Pues , en la película aladdin latino aladdin canta muy hermoso y pues Jazmin y aladdin cantan igual de hermoso , jerry velazques y annie rojas las personas que hicieron la voz de en a aladdin son lo mejor , Latinos 💖
Soy latina (de Costa Rica de hecho) pero debo de admitir que esta vez me quedo 100% con la versión Española . Ya analizando la versión más a detalle, Dios me encantó la manera en como inicio y transmitió ese sentimiento con esa voz tan suave pero empoderada (y eso era lo que más se buscaba de la canción) como te llenaba de esa intriga y suspenso como cuando sabes que se viene algo épico, admito que a medida que la canción avanzó a la segunda parte, no inició como la primera parte pero amé la dicción de la chica, como logró mantener esos agudos y logró hacerte sentir cada parte de la letra en en alma, en fin me encantó muchísimo. Con la versión latina me gustó mucho también, inició bastante bien, la voz de la chica es espectacular de eso no hay duda, pero a medida que avanzó a la segunda parte no sentí esa misma emoción que con la castellana, en los agudos sentí que algo faltaba (aclaro no soy PARA NADA profesional en este ámbito) pero me le falto un poquito de emociones y me transmitió muchísimo sentimiento pero para nada parecido a la otra versión. So, ambas son espectaculares de eso no hay duda pero 10/10 a la castellana.
La versión castellana fue hermosa,y la latina también,pero prefiero la versión original, Naomi Scott la canta con tanto sentimiento! Este es mí live action favorito,tanto por los actores como por la trama,y bueno,las canciones,pero lo que más me gustó de la película,son los trajes de Jazmín,son tan lindos y elaborados!
Tengo que reconocerlo, la castellana fue totalmente incleible me emocionó muchísimo, soy latina y lo reconozco siento que la letra en castellano fue más profunda y la voz fue espectacular. Ojo no piensen que la latina no me gusto, porque si lo hizo pero, siento que le faltó un poco de interpretación y la voz es muy bonita pero, no me puso los pelos de punta como la castellana. Muy buen video Sireno ❤️...
En definitiva me quedo con la versión Castellana, estuvo increíble!! 👌🏻❤️ Reacciona por favor a "Esta noche es para amar" del Rey León Live Action, por favor!! 🙏🏼
Si, todos los videos de esta película dicen que la castellana es la mejor y no digo que sea mala solo digo que faltan mas videos y personas que digan que la latina es también mejor
A mi igual, la voz es más joven a mi punto de vista, y los aguados son más altos, la castellana esta muy bien también, pero la latina es pfff buenísima
Me enamoró la versión castellana, tiene mucha más interpretación. Cuando ve al Sultán y canta mucho más triste y suave... UFF ME DERRITIÓ. Y la voz es espectacular. Por otro lado, mi conflicto con esta canción (en el cine) no fue el feminismo en sí y que lo quisieran incorporar, sino que... Aunque el compositor es el mismo (Alan Menken), sentí que tenía un ritmo completamente diferente y me resultó molesto al oido (cosa que me desconectaba de la película)
Siento que en está ocasión la versión Latina se fue mucho en metáforas y no le funcionó muy bien. La versión Castellana mostró el mensaje mucho más claro y terminó excelente, ambas voces son muy parecidas pero la voz Castellana es mucho más emotiva y con mucha más emoción. Hermosa canción España ❤
En mi humilde opinion, la cagaron en el momento que decidieron quitar a Li Shang, la abuela, el dragon y la musica. Si hay algo que siempre relaciono con Disney son las canciones... Se me hará super raro que no haya nada de eso. Es como una pelicula totalmente diferente...
Me paso así con cenicienta, la versión animada es de mis menos favoritas de las princesas pero la versión nueva me encanto y sentí que estuvo súper bien adaptada, la escena del baile quedó de primera. Kenneth Branagh se mega lució con su versión de cenicienta. La magia en general de Disney estaba ahí Aparte de la química del principe con cenicienta fue súper creíble. Mil aplausos para Kenneth Branagh Por esa hermosa película q hizo de cenicienta.
@@sarizonana ni al caso, esa cenicienta ni rubia natural es y los ojazos azules de la Cenicienta dónde quedaron? Las hermanastras eran más bonitas que la protagonista jaja, quitaron las canciones, sobre todo la bibidibabidibu, pero los efectos y vestuario sí me gustó, pero definitivamente la animada mucho mejor.
Jajajaja, estoy yo tb speechless 🤣 me acuerdo de haberla visto en el cine y la canción de no callaré castellana me flipó, no me la esperaba y me encantó la voz y la letra, uff 🥰
Las dos versiones me encantaron! La versión española estuvo espectacular! Pero igualmente me quedo con la latina😅😍Además porque la canta mi hermosa Annie Rojas! Que también hace la voz de Cenicienta en la versión Live Action, y también hace la voz de Chloe Bourgeois de la serie Miraculous Ladybug, y también la voz de Elena en la serie de Elena de Avalor, es que es espectacular!😍😍😍 Saludos desde Colombia!!😍😙
la original la canta isabel souza no es annie rojas. Annie rojas tambien la canto por su cuenta pero la original es de isabel souza que es la que escucho, hubiera sido mejor annie rojas la interprete de jazmin le mete mas punch
@@alessandrogarcinigarcia9728 Noo! La que escuchó si era la de Annie Rojas! Isabela fue quien cantó la canción por aparte, como tipo David Bisbal que cantó por aparte "Mucho más allá" de Frozen 2. Busca el video y verás que Isabela es quien la canta aparte😊
En mi opinión ambas intérpretes te ponen la piel de gallina... Ambas voces se parecen... Pero en mi opinión te transmite mucho más la versión castellana de Nikki García 👏🏻 aún así enhorabuena a la versión latina 👏🏻
Pienso que a cada uno le suele gustar mas las versiones disney de su pais, a los españoles les suena bastante extrañas las latinas y viceversa pero pienso que es porque no estamos familiarizados
A mi en lo personal me gusta más la española (a lo mejor es porque la escuché primero), pues... DUDE! Me puso la piel de gallina, y la parte final de "Gritaré~!!" Fue como...WOW
Deberías de hacer la reacción de castellano vs español latino de la canción de Aurora ❤️ eres tú la dulce ilusión please!! Por favor es mi princesa y personaje favorito de Disney y de pilón su película por fis hazlo bye te amo amo tus reacciones!!!!!
Fui a ver la película al cine y la verdad la ame, cada canción y más porque nunca fui fan de Aladdin y el live action me dió vida. Nunca pensé decir que a pesar de que amo la latina, la española wooowe me dejó la piel chinita, shock jaja
Aquí no hay nada que criticar de la versión castellana... vamos, está perfecta. Me encanta la versión original y la canto todo el rato pero no me hizo llorar ni una vez, y la castellana cuando la vi por primera vez no podía parar de llorar, y cada vez que la escucho me dan escalofríos y ganas de llorar. Cuando salí del cine lo primero que hice fue buscar a la actriz de doblaje porque me enamoré de su voz jajaja Creo que es el mejor doblaje Disney de España sin duda.
La verdad ambas son buenisimas, mi top siempre sera la original primero pero esta vez me ha encantado la española, es increible y la interpretación que hizo, yo igual me quede sorprendida, es simplemente wow, definitivamente increible
Yo cuando vi la pelicula por primera vez, en Latino(ya que soy Latina para aclarar), no la disfruté ya que en varias canciones notaba que luego luego el doblaje se notaba ya que no tenia buena coordinación con la boca. Y cuando escuché la canción de Jazmín yo estaba como que "Que estoy oyendo? Asi o mas disimulado el mensaje feminista?" Y ojo, soy chica y tambien defiendo eso pero tampoco me gusta que lo pongan en donde sea. Pero igual, en doblaje Latino no me gustó para nada y casi no disfrute la pelicula en ese doblaje. Creo que ahí se quedaron muy bajos sinceramente. Por eso en Ingles prefiero verlo ya que por lo menos disfruto un poco. Luego ví videos hace poco que reaccionaban a esa canción también en versión castellana y yo con que bueno, no es mi favorita pero veré que opinan y la verdad totalmente de acuerdo contigo, ME ENCANTÓ la versión en Castellano, si la hubiera escuchado asi por primera vez si me hubiera encantado la canción. Definitivamente la castellana arrasa por completo a la Latina.
La española es por mucho mejor que la latina, se tenía que decir y se dijo, no hay punto de comparación, como dice el buen jeffar en su antigua intro, " el doblaje mexicano les gustaba a muchos pero últimamente están haciendo doblajes truchos" a veces es bueno darle una oportunidad a alguien más de interpretar cierto papel, pero cuando tenés encima semejante proyecto que sabes que tiene una relevancia demasiado grande, creo que es mejor mantener las cosas como están, porque creo que si tuviéramos a nuestra Jasmin, la Jasmin con la que crecimos, está canción sería otra cosa por completo, los directores deberían dejar tñde tratar de innovar tanto y dedicarse a hacer las cosas bien y ya está, la vos cantante de la Jasmin original en latino es perfecta, y si no está roto no se arregla! Así de simple, no tengo nada en contra de la chica, pero son voces muy similares y la española lo hace mejor, así de simple, creo que la latina quedaría mejor con la voz que todos amamos y punto, creo que le daría mucha más fuerza y una mejor interpretación, y es que no solo tiene una voz increíble sino que canta de las mil maravillas, le daría mucho más carácter a la interpretación y la nostalgia ayudaría a la aceptación de la gente, por eso en RUclips casi no existe la canción xD
La verdad que las dos versiones son tan buenas que yo no me puedo decidir cuál es mejor 💕 Yo amo mucho a Annie Rojas como actriz de doblaje y la verdad que sí voz me fascina muchísimo, y la letra latina ma encantaaa. Que decir de la versión
Castellana, la verdad que es increíble, tanto en voz como en interpretación me parecieron hermosas. No se cómo se llama la actriz pero la verdad que la felicito mucho
A pesar de ser latina tengo que admitir que la versión Castellana me puso los pelitos de punta😍😍😍 pero también hay que entender y darle un poco de mérito a Annie Rojas la que interpreta la versión latina ya que ella no es cantante profesional. Hizo muchos doblajes de distintos personajes pero ésta vez tuvo que tomar unas clases de canto ya que fue (corrijan me si me equivoco) la primera vez que le tocó aparte de ser la voz de diálogos también cantar.
Reacciona a "Por más que para siempre" vs "Hasta el final del mundo" de La Princesa Encantada (Latino)/La Princesa Cisne (Castellano). ¡Amo tus reacciones!
Lo que dijiste es cierto, y es muy común que lo politicamente correcto sea mal aplicado a las peliculas en la actualidad, pasa mucho incluso en las series animadas de Disney... Muy buena reacción 👌👌👌👌
Sinceramente, las versiones live action las prefiero en idioma original. No estaba familiarizada con las versiones para Latinoamérica y menos la castellana, pero si tuviera que elegir entre estas dos últimas, mil veces la castellana está buenísima la interpretación en su voz ❤️
@@claudiaandrade1899 HAHAHA perdón! esque aquí de hecho muuuucha gente prefiere ver las películas en original. sobre todo las que NO son animadas, como las live action.
Ya había escuchado la canción pero no sabía que en latino Annie Rojas hace la voz de Jasmine solo los fans de Miraculous Ladybug saben muy bien quien es Annie Rojas y para los que no sepan .Dato curioso: Annie Rojas es la voz de Chloe Bugiua, como se escriba. Pero no sabia y cuando vi que era ella me quedé con cara de :O a nadie más le paso?
El otro día vi una entrevista a la dobladora española y en ella decía que estuvo a punto de dejar el proyecto porque no se veía capaz de cantar esa canción.
Soy española, y realmente me duele que "te sorprendas" de que una canción en castellano pueda emocionarte. Aquí tenemos actores de doblaje y cantantes increíbles, y aunque muchas versiones de canciones latinas suenan increíblemente bien, tampoco hay que olvidar que en castellano también hay versiones muy hermosas.
Tienes toda la razón a mi también me duele que le sorprenda la versión castellana,que haya algunas personas que no canten tan bien como la versión latina, no significa que en la versión castellana vaya a cantar siempre peor que la latina ,hay mucha gente castellana que canta muy bien,y yo pienso que hay veces que no se nos valora,aunque esto solo es mi opinión.
@@angelanogueragonzalez5634 Exacto. Parece que se da por sentado que el doblaje castellano siempre es peor que el latino y desde mi punto de vista, eso no es así. En ambos países hay dobladores de voz y cantantes increíbles, la verdad es que se infravalora mucho el doblaje castellano.
Hombre tanto como DOLER...yo soy español y yo sé perfectamente que en España tenemos muy buenos doblajes, no hace falta que venga nadie a decir lo contrario para yo seguir pensando lo mismo.
Sinceramente me gusta más la letra Castellana, de la latina me gusta la interpretación es linda. Pero definitivamente Amo, amo, amo mal la versión original, es que Naomi hace un trabajo inigualable.
Hola, soy brasileño y me encantan tus reacciones. ¿Podrías reaccionar a las versiones brasileña y portuguesa? Fueron interpretados respectivamente por Lara Suleiman y Teresa Queirós. ¡Muchas gracias por todo!
¡Muchas gracias! Me ha apasionado por tu idioma desde que era pequeño y, como soy brasileño, me fue muy fácil aprenderlo. Estoy muy feliz de que estés aprendiendo mi idioma. También me gustaron las dos versiones en español. Los intérpretes fueron increíbles a su manera. ¿De qué país eres tú?
Yo sólo vengo a decir que siempre me causa gracia que en el reprise, cuando Jazmín empieza a cantar, uno de los guardias la voltea a ver como si pensara "¿Por qué está cantando?"
Las voces me gustan las 2 pero la letra me gusta mucho más la versión castellana...además las palabras están más sincronizadas con la boca de la actriz que en la versión latina.
Holaaaa!! Yo y creo que la mayoría (por no decir todos) los que crecimos con las películas animadas de Disney , nunca se superarán ... Para mi una de las películas live accion que si superó a la animación es la de LaBella Durmiente(Maléfica) .... Me encantan todas tus reacciones y videos!!!!te AMO ❤️ desde Argentina 🇦🇷
Ay ya lo quiero ver 😍 amr esa canción en ingles y en español (latino). Está tan preciosa que de seguro también me va a gustar en castellano. Ya se que la puedo buscar, pero no es lo mismo sin ver tus reacciones
Estamos de acuerdo con que siempre Jasmine a cantado mejor que Aladdín? (En mi opinión es cierto)
Siempre te veo en los comentarios de los vídeos de reacción a doblaje jaja
@@marianacastrejonsepulveda1209 es verdad siempre lo veo
Meh, depende de la versión
Pues , en la película aladdin latino aladdin canta muy hermoso y pues Jazmin y aladdin cantan igual de hermoso , jerry velazques y annie rojas las personas que hicieron la voz de en a aladdin son lo mejor , Latinos 💖
Soy latina (de Costa Rica de hecho) pero debo de admitir que esta vez me quedo 100% con la versión Española .
Ya analizando la versión más a detalle, Dios me encantó la manera en como inicio y transmitió ese sentimiento con esa voz tan suave pero empoderada (y eso era lo que más se buscaba de la canción) como te llenaba de esa intriga y suspenso como cuando sabes que se viene algo épico, admito que a medida que la canción avanzó a la segunda parte, no inició como la primera parte pero amé la dicción de la chica, como logró mantener esos agudos y logró hacerte sentir cada parte de la letra en en alma, en fin me encantó muchísimo.
Con la versión latina me gustó mucho también, inició bastante bien, la voz de la chica es espectacular de eso no hay duda, pero a medida que avanzó a la segunda parte no sentí esa misma emoción que con la castellana, en los agudos sentí que algo faltaba (aclaro no soy PARA NADA profesional en este ámbito) pero me le falto un poquito de emociones y me transmitió muchísimo sentimiento pero para nada parecido a la otra versión.
So, ambas son espectaculares de eso no hay duda pero 10/10 a la castellana.
La versión castellana fue hermosa,y la latina también,pero prefiero la versión original, Naomi Scott la canta con tanto sentimiento!
Este es mí live action favorito,tanto por los actores como por la trama,y bueno,las canciones,pero lo que más me gustó de la película,son los trajes de Jazmín,son tan lindos y elaborados!
Tengo que reconocerlo, la castellana fue totalmente incleible me emocionó muchísimo, soy latina y lo reconozco siento que la letra en castellano fue más profunda y la voz fue espectacular. Ojo no piensen que la latina no me gusto, porque si lo hizo pero, siento que le faltó un poco de interpretación y la voz es muy bonita pero, no me puso los pelos de punta como la castellana.
Muy buen video Sireno ❤️...
escuchala como la canta annie rojas es mejor que isabel souza le mete mas explosion
cierto.
Creo que la latina es más aventada...me conmovió mas
En definitiva me quedo con la versión Castellana, estuvo increíble!! 👌🏻❤️
Reacciona por favor a "Esta noche es para amar" del Rey León Live Action, por favor!! 🙏🏼
A mi personalmente me gusta más la latina. Aunque la española le hace bastante competencia, es muy buena la española también, tremenda voz.
Si, todos los videos de esta película dicen que la castellana es la mejor y no digo que sea mala solo digo que faltan mas videos y personas que digan que la latina es también mejor
A mi igual, la voz es más joven a mi punto de vista, y los aguados son más altos, la castellana esta muy bien también, pero la latina es pfff buenísima
Me enamoró la versión castellana, tiene mucha más interpretación. Cuando ve al Sultán y canta mucho más triste y suave... UFF ME DERRITIÓ. Y la voz es espectacular.
Por otro lado, mi conflicto con esta canción (en el cine) no fue el feminismo en sí y que lo quisieran incorporar, sino que... Aunque el compositor es el mismo (Alan Menken), sentí que tenía un ritmo completamente diferente y me resultó molesto al oido (cosa que me desconectaba de la película)
Bueno sinceramente prefiero la versión en ingles es espectacular, Naomi Scott hace un gran trabajo 👌🏼❤️
Abigail exactoooo. Aparte, yo no tenía ni idea de que había versión latina y castellana
Y si, la Versión Original es demasiado buena. Amo la Latina pero la original es arte puro.
Si a mi gusta la latina pero la original es súper súper buena
Es la mejor de todas (en mi opinión)
Que pasa que cuando es mejor la Castellana que la Latina os escudais diciendo que la original es la mejor?😂😂
Fue la primera vez que escuche esta canción y me encantó la version española! Se me puso la piel de gallina 😳
Por primera vez digo que la castellana le metió una garra impresionanteeeeeee!!! Y una emoción increible 🤯
Totalmente me quedo con la castellana, me encantó! La latina ni la recordaba pero wow con la voz castellana, un 10!!
En castellano me llega más el mensaje de no voy a callar y no me importa lo que digan :)
Igual yo, me encanta más la Castellana
Exacto
Primera vez que te veo comentar algo positivo de la versión de España
La voz Castellana es hermosa 🤩 annie rojas también hace un excelente trabajo
Ami se me hace una voz mas mayor :v
Siento que en está ocasión la versión Latina se fue mucho en metáforas y no le funcionó muy bien. La versión Castellana mostró el mensaje mucho más claro y terminó excelente, ambas voces son muy parecidas pero la voz Castellana es mucho más emotiva y con mucha más emoción.
Hermosa canción España ❤
Te quiero.
Imagino que lo hicieron para un mejor lipsinc. Si te das cuenta la versión castellana falla en ese punto.
@@somdeuk_pm el mensaje debe ser directo
Reacciona a "Finalmente y como nunca/por primera vez en años" todo completo y el reprise de esa cancion pliss😍😙❤❤❤
Por favor, reacciona a MIL MEMORIAS de Frozen 2.
Aladin no es de mis películas favoritas de Disney, pero creo que ha sido de las que han podido adaptar mejor, sólo espero que no la caguen con Mulan
En mi humilde opinion, la cagaron en el momento que decidieron quitar a Li Shang, la abuela, el dragon y la musica. Si hay algo que siempre relaciono con Disney son las canciones... Se me hará super raro que no haya nada de eso. Es como una pelicula totalmente diferente...
Me paso así con cenicienta, la versión animada es de mis menos favoritas de las princesas pero la versión nueva me encanto y sentí que estuvo súper bien adaptada, la escena del baile quedó de primera. Kenneth Branagh se mega lució con su versión de cenicienta.
La magia en general de Disney estaba ahí
Aparte de la química del principe con cenicienta fue súper creíble.
Mil aplausos para Kenneth Branagh Por esa hermosa película q hizo de cenicienta.
@@irisselene2325 espero que Disney recapacite
@@alfred4226 No creo que recapaciten porque debe de estar ya acabada la pelicula.... dudo que hagan cambios tan grandes ahora
@@sarizonana ni al caso, esa cenicienta ni rubia natural es y los ojazos azules de la Cenicienta dónde quedaron? Las hermanastras eran más bonitas que la protagonista jaja, quitaron las canciones, sobre todo la bibidibabidibu, pero los efectos y vestuario sí me gustó, pero definitivamente la animada mucho mejor.
Me quedo con la versión castellana 100% lo sentí como más emotivo y con más fuerza, sobre todo en el final
x2 a mi también me encanto la castellana
@@sarcesisayo2434 y cuando se acercó al padre suavizó la voz
Me que do con las dos son hermosisimas ambas versiones 💖 💖 💖
Y Aladdín nunca intento conseguir trabajo y vivió de la riqueza de Jasmine, en resumen fue mantenido 😂
Y si 🤣😂
Entonces cuando la mujer no trabaja.... Es una mantenida.... 🤔
@@remz100 nadie está diciendo eso😐
@@remz100 si jajajaja también, todo el que no trabaje y viva de a grapa (gratis) es un y una mentenida jajajajaja
@@PaigeHimeno no porque la mujer lava, plancha, cuida a sus hijos, eso también cuesta trabajo.
Mi profesor: silencio
Yo : el callar no sera mi vida
Xddd
Jajajaja, estoy yo tb speechless 🤣 me acuerdo de haberla visto en el cine y la canción de no callaré castellana me flipó, no me la esperaba y me encantó la voz y la letra, uff 🥰
Por fin ,una reacción castellana que te gusta😄🎉💃🏻
Comúnmente la versión castellana le gusta, pero no le emciona tanto como la versión latina. Esta vez prefirió la castellana, y la verdad yo también
Las dos versiones me encantaron! La versión española estuvo espectacular! Pero igualmente me quedo con la latina😅😍Además porque la canta mi hermosa Annie Rojas! Que también hace la voz de Cenicienta en la versión Live Action, y también hace la voz de Chloe Bourgeois de la serie Miraculous Ladybug, y también la voz de Elena en la serie de Elena de Avalor, es que es espectacular!😍😍😍
Saludos desde Colombia!!😍😙
A la, esa no me la sabia, me dejas con intrigas jaja más por Chloe, saludos desde Ecuador :3
la original la canta isabel souza no es annie rojas. Annie rojas tambien la canto por su cuenta pero la original es de isabel souza que es la que escucho, hubiera sido mejor annie rojas la interprete de jazmin le mete mas punch
@@alessandrogarcinigarcia9728 Noo! La que escuchó si era la de Annie Rojas! Isabela fue quien cantó la canción por aparte, como tipo David Bisbal que cantó por aparte "Mucho más allá" de Frozen 2. Busca el video y verás que Isabela es quien la canta aparte😊
@@alessandrogarcinigarcia9728 Annie rojas canta en la versión para la película y Souza canta la canción de los créditos/comercial
Y Veronica Lodge en Riverdale ❤
Esta es la primera vez que la versión en castellano me pone los pelos de punta y supera a la latina por mucho🙂👍
Soy latina y me encantó más la versión castellana que la de donde soy
Reacciona a la de Desdé El Corazón de Frozen 2 por favor por que nadie ah reaccionado a esa. Te quiero. 💚
Un detalle por el q me encanta la castellana es q cuando canta delante del padre se afloja un poco de cariño y respeto
La castellana es muy hermoso gracias la latina también está bien gracias 👍🇧🇴👏❤️❤️💖 me gusta más la castellano okey gracias ❤️👏
En mi opinión ambas intérpretes te ponen la piel de gallina... Ambas voces se parecen... Pero en mi opinión te transmite mucho más la versión castellana de Nikki García 👏🏻 aún así enhorabuena a la versión latina 👏🏻
Por dios la castellanaaaaa ganadora por diosss😍
¡Definitivamente elijo la versión castellana!
Totalmente sirenillo
Confirmo! Yo vi la versión latina, y no me gustó, hoy que escuché la versión castellana, me encantó y me quedé muy sorprendida!
Soy latino, pero sinceramente la versión castellana es sublime
Totalmente
Pienso que a cada uno le suele gustar mas las versiones disney de su pais, a los españoles les suena bastante extrañas las latinas y viceversa pero pienso que es porque no estamos familiarizados
A mi en lo personal me gusta más la española (a lo mejor es porque la escuché primero), pues... DUDE! Me puso la piel de gallina, y la parte final de "Gritaré~!!" Fue como...WOW
Deberías de hacer la reacción de castellano vs español latino de la canción de Aurora ❤️ eres tú la dulce ilusión please!! Por favor es mi princesa y personaje favorito de Disney y de pilón su película por fis hazlo bye te amo amo tus reacciones!!!!!
No puede. No existe la versión castellana. Esa película llegó a España con el doblaje de Edmundo Santos
La mía también!
@@corinarojas5092 Jsjsjs casi nunca veo a algún qué también Adora a Aurora jaja
Jörge Cöstich Siempre ha sido mi favorita!.. Lastima que sea tan infravalorada
Reacciona a hacer lo hay que hacer de Frozen 2 porfa
Amo tus reacciones son las mejores ❤️🍀
Fui a ver la película al cine y la verdad la ame, cada canción y más porque nunca fui fan de Aladdin y el live action me dió vida.
Nunca pensé decir que a pesar de que amo la latina, la española wooowe me dejó la piel chinita, shock jaja
Belíssimas interpretações. Eu amei
Aquí no hay nada que criticar de la versión castellana... vamos, está perfecta. Me encanta la versión original y la canto todo el rato pero no me hizo llorar ni una vez, y la castellana cuando la vi por primera vez no podía parar de llorar, y cada vez que la escucho me dan escalofríos y ganas de llorar. Cuando salí del cine lo primero que hice fue buscar a la actriz de doblaje porque me enamoré de su voz jajaja Creo que es el mejor doblaje Disney de España sin duda.
La verdad ambas son buenisimas, mi top siempre sera la original primero pero esta vez me ha encantado la española, es increible y la interpretación que hizo, yo igual me quede sorprendida, es simplemente wow, definitivamente increible
Yo cuando vi la pelicula por primera vez, en Latino(ya que soy Latina para aclarar), no la disfruté ya que en varias canciones notaba que luego luego el doblaje se notaba ya que no tenia buena coordinación con la boca. Y cuando escuché la canción de Jazmín yo estaba como que "Que estoy oyendo? Asi o mas disimulado el mensaje feminista?" Y ojo, soy chica y tambien defiendo eso pero tampoco me gusta que lo pongan en donde sea. Pero igual, en doblaje Latino no me gustó para nada y casi no disfrute la pelicula en ese doblaje. Creo que ahí se quedaron muy bajos sinceramente. Por eso en Ingles prefiero verlo ya que por lo menos disfruto un poco.
Luego ví videos hace poco que reaccionaban a esa canción también en versión castellana y yo con que bueno, no es mi favorita pero veré que opinan y la verdad totalmente de acuerdo contigo, ME ENCANTÓ la versión en Castellano, si la hubiera escuchado asi por primera vez si me hubiera encantado la canción. Definitivamente la castellana arrasa por completo a la Latina.
Aunque soy Latina debo reconocer que esta vez me voy por la Española...
Es hermosa
La española es por mucho mejor que la latina, se tenía que decir y se dijo, no hay punto de comparación, como dice el buen jeffar en su antigua intro, " el doblaje mexicano les gustaba a muchos pero últimamente están haciendo doblajes truchos" a veces es bueno darle una oportunidad a alguien más de interpretar cierto papel, pero cuando tenés encima semejante proyecto que sabes que tiene una relevancia demasiado grande, creo que es mejor mantener las cosas como están, porque creo que si tuviéramos a nuestra Jasmin, la Jasmin con la que crecimos, está canción sería otra cosa por completo, los directores deberían dejar tñde tratar de innovar tanto y dedicarse a hacer las cosas bien y ya está, la vos cantante de la Jasmin original en latino es perfecta, y si no está roto no se arregla! Así de simple, no tengo nada en contra de la chica, pero son voces muy similares y la española lo hace mejor, así de simple, creo que la latina quedaría mejor con la voz que todos amamos y punto, creo que le daría mucha más fuerza y una mejor interpretación, y es que no solo tiene una voz increíble sino que canta de las mil maravillas, le daría mucho más carácter a la interpretación y la nostalgia ayudaría a la aceptación de la gente, por eso en RUclips casi no existe la canción xD
La verdad que las dos versiones son tan buenas que yo no me puedo decidir cuál es mejor 💕 Yo amo mucho a Annie Rojas como actriz de doblaje y la verdad que sí voz me fascina muchísimo, y la letra latina ma encantaaa. Que decir de la versión
Castellana, la verdad que es increíble, tanto en voz como en interpretación me parecieron hermosas. No se cómo se llama la actriz pero la verdad que la felicito mucho
A pesar de ser latina tengo que admitir que la versión Castellana me puso los pelitos de punta😍😍😍 pero también hay que entender y darle un poco de mérito a Annie Rojas la que interpreta la versión latina ya que ella no es cantante profesional. Hizo muchos doblajes de distintos personajes pero ésta vez tuvo que tomar unas clases de canto ya que fue (corrijan me si me equivoco) la primera vez que le tocó aparte de ser la voz de diálogos también cantar.
Creo que hubiese quedado mejor si la voz la hiciera Anahí... Pero bueno
Dato: La voz de Aladdin la hace uno de Los Saviñon
Estoy de acuerdo y por primera vez me gustó más la versión castellana. La latina me cansó un poquito porque fue muy gritada 😜.
Annie Rojas también hizo la voz de Cenicienta en el Live Action
Soy un soldado 🪖🪖🪖🪖🪖🪖
Reacciona a "Por más que para siempre" vs "Hasta el final del mundo" de La Princesa Encantada (Latino)/La Princesa Cisne (Castellano). ¡Amo tus reacciones!
La castellana me encantó
Me gusto muchísimo más la versión castellana que la latina , esta es la canción que más me gusta .
Ya las demás me encantan en latino.
Reacciona a "llegaré" o "lograremos ser humano" de la princesa y el sapo
Lo que dijiste es cierto, y es muy común que lo politicamente correcto sea mal aplicado a las peliculas en la actualidad, pasa mucho incluso en las series animadas de Disney... Muy buena reacción 👌👌👌👌
La canción latina se llama “Callar” no A callar
Y aquí me tiene chutándome los comerciales para que el sirenillo se alegre de la monetización..
Me encanta la canción castellana como a ti😍
Sinceramente, las versiones live action las prefiero en idioma original. No estaba familiarizada con las versiones para Latinoamérica y menos la castellana, pero si tuviera que elegir entre estas dos últimas, mil veces la castellana está buenísima la interpretación en su voz ❤️
Yo también siempre las veo en inglés en el cine, seguro eres mexicana, eso es algo muy de México 😂
Algo que tengo en común entonces con México 🤗
La verdad es que soy Chilena, saludos.
Pd: adoro tus reacciones 🤩
@@claudiaandrade1899 HAHAHA perdón! esque aquí de hecho muuuucha gente prefiere ver las películas en original. sobre todo las que NO son animadas, como las live action.
Ya había escuchado la canción pero no sabía que en latino Annie Rojas hace la voz de Jasmine solo los fans de Miraculous Ladybug saben muy bien quien es Annie Rojas y para los que no sepan .Dato curioso: Annie Rojas es la voz de Chloe Bugiua, como se escriba. Pero no sabia y cuando vi que era ella me quedé con cara de :O a nadie más le paso?
Siii! Dure muchos días recomendándote esta canción gracias 🥺🙏❤️
Me gusta demasiado la voz de Annie Rojas como Jazmín uwu
Reacciona a Colores en el viento de Pocahontas por fiiis❤️✨
Creo que logramos vencer al sistema xD
ALELUYA
En inglés y en español latino es hermosa❣️
Me gusta más en inglés
Me os gusta más en castellano
A mi igual me gustan esos dos 😄❤
Reacciona a bella y bestia son, esa me encantaaa❤️ y te sorprenderás con el doblaje en castellano🌹
En algunos años estos serán los clásicos Disney!
Los clásicos Disney siempre serán los clásicos de toda la vida. Los live pasarán desapercibidas.
jejejeje sorry por la "a" pegada a la "A"
El otro día vi una entrevista a la dobladora española y en ella decía que estuvo a punto de dejar el proyecto porque no se veía capaz de cantar esa canción.
Encarni Molina Si...fue un gran reto para ella, pero lo superó con creces.
Soy española, y realmente me duele que "te sorprendas" de que una canción en castellano pueda emocionarte. Aquí tenemos actores de doblaje y cantantes increíbles, y aunque muchas versiones de canciones latinas suenan increíblemente bien, tampoco hay que olvidar que en castellano también hay versiones muy hermosas.
Tienes toda la razón a mi también me duele que le sorprenda la versión castellana,que haya algunas personas que no canten tan bien como la versión latina, no significa que en la versión castellana vaya a cantar siempre peor que la latina ,hay mucha gente castellana que canta muy bien,y yo pienso que hay veces que no se nos valora,aunque esto solo es mi opinión.
@@angelanogueragonzalez5634 Exacto. Parece que se da por sentado que el doblaje castellano siempre es peor que el latino y desde mi punto de vista, eso no es así. En ambos países hay dobladores de voz y cantantes increíbles, la verdad es que se infravalora mucho el doblaje castellano.
Serena Aguilera Jiménez tienes toda la razón del mundo
Hombre tanto como DOLER...yo soy español y yo sé perfectamente que en España tenemos muy buenos doblajes, no hace falta que venga nadie a decir lo contrario para yo seguir pensando lo mismo.
@@ivynares3548 Ya, bueno, era una forma de hablar.
Sinceramente me gusta más la letra Castellana, de la latina me gusta la interpretación es linda. Pero definitivamente Amo, amo, amo mal la versión original, es que Naomi hace un trabajo inigualable.
Hola, soy brasileño y me encantan tus reacciones. ¿Podrías reaccionar a las versiones brasileña y portuguesa? Fueron interpretados respectivamente por Lara Suleiman y Teresa Queirós. ¡Muchas gracias por todo!
me gusta mucho la versión brasileña estoy aprendiendo portugués
¡Muchas gracias! Me ha apasionado por tu idioma desde que era pequeño y, como soy brasileño, me fue muy fácil aprenderlo. Estoy muy feliz de que estés aprendiendo mi idioma. También me gustaron las dos versiones en español. Los intérpretes fueron increíbles a su manera. ¿De qué país eres tú?
A mi me gustaron las dos, Tremendas voces 💜 Me encantaría una versión de Anali.. :'(
Yo sólo vengo a decir que siempre me causa gracia que en el reprise, cuando Jazmín empieza a cantar, uno de los guardias la voltea a ver como si pensara "¿Por qué está cantando?"
Me gustaría alguien reacción que en vez de ser Latino vs Castellano sea versión Animada vs Live Action
De acuerdo!
Reaccioné al doblaje brasileño también,es muy hermoso🇧🇷ruclips.net/video/Amo81VXqSm0/видео.htmlsi=TLk_WbzPdGGFkjOO
Las voces me gustan las 2 pero la letra me gusta mucho más la versión castellana...además las palabras están más sincronizadas con la boca de la actriz que en la versión latina.
La mejor es la Castellana pero la nuestra en Latino también me encanta 😍
Hola reacciona pf all is found vs mil memorias vs la respuesta encontraras ( frozen 2 )
a mi las dos canciones me gustan
Guau primera vez que te veo decir que te quedas con la castellana en este caso jajaj. Que fuerte XD
cuando dani dijo estoy sin palabras
mi cabeza: speechless!!!
Justamente vi Aladdin hoy y quería que reaccionaras a sus canciones
Me encantó más la castellana 😅😅😅❤
Concuerdo la Castellana es muy bonita y gusta más que la latina. La latina tiene mucha potencia pero la castella le supera
Opino igual que tú , no hay como las animadas del Renacimiento de Disney! Eres lo máximo! Me encanta tu canal. ❤️❤️❤️
Gracias por reaccionar esperaba mucho tu opinión❤
Holaaaa!! Yo y creo que la mayoría (por no decir todos) los que crecimos con las películas animadas de Disney , nunca se superarán ... Para mi una de las películas live accion que si superó a la animación es la de LaBella Durmiente(Maléfica) .... Me encantan todas tus reacciones y videos!!!!te AMO ❤️ desde Argentina 🇦🇷
Tus vídeos me alegra el dia por esta cuarentena
Aceptémoslo, esta vez ganó la versión de España. Debemos saber perder.
Si
"Esta vez" dice 🤣🤣🤣🤣
Personalmente yo pienso que la versión castellana fue la mejor que la latina. 🇪🇸
Porque esperar, cuando lo puedes subir ya jajaja ☹️♥️
El no lo podía poner ya, porque ya estaba programado
Yo amé la versión latina ❤️
Tienes Que Reaccionar a la version en ingles ! la voz de naomi scott es hermosa mi sireno! saludoooos!
Para mí la mejor versión es la original, la voz de Naomi es buenísima, tan hermosa, potente y transmite tanto.
A mi me encanta la española pero la latina me gusta, es decir to no me podria decidir cual me gusta mas xd. Saludos desde España
La voz en castellano es la de Nikki García 😁 es.m.wikipedia.org/wiki/Nikki_Garc%C3%ADa
Toma tu grandisimo likeee👐👌
Pues deberías escuchar la versión en castellano de "Part of the world" de la Sirenita que la canta Mirela. Eso es una obra de arte
Ay ya lo quiero ver 😍 amr esa canción en ingles y en español (latino). Está tan preciosa que de seguro también me va a gustar en castellano.
Ya se que la puedo buscar, pero no es lo mismo sin ver tus reacciones