofendido aquí fue otro eh?
@@andreasilvabojorquez3415 los españoles nos somos así solo que la mayoria de latinos solo insultan al doblaje castellano y nos puedes generalizar porque no todos somos iguales. te dije eso porque la mayoria de tus compatriotas hablan sin argumentos, Me alegro de que seas experta en este tema pero a lo mejor tu comentario suena algo ofensivo. Un saludo 😀
En este caso la española le ha dado mil vueltas a la Latina. Es normal que en los comentarios se vea a los latinos ofendiditos diciendo que la latina es mejor ya que son como unos 20 países latinoamericanos y España sólo es un país pero bueno el caso es que yo siempre tengo que escuchar comentarios sobre las versiones españolas muy desagradables y echando por tierra el esfuerzo de los productores y cantantes españoles y me callo pq entiendo q es una opinión pero esta vez (y muchas otras) la española ha ganado y os cuesta reconocerlo. Bien, pues así me siento yo cuando criticáis otras cosas
Me pasa igual que a ustedes con el latino yo no siento nada al escuchar el castellano no siento la intención en lo más mínimo pero es por que Mi oído está acostumbrado a la forma que interpretan los latinos
Creo que al tema de la INTERPRETACIÓN el latino es que están escuchando la versión del sountrak y no la de la película, comparándolas se puede encontar la diferencia
Dejen de quejarse de cuál es mala o buena,la canción es difícil por los altos así que las dos (castellana y latina) son buenas,tiene sus cosas malas pero AMBAS SON BUENAS(sobretodo la original) y punto
A ella Le gusto la latina. Claro. Apoya asu amigo. La latina fue muy profunda. Me llego. No digo ni hablo de la castellana. Xq. Al igual. Que la latina. Canto muy. Bien. Las dos. Merecen. Un 10. 😍😍
Me gustaría que leyeran los comentarios y tomaran en cuenta los comentarios de sus seguidores, sería bueno observar que consideran lo que opinamos más allá de lo que solo ustedes dos piensan
Yo honestamente eh escuchado las 3 versiones y para mi es un merecido empate porque las 3 me dejan fascinada y con la piel de gallina por tremendas voces
Prefiero la original. Estoy de acuerdo en eso de que la voz en Latinoamérica no llegaba tan bien o no se apegaba tanto a la original e igual el tema del lip sync en latino como que no existió, por el contrario el castellano me gustó harto la interpretación y que respetaran el lip sync, pero la voz no me gustó para nada 😅
Maravillosa opción de análisis. 💜 La canción es PRECIOSA. Después de ver la película en el cine, busqué la versión en inglés y me gustó más que la versión en español latinoamericano, pero ahora escuchando la interpretación castellana, ya cambió mi ranking: primero la castellana, luego la versión original en inglés, y en tercer lugar la latina. No sé si es por la banda sonora y/o la letra un tanto confusa, pero a la versión latina no le entendí bien la letra, lo que no me pasó al escuchar a las otras dos. Cambiando algo de tema, las películas Disney siempre han tenido su carga de mensajes místicos ocultos en sus filmes, y en caso del vestuario de Jazmín para la escena de esta canción, se nota que el color de sus ropajes no fue escogido al azar: el violeta (y su abanico de tonalidades), además de representar por muchos siglos a la realeza en Europa y Medio Oriente, también simboliza la magia, la creatividad y la LIBERTAD, estado del ser que por mucho tiempo Jazmín había estado deseando. Me dio mucho gusto saber que al ver el gran recibimiento que obtuvo la película en taquilla, Disney confirmó que Aladddín va a tener segunda parte. (Ahora lo que nos resta saber es cuándo). Muchísimas gracias a los dos por compartir. Salu2. 😁🍀✌🌟👌
😂🤣 No es nada. Mi forma de expresarme es simplemente el cúmulo de lecturas, aprendizajes, enseñanza de mis maestros y, sobre todo, el saber escuchar la voz de las personas que tienen algo bueno, original, bello y constructivo que comunicar. Gracias Fran. 😌
Yo pienso que la latina tiene más sentimiento ....y la española le falta eso ...pero la letra se entiendo mejor y eso que soy latino.......pero daría un triple empate
Definivamente la castellana tiene mejor interpretación, sin embargo aún no me convence demasiado la letra, lo demás, es excelente. Muy buena opinión :)
Estoy de acuerdo. Mi versión favorita es la original... la verdad nunca he visto la película doblada, es la primera vez que escucho esta canción en español, y en general me gustaron las tres versiones, pero la original me encanta!!!!! Dato curioso: Uno de los Saviñon hizo la voz en español de Aladín :)
Yo siento que ustedes no le ven tanta fuerza o interpretación a la latina porque están acostumbrados a su acento que es un poco más suave y el español el un poco más brusco o fuerte.
Aunque si dejaría al latino en segundo lugar,porque la versión en ingles es fabulosa.
Y la española no esta mal si no que como dicen ustedes les faltó fuerza la interpretación esta bien.
Solo es mi pequeñita opinión jiji
soy mexicano y la verdad que el doblaje latino de esta peli estuvo muuuuuy malo, esta canción fue de lo peor... la tipa no tiene nada de dicción
@@Omarsh1692 Que dices, si Annie Rojas cantó espectacular
@@Omarsh1692 de hecho su trabajo de Annie es ser actriz de doblaje, y lo que mas debe tener aun actor de doblaje es dicción, que tu no le entiendas es tu problema xd
Personalmente no creo que la española sea mejor en interpretación a la latina, mucho menos a la original si es que Naomi Scott la cantó en la misma escena al grabarla.
No estoy segura a qué se refieren con que al latino le falta potencia, siendo que el volumen de la voz de la cantante española es más baja que la latina, mientras que en latino prácticamente lo hace con su voz "sin ajustes" (no utiliza alguna técnica a parte), pareciera que en la española hace bastante uso de su voz falsete (que no es algo malo), lo que ayuda a alcanzar más fácil los agudos, pero le quita cuerpo y peso a la voz ya que sale más lijera.
Ojo, la voz española es preciosa de igual forma, pero decir que es mejor cuando no alcanza la potencia de la original es mmmm...
TOTALMENTE DE ACUERDO CONTIGO🔝
Totalmente de acuerdo contigo x2
La verdad Naomi se la mega rifo, es la mejor 💖
la actriz mexicana no es cantante, la vi en una entrevista y dice que es la primera vez que cantaba en un personaje, que tuvo que estudiar canto rápido para el papel, pero no es cantante profesional.
TOTALMENTE DE ACUERDO CONTIGO🔝 X3
Totalmente de acuerdo x4 me encanta como canto y eso que tenia que tomar clases de canto muy rápido pero me encanto💖💖
Si no estoy mal, Naomi Scott canto la canción mientras hacia la escena, con razón sus expresiones faciales eran tan reales, Naomi Scott tiene una voz preciosa!!
Solo una parte de la canción para que se viera más Real, pero la música en sí, lo hicieron en estudios
todos los actores en películas musicales cantan en la escena para (pongan o no pongan su voz al final) para que al editar y poner el audio todo vaya perfecto
@@midoriangelajazmingranaran1501 asíes, la mejor opción para que todo salga más prefecto y no haya fallas
@@junioralvarenga9152 canto toda la canción en vivo y acapella mientras uno de los compositores tocaba el piano cerca del set pero solo naomi podia escuchar, para el resto incluido el director ella estaba cantando acapella...
A Naomi Scott le tocó cantar en vivo esta canción cuando grababan esta escena!
Dicen que no fue toda la canción, solo los primeros 30 segundos aproximadamente...
Claro que no, las voces siempre las graban en estudio.
Maria Guadalupe Mendez Duque Ella misma lo dijo en una entrevista. Le colocaron la pista y tuvo que cantarla... En el detrás de cámaras de la peli esta! 🤔🤔🤔
@@corinarojas5092 es cierto ☺
Algo así vi, pero creo que no la grabaron toda de una sola vez
Es raro porque con la versión latina a mi se me paran los pelos siempre, mientras que con el doblaje en español no me paso. Supongo que es un tema de cultura tal vez, costumbre... no se.
pienso lo mismo, es que es como si nosotros los latinos reaccionáramos a la versión latina por obviedad nos va a gustar la latina porque esta preparada para latinos y la español a ellos le eriza la piel simplemente porque esta la español preparada justamente para ellos..
Pienso igual
Me paso lo mismo
Igual a mi me pasó
Yo pienso lo mismo Naomi Scott la grabó y la canto en grabaciones por eso la escuchan con fuerza pero la latina es hermosa y se acerca algo al inglés y tal vez por culturas ya que yo escuché la castellana es bonita pero no encuentro la fuerza de la voz
Pienso que el latino tiene mejor interpretación, la forma en que transmite el sentimiento es mejor francamente. La versión en castellano no está nada mal, pero no me transmite lo mismo.
Pienso lo mismo transmite mas emociones
Totalmente de acuerdo y la traducción en castellano deja mucho a desear...
Es q España 🇪🇸 siempre va a preferir su idioma, x eso amo mucho haber nacido en latinoamericana
@@lucianasalinas9700 Y los chino el chino, los italianos el italiano y así todos. Has descubierto la polvora.
X2
La escena que dijeron la volví a repetir y a comparar, la española es la que no llega a tonos tan altos 🤷.
Le tiembla la voz
Si, la latina llega a los altos pero su voz es diferente a la original.
JA
@@juandiegoquitian4555 jajaja ja si parece que este hablando en latín no se le entiende, muy floja la latina y no transmite nada
@@juandiegoquitian4555 t
A mi me encanta la latina, Annie Rojas tubo que pasar muchas clases de canto para lograr eso y a parte su voz es muy acorde a la de Naomi pero se mantuvo en una misma nota
La original es mi favorita Naomi Scott la canto en ese preciso momento y eso se requiere de bastante esfuerzo vocal
La española me gusta la voz y como son sus tonos pero... No me transmite mucho so... Ya xd
Pues si tuvo que hacer clases de canto muy buena cantante no sería de antes. Igual que aunque Naomi lo cantase en directo seguro que tuvo meses y meses de preparación, la actriz de doblaje española, Nikki, lo tuvo que hacer en dos o tres días. Y aún así Nikki ha dado un mejor resultado.
Lo siento, pero la española es mi menos favorita:
1° Original en ingles
2° Latina
3° Española
Rt
Concuerdo, yo no le note mucho sentimiento a la española
Estas en lo cierto
Estoy deacuerdo que por interpretación la latina es la peor , en cuando a voz la Inglesa es la mejor , en interpretación la española es la mejor y en cuando a "voz alta" la latina es la mejor*
Si a mí también me gustó más la de inglés y latina
Cuando se termina la version latina sonríe y espera al que otro hable, y siempre lo mira a el para ver qué expresiones hace en vez de ver al video
Si JAJA pero bueno.
Es verdad jajaja
Me encanta Naomi Scott.... Creo que en la película la canción es más rápida que en el video clip oficial ( la chica sale en un estudio con una orquesta)
Si he visto ese video
En la película si es más rápida la canción porque esta cortada. No eta entera
10:57 como de que no?!?! La canta muy bien Annie Rojas tal vez se mantiene en una sola nota pero ella igual transmite todo eso, Naomi Scott la interpreta... Hermoso!!! Amo a esas mujeres Naomi la canto, la actuo, la vivió!!! Así que por eso me encanta
La española igual me encanta es tan potente y hermosa letra perome falta coherencia de la actriz con Naomi
A mi me encantan las tres versiones, me ponen los vellos de puntaa
Típico el español diciendo que la versión de su país es mejor 😂
Aunque la traducción no cae en nada y no logra tener un buen ritmo de la letra con el sonido.
@@jesusgc8861 es que lo es JAJAJ
Igual que los latinos
Difiero con ustedes en cuanto a Mena Massaud (Aladdin) de que es "muy perfecto" para ser Aladdin, por que al actor le ha costado muchísimo su carrera..me refiero a que como Aladdin él también viene de abajo, de una familia egipcia bastante promedio y ha subido poco a poco en su carrera, tal vez fue solo cuestión de vestuario y peinado que no se ve tan "ladrón" al principio, pero en su actuación si se nota el cambio de ladrón a principe, además que al chico le ha costado mucho encontrar otros papeles después de Aladdin, por ser egipcio y musulmán 😢😢😢
Son opiniones y respeto a quien le haya gustado, a mí parecer no fue una gran actuación
A mi encanto mena ..ño actuo super bien . Le quedo super bien el papel y se parece a aladdin aparte que tiene decendencia del medio oriente mejor aun
@@ElRodeoDeFran Como dicen por ahí "para gustos, los colores" 😉😉 y cada quien tiene una opinión diferente y respetable como bien dices tú. Saludos y buena reacción ojalá busquen más escenas/reacciones que no hayan hecho otros RUclipsrs...les recomiendo si pueden reaccionar a la escena de la cena familiar de los Increíbles donde regañan a Dash y luego pelea con Violeta. es muy buena!
Buena escena, esa escena la doblé en mi escuela😂😂😂
@@ElRodeoDeFran Buenísima y da oportunidad de apreciar el trabajo de los actores de doblaje pues en pocos minutos se pueden notar muchos estados de ánimo de los personajes...aburridos (Violeta) enojados ( Helen) sarcasticos(Dash) desesperados (Helen otra vez) desinteresados (Bob y Violeta), enojados (Violeta y Helen) siempre he querido estudiar doblaje 😢😢 pero no hay escuelas en mi ciudad ... mas adelante tal vez 😉😉😉
Reaccionen a "Nuestro huésped sea usted" de "La bella y la bestia" versión animada
Huy yo ya lo he pedido varias veces que reaccionen a canciones de la bella y la bestia y nada
Siiiiii!!!!
Reaccionen a la canción "trabaja duro" de la princesa y él sapo
Lo venimos pidiendo eso desde hace nc cómo un mes :v
Yo siento floja la versión española, además de añadirnos palabras que hacen que boca y voz no coincidan
Necesitan mejorar sus análisis cada uno por separado
La latina tampoco coincide, observa bien
Amo la latina ♥♥♥♥ me parece que tiene una voz increíble, me pone la piel de gallina al igual que la original.
Perdón, pero la española no me gustó tanto como las otras, aunque si es muy buena.
Y respecto a Mena (actor que hace de Aladdin) opino distinto a ustedes, a mi me pareció estupendo para el papel, si es verdad que es muy bonito y todo para ser un "mendigo" pero el Aladdin animado también lo es, por lo menos para mi. A mi si me encantó el papel de Aladdin.
Reaccionen a tinker bell y el secreto de las adas " la separación “ en inglés , castellano y latino .
En este caso si me quedo con la original, el comienzo en Español me encantó pero el final del Latino fue sublime, por eso ninguna de las dos es una versión completa que le pueda competir a la americana, saludos!
Por que tanto dislikes?? Gente, es su opinion, y cada una tiene la suya y sus gustos, por que no respetan? Quien sabe, hasta ellos pueden decir que la latina es mejor solo para caernos bien,y eso esta mal.
No es por hacer pelea, pero a mi sinceramente me hace sentir y saber lo que siente el personaje el latino y el inglés que el castellano porque en el castellano se escucha como si forzara la voz...
Como ustedes han dicho, es mi muy humilde opinión.
No me gusta el español de España no le allo sentido a la canción lo siento
A que te refieres con que no le hallas sentido ah
Está era la reacción que estaba esperando 👏👏👏
Me encantaría que reaccionaran al pedazo de escena de la peli Encantada de 2007 "como sabrá que la amas" me encanta esa escena y Amy Adams la rompe💛💛
Reacciones a libre soy de Carmen Sarahi con los Saviñon de hace 6 años, esta muy potente, por favor
Siii es muy buena!
Ya lo hicieron jajaa reaccion a loa savignon y sale la de libre soy
@@carlaolivaresangel5997 De la que yo hablo es otra que ellos hicieron, es más antigua pero es super buena y es acapella sin edición
Josseline Sarai Si muyyy buena!
Podrían reaccionar ahora que lo hicieron con el live action de Aladdin, hacer una reacción de alguna del live action del Rey León, por ejemplo Hakuna Matata o yo quisiera ya ser un rey
Es que para mí lo que le hicieron a las canciones del live action del rey león, no tiene perdón 😂😂😂 pille un cabreo en el cine😭😭, tengo pensamiento de traer otro live action, pero no será canción 👌👌
El Rodeo De Fran Ajajajaj bueno, mejor aún 🤣
@@ElRodeoDeFran Es una pena Esta noche es para amar /Es la noche del amor es hermosa, para mi las canciones del live action son geniales
si es verdad, aunque la peli se vea fea las canciones estan buenas, especialmente "yo quisiera ya ser un rey" o "esta noche es para amar" quiza superan a las originales
@@ElRodeoDeFran Uf... Imaginate que cosa haran con el LiveAction del jorobado de Notre Dame
Naomi Scott, le quedo perfecto el papel de jazmín, tanto asi que Disney le arregla una canción que no sale en la versión animada de la película, gracias amigo mío por traer esta canción, ¿para cuando una reacción de la película de valiente?, saludos
Pues quiero traerla próximamente 👍👍
@@ElRodeoDeFran pues será tener la virtud de la paciencia.
Jaja recuerdo cuando la fui a ver al cine y no entendía que decía la canción porque era muy alto el volumen xd
Si me paso igual ..la latina y dije qie doce jaja y dije que es esa cancion jajaaa
Canta bien, pero sube tanto el tono que casi no se le entiende
Sii, la canción no me disgusta jaja simplemente no le entendía xd
Dije "está gritando, pues quien sabe" jajsjs
Jajajaja a mi tambien me paso lo mismo :"v al principio nisiquiera me atrapo la cancion hasta que escuche la de Naomi ❤
Nunca me he visto la pelí, pero tan sólo con la escena en youtube me quedo el tímpano dolido. Es un tono muy irritante para mantenerlo a full volumen por tanto tiempo.
No siento tanto así lo que ellos dicen 🤷♀️ las 3 me parecen bien, pero la de españa no sobresale.
11:23 🤨 para nada la gana lo que pasa es que están siendo con todo respeto muy muy subjetivos
La original siempre va a ser mejor
Otro punto es que son españoles y obviamente les va a gustar lo suyo ya sea por el acento y eso
Soy latina y me gusta mucho la versión original más que la versión española y Castellana
@@jesusgc8861 dice que le parece mejor la version original, no la latina o española
Difiero y creo que llevo razón, pero no siempre la original es la mejor, muchos doblajes han mejorado a la original, tanto Latino como Castellano, y también muchas veces la han empeorado pero no siempre la original es mejor.
La original no siempre es la mejor.
No creo que a la latina le falte algo, el problema es el tono de voz. Aun así las tres me enamoraron, y la castellana fue una auténtica sorpresa, me gustó mucho, casi fue un empate con la original, con eso dije todo.
@@victorcurioso9398 ese men xd
@@luidavila8524 al menos es sincero con lo que piensa xd
Amo esta película, para mi las tres versiones son muy buenas te da emoción y mas!!
Reaccionen a la del principe Alí de la película animada
Reaccionen a Los Mariachis de Disney...
Siiiiii estuve esperando tanto esta reacción encerio graciaaaaaaas 🥰🥰🥰
Me encanto el video pero porque no reaccionaste a las dos partes de la cancion? Porque esa es la segunda parte de la cancion y canta la primera despues de su reunion con Jaffar y el sultan cuando estos hablan de como ha rechazado a su ultimo pretendiente.
Me gustan las 3 versiones, Naomi Scott tiene una voz hermosa. Debo decir que la castellana me sorprendió, hay que admitir que es mejor que la Latina en interpretación y fuerza, pero la cantante del latino canta muy bien, sólo que es muy aguda a veces y no se entiende, prefiero la castellana que la Latina en ésta ocasión
Opino igual. Me gusta más la española cuando llegan los puntos fuertes de la canción por la potencia pero luego la voz de la latina es preciosa también ❤️
Odio a las personas que dicen que solo por el inglés ser el original es el mejor. Osea Son Diferentes personas las que lo doblan y lo cantan, muchos lo pueden hacer mejor que otros no por ser el original es el mejor.
Esa canción casi me rompe el tinpano en el cine 😖... Me encanto la española🤩😍... Ayer estába viendo la bella y la bestia, y me gustaría q reaccionara a las escenas donde de la bestia encierra al padre de bella, cuando bella interrumpe en su habitación y cuando la salva🤯... asu el. Doblador dio diferentes tipos de bestia me encantaría q reaccionara a esas escenas 😋😁😍🤩
A mi con la versión latina se me erizó la piel, sin embargo ni la original ni la versión en castellano me provocaron esa sensación, las tres cantantes son muy buenas, pero la latina me trasmitió más 🤷🏻♀️
Es la primera vez que me gusta más la versión Española que la Latina..ni vi la peli pero la Española me transmitió algo que la latina no, y nose si es porque, como dijo Lore, la música se escucha más alta que la voz
Que Gran Video amigos... son los mejores Saludos :)...
Yo prefiero la original, y entre la latina y la española escogería la española. La original te da ese sentimiento de rabia y frustración, me encanta. Y no estoy de acuerdo con que la versión latina se queda en los mismos tonos... Me quedo con la española porque hay algunos detalles que imitó muy bien de la canción original, tales como los tonos roncos (esos tonos en la versión latina no están, por ejemplo) además de los melismas (en la versión latina hay veces que van más por libre y no conforme a la original siguiendo los tonos que son, pero ojo, eso no quita que haya quedado INCREÍBLE, no digo eso. Que además hay algunos momentos también en la española que no sigue los tonos a la perfección y también un poco a su rollo, igualmente quedaron bien así) y me gusta la nota final, me impacta y termina de darme también ese sentimiento de desahogar toda la rabia acumulada.
Aún así las tres son increíbles y no hay que quitarle mérito a ninguna, pero la original está a otro nivel definitivamente.
Soy latino.. pero.. la versión Castellana esta HERMOSA ♥️♥️♥️
Se notaba la furia y el rasgo en la vos que me dio la piel de gallina, me encanto 🙏😍
Muy buena interpretación de parte de españa. Saludos de argentina 🎼🤝✨
Annie rojas es la voz de jazmín de cenicienta live action de selena de a valor de cloe buryua de miraculous
Esa no me la sabía
Reacciona a A LO OCULTO VOY de Frozen 2 porfavor ☹️♥️
Si pero es buena esa pero cuando la voz la empieza a hablar cuando se levanta de la cama
Siento que la versión de Naomi Scott es insuperable pero las otras 2 versiones también están bien, inclusive la versión castellana me sorprendió más que la latina.
Yo tampoco estoy de acuerdo, incluso me parece que ellos pretenden dejar más en alto el doblaje español sabiendo que muchas veces el latino es mejor.
@Y0S0YHERM0SAF0REVER No llores latino ardido. La cantante española tiene más interpretación que la latina y Expresa el mensaje de la canción. Annie rojas lo hizo bien pero Su interpretación y técnica vocal es pesima
Concuerdo mucho en su apreciación de la versión latina; Annie Rojas tiene una voz potente y muy clara pero siempre esta muy arriba, casi gritando...y cuando la canción requiere que suba de tono, su voz se oye tan aguda que casi no se entiende que dice y bueno a mi en el cine hasta me llego a molestar al oído.😨😨😨 En esta ocasión me quedo con la original en inglés y después la castellana 😉😉
@@omaralexandertorreslaguna9059 No dije que cantara mal ( lee bien) dije que su voz (Annie) es demasiado aguda y no se parece en nada a la de Naomi . La versión española tampoco es que me encante pero no es tan gritada como la latina.
Reaccionen a “A Lo Oculto Voy”, saludoss
Siento que el chico por ser español y por ver las películas en su idioma español va a defender mejor su interpretación. Como intérprete la latina es mil veces mejor
Normalmente según mi opinión la latina tiene mejor interpretación, pero ahora en esta canción, la Castellana ha arrasado y ha sido la mejor por mucho! de verdad me ha encantado!!
Pd: podrían reaccionar a una escena de la era del hielo? me encantan esas películas y sería interesante si le dieran un análisis a su doblaje 😊
Reaccionen a "y tú sabras" de encantada
Soy Mexicano y tengo que reconocer que esta vez la Castellana superó totalmente al Español Latino. Excelente letra, interpretación y potencia de voz. Bravo 👏🏻
Yo soy mexicana, y la verdad es que todo el doblaje de esta película no me gustó mucho en latino :( La voz de Jasmín es muy chillona, la voz de Jafar es súper amanerada, cero malvada y creo que fue debido a que no eran profesionales del doblaje, supe que tomaron talentos nuevos.
No me gustó la voz de la castellana, pero si se empeñó y siento que trabajó duro, pero no estuvo a la altura de las otras dos:(
Reaccionen a “soy tu problema"de hora de aventura.
Jajajjaja me encanta el cover masculino :v
My version favorita es definitivamente la castellana. Me hizo llorar tanto en el cine jaja. Y es verdad, aunque la original me encanta también y es la que más escucho, la que más me emociona es la en español. No sé porqué. Creo que porque me gusta más la letra.
Esta cancion es mi himno la eacucho cada dia de mi vida y siempre con el mismo sentimiento y cae una lagrima cada vez
La Española esta vez se le ve sentimiento.
La española me gustó más, soy mexicano pero la española está ocasión me parecio mejor desde mi punto de vista.
Ambas versiones son buenas, pero me ha gustado un poquito más la latina, y diré porque, si bien es cierto la versión española tiene ciertos detalles buenos, tampoco son brutales, por ejemplo cuando rasga la voz, realmente solo lo intentó pero de intentarlo a hacerlo bien son dos cosas diferentes, la chica comenta que a la latina le falta potencia y es verdad, pero la otra verdad es que a la española le falta aún más potencia, de hecho en algunas partes que son muy altas, la española tiende a hacer falsetes porque no llega a la nota, tampoco fue buena la adaptación de la letra, porqué en algunos cosos está conjugando con una terminación y en la línea dónde tendria el punch cambia la terminación y eso le quita toda la fuerza, en muchas partes parece una baladita que no transmite nada aunque también tiene partes muy buenas, lo más rescatable de la versión española es el final, es muy bueno pero la verdad esque fue por el efecto que le agregaron como un eco y pues eso se escuchó genial, como hay tantos cambios disonantes nunca permite conectar del todo con la letra y eso la vuelve algo apagada y no se cómo que no transmite sentimiento.
Lo que no me gustó de la versión latina fue lo mismo que comenta el man, nunca la rompe, osea, se queda siempre en el mismo esquema, canta pero no interpreta, aunque en técnica vocal, es mejor que la cantante de España, nunca se sale del molde, y pues bueno, al final de cuentas tiene sus ventajas pues escuchas una versión más neutra, no me refiero a neutra de acento sino que es coherente en todo momento, se mantiene en una misma linea, pff si tan solo alguien le hubiese dicho que interpretará más acordé a las escenas hubiese sido brutal, si la escuchas solo como una canción, sin ver la escena te darás cuenta que la latina ah cantado mejor pero como acá es doblaje la interpretación debe ir acorde a la actuación y eso le ha restado.
SOY LATINA Y LA VERDAD ME GUSTA MAS LA ORIGINAL (ingles) ESPAÑA TAMBIÉN TIENE LO SUYO
PERO SINCERAMENTE LATINO SE OYE MUY PAREJO Y NO DA NO SIENTES LA CANCION.
El problema con la versión latina es que se mantiene siempre muy arriba, no juega nada con la voz, lo que hace que la canción carezca de clímax. Por otro lado, algo que me pasa con las tres versiones es que me emocionan más cuando sólo escucho el audio, como que la escena de la película me la baja un poco, siento que le falta algo
Primera vez que escucho una canción española que no le colocan su lenguaje como por ejemplo os, daros, etc, se sintió una canción neutral y muy buena de verdad de hecho estuvo mas buena que la latina.
PD: Dejen de lanzarle tantas flores a sus lenguaje español, he visto sus videos desde el comienzo y la interpretación que presentan algunas canciones y no son buenas y ustedes aun así le lanzan muchas flores. Pero eso si estuvo muy buena canción española me encanto. 11/10 le doy a la canción española. Ingles 10/10 y latina 9/10
yo epnsaba que a castellana era la latina, pero WOW esta vez, me quedo con la española
Soy de Latinoamérica, pero comparto lo que dicen , me gusta mas la versión de España
Yo soy de México y casi siempre me gustan más las versiones latinas, tienen mucha calidad pero esta vez si me gustó más la española :) y es que tambien en la de España empieza desde tonos graves, tranquila y después le va metiendo potencia. Y en la latino no lo percibí tanto 😊 pero las 3 versiones son muy buenas
“Eso no porque no callAre” akjsksjsj no se si es el español asi, pero la acentuacion esta rarita
El latino me encanto cuando vi la película, pero la de castellano me erizo la piel muchísimo, además que me parece mejor la adaptación de la letra en castellano
Nunca había escuchado la canción en español y la verdad si me gustó y más que la latina y la original
La castellana está brutal no me lo esperaba, me encantó la verdad y soy latina y con cuerdo me encantó la castellana, la interpretación fue mejor se sentía la ira me encantó.
La original es mucho mejor que el doblaje latino y castellano. Aunque en esta pelicula la voz y la interpretacion de jasmin en catellano supera al latino.
Me quedo con la versión latina, después de todo cada cantante tiene su estilo y pues se respeta su punto de vista.
Con todo respeto pero la de españa ni se acerca a la original ni a la Latina, hasta la letra cambiaron casi completa, osea ni eso respetan, y es bien sabido que ni eso pueden hacer, mantener o adaptar bien una version original!
Leí los comentarios y me di cuenta que ellos solo le dan like a los comentarios que hablan bien de la versión española 😂 Ellos le gustó se versión porque es de su país, es lógico, pero viendo con ojo crítico la técnica vocal y potencia, la original y la latina se pasan por mucho a la española.
Que ridículo. Como la latina va ser mejor si ella dio clases de canto rapido para cantar en la peli. Dejar de inventaros chorradas. La Cantante española lo hace mejor que la latina y la latina le falto interpretación
Debería decir que en español -castellano si me gusto, soy latina , admito que en latino le falta un poco mas de interpretación .No diría que el castellano es mejor o peor solo la que la canto la interpreto adecuadamente a la escena.
Dicen que siempre está en el "mismo tono" y en españa no tienen actrices de voz que puedan si quiera llegar a notas altas 🙄
Jajaja latino ardido 😂😂😂😂
@@anuardaddy1411
Jajaja
A ver, para empezar soy "latina" si? Soy mujer, soy vocal couch, y si lo dije es por algo, porque en españa (y no es NADA para ofenderse), por naturaleza al igual que otros países del MUNDO, no llegan a notas altas por los tonos de voz que tienen , (la mayoría de las personas), no hablo sin saber cómo tu.
Y para terminar, me has dejado súper claro que ustedes si son así, les hieren tanto el ego que no tienen argumento y comentan idioteces.
Así que, creo que el ardido y el ofendido aquí fue otro eh?
@@andreasilvabojorquez3415 los españoles nos somos así solo que la mayoria de latinos solo insultan al doblaje castellano y nos puedes generalizar porque no todos somos iguales. te dije eso porque la mayoria de tus compatriotas hablan sin argumentos, Me alegro de que seas experta en este tema pero a lo mejor tu comentario suena algo ofensivo.
Un saludo 😀
Pues me como siempre me gustan sus reacciones, y me gustan sus videos me gustaría que reaccionen a esta película con la canción, Príncipe Aly
Mañana tendréis seguramente noches de Arabia
En este caso la española le ha dado mil vueltas a la Latina. Es normal que en los comentarios se vea a los latinos ofendiditos diciendo que la latina es mejor ya que son como unos 20 países latinoamericanos y España sólo es un país pero bueno el caso es que yo siempre tengo que escuchar comentarios sobre las versiones españolas muy desagradables y echando por tierra el esfuerzo de los productores y cantantes españoles y me callo pq entiendo q es una opinión pero esta vez (y muchas otras) la española ha ganado y os cuesta reconocerlo. Bien, pues así me siento yo cuando criticáis otras cosas
Me pasa igual que a ustedes con el latino yo no siento nada al escuchar el castellano no siento la intención en lo más mínimo pero es por que
Mi oído está acostumbrado a la forma que interpretan los latinos
Creo que al tema de la INTERPRETACIÓN el latino es que están escuchando la versión del sountrak y no la de la película, comparándolas se puede encontar la diferencia
Dejen de quejarse de cuál es mala o buena,la canción es difícil por los altos así que las dos (castellana y latina) son buenas,tiene sus cosas malas pero AMBAS SON BUENAS(sobretodo la original) y punto
Deberían reaccionar al cover de esta canción que hizo Siyeon de Dreamcatcher, siento que su interpretación es muy poderosa y realmente buena.
@@rosasolis8188 Confirmó
A ella Le gusto la latina. Claro. Apoya asu amigo. La latina fue muy profunda. Me llego. No digo ni hablo de la castellana. Xq. Al igual. Que la latina. Canto muy. Bien. Las dos. Merecen. Un 10. 😍😍
En castellano me gustó que pega más lo que dice con el movimiento de los labios pero me quedo con la versión en inglés
las 3 son geniales , pero el plus se lo da en ingles por cantarlo en la misma escena , es espectacular
Me gustaría que leyeran los comentarios y tomaran en cuenta los comentarios de sus seguidores, sería bueno observar que consideran lo que opinamos más allá de lo que solo ustedes dos piensan
Yo honestamente eh escuchado las 3 versiones y para mi es un merecido empate porque las 3 me dejan fascinada y con la piel de gallina por tremendas voces
los que dicen que la latina es mejor todo bien en casa? es mejor la castellana y soy latinooooo
Prefiero la original. Estoy de acuerdo en eso de que la voz en Latinoamérica no llegaba tan bien o no se apegaba tanto a la original e igual el tema del lip sync en latino como que no existió, por el contrario el castellano me gustó harto la interpretación y que respetaran el lip sync, pero la voz no me gustó para nada 😅
Reaccionen a "Lo que hay que hacer" de Frozen 2
me gusto mucho la española, mas que la latina, es que esa canción esta hecha para ser cantada en inglés
No he visto la peli pero en comparación de la latina a la castellana, la castellana tiene más fuerza en la voz de la actriz me gusto 👌🏻
Me quedó con la original en inglés, Gracias 🛐 pero agradezco el esfuerzo de las otras 2 versión pero la amo en inglés
Maravillosa opción de análisis. 💜 La canción es PRECIOSA. Después de ver la película en el cine, busqué la versión en inglés y me gustó más que la versión en español latinoamericano, pero ahora escuchando la interpretación castellana, ya cambió mi ranking: primero la castellana, luego la versión original en inglés, y en tercer lugar la latina. No sé si es por la banda sonora y/o la letra un tanto confusa, pero a la versión latina no le entendí bien la letra, lo que no me pasó al escuchar a las otras dos.
Cambiando algo de tema, las películas Disney siempre han tenido su carga de mensajes místicos ocultos en sus filmes, y en caso del vestuario de Jazmín para la escena de esta canción, se nota que el color de sus ropajes no fue escogido al azar: el violeta (y su abanico de tonalidades), además de representar por muchos siglos a la realeza en Europa y Medio Oriente, también simboliza la magia, la creatividad y la LIBERTAD, estado del ser que por mucho tiempo Jazmín había estado deseando.
Me dio mucho gusto saber que al ver el gran recibimiento que obtuvo la película en taquilla, Disney confirmó que Aladddín va a tener segunda parte. (Ahora lo que nos resta saber es cuándo).
Muchísimas gracias a los dos por compartir. Salu2. 😁🍀✌🌟👌
Que bien hablas coño!!😂😂😂
😂🤣 No es nada. Mi forma de expresarme es simplemente el cúmulo de lecturas, aprendizajes, enseñanza de mis maestros y, sobre todo, el saber escuchar la voz de las personas que tienen algo bueno, original, bello y constructivo que comunicar. Gracias Fran. 😌
@@licuellar1689 yaya tampoco presumas xd
Yo pienso que la latina tiene más sentimiento ....y la española le falta eso ...pero la letra se entiendo mejor y eso que soy latino.......pero daría un triple empate
Definivamente la castellana tiene mejor interpretación, sin embargo aún no me convence demasiado la letra, lo demás, es excelente.
Muy buena opinión :)
Estoy de acuerdo. Mi versión favorita es la original... la verdad nunca he visto la película doblada, es la primera vez que escucho esta canción en español, y en general me gustaron las tres versiones, pero la original me encanta!!!!!
Dato curioso: Uno de los Saviñon hizo la voz en español de Aladín :)
para mi solo grito la cantante española no la vivio en cambio la latina se mantuvo bien asi que la riegan con sus comentarios