Ese es mi Hijo [2012] Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje | Español Latino
HTML-код
- Опубликовано: 1 окт 2024
- SUSCRÍBETE
-
Título Original: That's My Boy!
Título Latino: Ese es mi hijo
Año: 2012
Dirigida por Sean Anders
Con Adam Sandler, Andy Samberg, Leighton Meester, James Caan, Vanilla Ice, Luenell, Eva Amurri.
-
[Doblaje Mexicano]: Gerardo García, Alejandro Orozco, Edson Matus, Karla Falcón, Xóchitl Ugarte, Yolanda Vidal, Christian Strempler, Rolando de Castro, José Luis Orozco, Sergio Gutiérrez Coto, Pedro D'Aguillón Jr.
[Doblaje Argentino]: Hernán Bravo, Patricio Lago, Ariel Cister, Pablo Gandolfo, Ariel Abadi.
-
Dedicado a ustedes, que capturan, rescatan y sincronizan audios latinos. Subido únicamente con fines de Muestra y Entretenimiento, no de venta.
Si tienes audios en Español Latino que aportar, escríbenos:
Facebook: / doblajes-espa%c3%b1ol-...
Mi hermano y yo la vimos en 2014, tiempo después la dejó de ver y hace unos meses que nos reunimos de nuevo la vimos, pero el creyó que era efecto Mandela porque me dijo: yo recuerdo que Adam Sandler decía que onda y ahorita dice cómo va, y le dije que hay 2 doblajes, el mexicano para México y el argentino para el resto de Latinoamérica, ya que hay varios mamoncitos que se quejaban de los modismos mexicanos, a mí no me incómoda por ejemplo el humor argentino, veo chistes de Yayo y me cago de la risa porque entiendo ese humor argentino y su manera de decir la reputa madre y esas cosas, el doblaje de México me gustó más en esta ocasión, está de poca madre
Es mejor el doblaje mexicano, la voz de Adam Sandler es original ahí
Es mejor el ingles 😎
@@Aguilar0416 no mamador 😎👍
@@kevingallardo3728 es 10 veces mejor diría yo 😎😎
@@Aguilar0416 Ya llego el que se cree especial.
@@Carlos-mg7bh Pero dijo la verdad
El Doblaje Mexicano le queda Excelente a esta Comedia 🗣👍
Me encantó gracias a dios me tocó verla con la voz de México y ya en tele abierta la ponen con la versión argentina y no la aguanto porque me gustó más la mexicana
A mí me ha pasado lo mismo con otras películas que tiene doblaje o redoblaje argentino.
Si no tienen ese mismo esencia que encaja al personaje yo ya no la vi por lo mismo de redoblaje
La voz de Adam Sandler de México es Irreemplazable y eos que no soy de México
Prefiero el doblaje mexicano. Saludos
X3
x4
X5
X6
X7 y soy Argentino y aveceseses me gusta cuando dobla mi pais pero esta se pasaron parece re cencurada
Aparte es la primera me re causo risa XD pero el segundo quede asi: ._.
*Para mí es de las mejores películas de Adam Sandler*
Para mí la mejor
el doblaje clasico da ese toque de nostalgia y da mas risas, por ejemplo la escena del padre negro. En su redoblaje la cambiaron completamente
Técnicamente el doblaje mexicano es traducir de inglés a español y el argentino es el español con censura, sin malas palabras
Doblaje mexicano bien actuado y mezclado. Doblaje argentino Palmera Record voces mal elegidas, planas y con mezcla mal ecualizada. Mucho mejor el doblaje New Art Dub.
El doblaje mexicano siempre ha vencido al argentino en lo actoral.
Por eso siempre prefiero el primero.
*Está mejor el mexicano*
la película es una poronga, no pude terminarla de ver. aún así prefiero el doblaje mexicano.
Pido disculpas por mi doblaje. Un mal día y gripe arruinaron mi trabajo. A veces es difícil! Les mando un saludo a todos desde argentina gracias por el apoyo y los comentarios. Recuerden que no se trata de una competencia, de mi parte amo lo que hago y me perfecciono siempre porque ante todo RESPETO mi trabajo y RESPETO la gente linda que escucha. No se trata de Mexico vs Argentina, se perfectamente que es Mexico en el doblaje y en MI VIDA. Pronto estaré conociendo y buscando alguna oportunidad en ese lindo país. Los saluda! @seba_caster
No crítico tu trabajo pero no debieron arruinar un buen doblaje desde que redoblaron hago como si no existiera la película
Ya se me hacía raro que siendo tu voz se escuchara rara
Ahora ya sé
No importa
No entiendo porque critican está película,está divertida solo eso jajaja no esperen que sea de culto
Es de mis películas favoritas
La razón es porque hay gente que no les gusta la forma en que actúa Adam Sandler.
Porque talves es el guion es una mierda? O porque la premisa también o porque las actuaciones también? No lo se
@@solidsnake5895 Si hace reir sirve,y los billetes que ganó esta película no aparecen solos.
@@d.ollash3740 pues para la gente sin criterio obvio que sirve
El primer doblaje es muy bueno..... El segundo doblaje, mejor hago como que ni existiera....
Hombre....... es de las pocas veces que a los argentinos no se les nota el acento jajajaja jajajaja
¿No has visto Pinocho?
soy de Argentina pero debo decir que prefiero el doblaje mexicano
A huevo
Depende del modismo
Ps la verdad aquí pasan siempre el doblaje mexicano ..... Saludos desde 🇬🇹🇬🇹
El padre tiene la voz de Walter White jajaja.
Suena mal el doblaje argentino, sobretodo Adam Sandler
Con razón anoche la estaba viendo en la TV por cable me saque de onda 😂 por qué yo la había visto y recordaba con el doblaje Mexicano hace un par de años.
Que horror la maestra 00:16, intenta sonar sensual y se oye como Siri, totalmente robótica y sin emoción.
No , la siri suena más humana.
@@emersonescalante2043 primero , no te des autolike porque es muy obvio y patético. Segundo , mujer mayor? xD Xochitl Ugarte tiene 41 años , en ese entonces tenía 32 y solo le gana por 5 años a Eva Amurri , la actriz original , están en el rango de edad. Y una voz de robot gangosa en ningún sentido es fina o sensual , no transmite ningún sentimiento.
🤣🤣🤣 Tú ya eres un troll , comentas con la misma coherencia que alguien drogado.
@@emersonescalante2043 Tú sí eres un asperger...
Me acuerdo que en 2012 me compré un DVD pirata, tenía el Doblaje mexicano, y me vi la película como cien veces. Allá por 2016 a 2018, en "TNT" la transmitieron con el Doblaje mexicano. Pero en 2019 o 2020, volvieron a transmitirla pero con el Doblaje hecho en Argentina. Se sintió muy, muy raro, vacío. Sin dudas, el Doblaje mexicano es mejor.
El redoblaje está horrible! El primer doblaje es el mejor y por mucho; incluso en el de doblaje mexicano corrige una de las cifras que Andy Samberg llega a formular y dijo mal
Bastante cierto
El segundo doblaje en verdad apesta.
Extraño el doblaje mexicano :(
Esa película horrenda. Pos la verdad que no me importa si tiene o no un buen doblaje, pero la voz de Adam en el argentino me desespero, toda forzada no aguanté ni una escena, al menos el doblaje mexicano no estaba así.
Es sólo una película tonta hecha para que te rías de chistes tontos, obcenos y ya está, está hecha para eso.
@@malivaironaldoalvarezmeza994 y por eso no debería tener buen doblaje?
@@angelesvaldez419 tu fuiste quien dijo que no le importaba si tenía o no un buen doblaje
@@Antonio-jd6eo se refiere a que el hecho de que ella no vea la película, no quita que sea un doblaje defectuoso. Hay gente a la que sí le gusta ver esta película.
Las dos versiones las e visto en los canales de cable, pero el doblaje Argentino muy bueno. Pero el mejor de todos es el doblaje Mexicano.
que criterio tan poobre...
La versión Argentina es la que reproducen en TNT, SPACE y Netflix en Latinoamérica
En Netflix esta el doblaje de México
En Studio Universal Amc y Golden lo trasmiten con doblaje mexicano
El segundo doblaje es un asco carece de de humor. El que vea esa película con el segundo doblaje le va parecer un hueso.
Muy cierto....
La pelicula es una m***** igual.
@@Bagre243 Si pero con ese redoblaje argentino quedó peor de lo que ya estaba.
Ni me quiero imaginar que a la Dragon Ball Evolution le hagan redoblaje en Argentina.
Porque rayos hicieron un redoblaje?
Por lo que investigue un poco
El doblaje original mexicano contiene muchos mexicanismos y palabras obscenas, por lo que se hizo un nuevo redoblaje neutro en Argentina para el resto de los paises de Latinoamérica.
Por tantos mexicanismos que le ponían.
@@richardjack-mundospiderman8630 De hecho el segundo doblaje hecho en Argentina fue por motivos de CENSURA, ya que para su transmisión en T.V. abierta, iba a estar muy recortada y muteada por el tipo de lenguaje que aplicaron en el doblaje latinoamericano original
@@congorliuxx odio el doblaje de Argentina, esa es la verdadera pocilga
@@richardjack-mundospiderman8630 Pero aún así con el redoblaje argentino quedó peor que la versión original.
El primer doblaje es lo mejor
Antes pasaban la pelicula con doblaje mexicano pero ahora siempre que la pasan en tv sin importar el canal viene con doblaje argentino :/
Yo tampoco trago esta pelicula, pero me quedo con el doblaje mexicano... :c esta vez senti que el que dobla a adam en argentino se ha forzado mucho.
Oye tienes razon como lo hacian
La película era malísima, con el redoblaje se cae aún mas.
@Clips y soundtracks de películas XD
@Clips y soundtracks de películas oye tranquilo viejo.
Doblaje 1000% Mexicano
Los 2 son buenos, mientras no sea en castellano, estoy conforme..😅
No son buenas las 2 , abajo comentó el actor argentino que hizo a Sandler y admitió que hizo un mal trabajo. Tu eres nacionalista , eso es lo que pasa.
@@danielametal8101 ok respeto tu opinión.. ""
El mexicano es mejor jsjs
3:04 no lo digan........
Vi una sola ves el segundo doblaje y basto para no querer escucharlo nunca mas y eso q soy argentino v:
pues con razón se veía raro el redoblaje pero no había otras películas donde estaba el doblaje mexicano original daban la misma de las voces que las demás películas con Adam Sandler
Enserio Re-Doblaje de esta Película es un Asco la verdad el Doblaje Argentino deja mucho que desear si hay doblajes Argentinos buenos pero esta cosa es una Bazofia
El único doblaje argentino que me gusto fue el de la película de " no se metan con Zohan" los demás están del asco.
Es porque es un doblaje que lo único que busca es sensuralo todo, para pasarlo por televisión abierta el que paga por redoblar lo dobla en Argentina por tema de costos.
No la escuché en argentino, pero siempre pense q la voz de adam Sandler de adulto, era muy fea pareciera una voz muy desgraciada, en argentino está mucho mejor
El redoblaje es repugnante, imitar el acento mexicano no debería ser un requerimiento.
No es cierto de echo le quita todas las palabras mexicanas q le pusieron en el primer lenguaje
El primer doblaje es demasiado muchísimo mejor que el segundo... El segundo 🤷🏽♂️ es un asco
Yo prefiero el primer doblaje.
Si Así Dice En Doblaje Argentino Está Todo Censurado
Le quedo bien a Doni la voz Mexicana, y a Han solo le quedó mejor la voz Argentina
Las dos voces en mexicano
Me gusta más el doblaje mexicano es más original sin ofender al doblaje argentino ya que transmiten en TV el doblaje che
Odio el segundo doblaje, es el que más pasan me kga nunca debió existir
El doblaje mexicano es insuperable.
- "No quiero que termine con una buscafortunas como las últimas tres zorras de mis esposas... Y es cierto. Las tres: zorras."
Como argentino prefiero mil veces el primer doblaje, es un cago de risa
La verdad no me gusto mucho la pelicula, pero si la viera doblada escojeria el doblaje original. La version Mexicana es mas divertida, las voces estan mejor actuadas y dirigidas, los dialogos se oyen mas creibles y ya es costumbre oir a Adam Sandler con la voz de Gerado Garcia.
que bueno que la primera vez que ví la película fue AMC y estaba con el Méxicano fue un cague de risa
Yo odie la película, pero mas que nada por la voz de adam sandler en el doblaje Mexicano, realmente insoportable como decia practicamente como un borracho gritón.
Si pero con el redoblaje argentino la película quedó peor de lo que ya estaba.
El segundo doblaje esta mas o menos pienso que es bueno para la televisión y escucharlo con censura
Lo siento argentina pero fallaron en el doblaje
La voz de Adam en el redoblaje suena bastante bien la verdad pero Gerardo García siempre será nuestro Sandler
Esa película es rebuena siempre la pudiera ver pero cuando la escucho con traducción argentina no la veo le quita su esencia
Soy de argentina pero el doblaje de mexico me parece mucho mejor
Mala película que se vuelve pésima por el redoblaje.
Paso lo mismo con la de Street Fighter: la última batalla, osea otra mala película pero le hicieron redoblaje en Argentina y quedó peor de lo que ya estaba.
Ni me quiero imaginar que le hagan redoblaje argentino a la de Dragon Ball Evolution.
Se nos fue spiderman😂
Con el doblaje argentino la pasaron el domingo en imágen tv
La unica voz superior en el doblaje argentino es la de Andy Samberg
Prefiero el primer doblaje... Porque es el primero que vi. Lo de la voz reconozco que es mejor en el doblaje argentino, pero la interpretación prefiero el mexicano. Soy argentino pero estoy mas familiarizado con el doblaje mexicano👍
Tienes el de Dangerous Liaisons de 1988? Saludos
Mil millones de veces el doblaje original.
Porque hay dos doblajes no entiendo ¿de dónde es el segundo doblaje ?
Podrá gustarme el doblaje que hicieron en Argentina de no ser por una sola cosa que arruinó todo.
La voz de Champalle es la de un hombre y no escogieron alguna voz de mujer para la personaje. Cuando sucede al revés (personaje masculino: actriz de doblaje) el problema no es tan grande, pero cuando el problema es viceversa (personaje femenino: actor de doblaje), entonces sería indecente y nefasto.
Me gusta más el mexicano
PREFIERO LA VERSION MEXICO PERO EL ULTIMO DIALOGO EN ARGENTINA SI ESTUBO GRACIOSA!! "Z0,RR@ Z@,T@,N1,K@"
Me encantan los dos doblajes ❤
El redoblaje es un asco
Mejor el argentino
El mexicano🇲🇽 es el mejor
Esta película puede ser considerada maldita.
????
Le hicieron un redoblaje fue por tanto mexicanismos que le ponían a la peli.
Si, y por esa misma razón el redoblaje es pésimo.
Y aún así está horrible. Comparado con otros doblajes y redoblajes argentinos que hay y son muy buenos, este es una basura 🤮
@@LadyVader18 redoblajes Argentinos buenos?
Jajajajajaja en sueños, todo redoblaje Argentino es horrible, y los mexicanismos por más que ustedes lo odien, seguirán siendo mejor que un redoblaje pobre en caracterización y actuación.
Si, pero quedó peor pero con el redoblaje argentino con esas voces excesivamente neutras y mal interpretadas.
@@bunnyblasphemy8742 Tienes razón jamás han existido buenos redoblajes argentinos.
En estos las voces están mal interpretadas y sin personalidad.
Yo prefiero mil veces el de México.
La película es malísima, pero siempre Gerardo García hace que las pelis de Adam Sandler safen.
La voz de numero 5 en el redoblaje 😂💙
Donde puedo ver por si acaso la pelicula con el doblaje argentino??
La verdad me quedo con el doblaje mexicano jajajaja jajajaja
A fin de cuentas es lo único que hacen bien jajajaja jajajaja
Cómo hacen para quitarle el acento argentino que es tan marcado?
Práctica
3:29 sonó a Cony Madera
en doblaje wikia dice que en azteca 7 cuando la pasaron la de ese es mi hijo yo recuerdo que la pasaron con el doblaje original el mexicano y hay dice que fue emitido el argentino
Algunas veces emiten un doblaje, y luego emiten otro (según pierdan las licencias).
podrías subir las comparaciones de los doblajes de perros de reserva y django
Pasan esa película en TV azteca pero con el segundo doblaje y es una mierda le quitaron todo lo gracioso 🤮 aunque hay que reconocerle a los argentinos su esfuerzo por cambiar su acento
Más bien hay que reclamarles por eso.
That's Muy Boy
Denle a ese hombre una menta.
Viva México 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽
En el doblaje argentino, Adam Sandler parece tener la voz de Javier Rivero.
Es mejor el México 🇲🇽
Me gusta mas el de argentino le da mas vida
esta peli es regular para bien prefiero Hotel Transilvania que esto
Me gusta el mexicano es fluido y bien entonado, pero el argentino aunque suene apagado no tiene tantos benditos modismos como el mexicano, así que lo prefiero el Agentino como doblaje pero el mexicano me hizo reír más.
La voz de Adam sambler si q esta re forzada en el mexicano, ubiera sido mejor si no la forzara tanto. Somo si estuviera todo el tiempo borracho, y en la segunda almenos eso está medio disimulado.
JAJAJAJAJAJA
Argentino*
En inglés así entona Adam Sandler
Por lo menos en el doblaje mexicano Adam Sandler tiene personalidad mientras que en el argentino pierde la gracia.
@@aldairjesus6743 Al menos en el doblaje mexicano la voz de Adam Sandler se acerca a la voz original de ese actor mientras que en el redoblaje no.
No me gusta ninguno
De los dos el que más odie fue el que se hizo en Argentina.
Sino te gusta ambos mejor ponte a verla en su idioma original.
@@Carlos-mg7bh es todo? que la vea en su idioma original? a esta atrocidad de pelicula? el chiste del doblaje es que haga mirable la peli