E ben ieu, ai enveja de vos felicitar per lo vòstre reportatge. Un plaser vertadièr de descobrir çò que fan per la lenga nòstra dins las valadas!
6 лет назад+2
Bòn jorn, siáu la realizatritz d'aqueu reportatge. Un gramací per vòstre e vòstreis encoratjaments. Fuguère espantada coma Itàlia es socitosa de sei lengas minoritàrias. E aqueu musèu, vos conselhe de ié anar ! En mai d'aquò, lo País es fòrça polit. Amistats. Amada
5 лет назад+2
Grand mercé per vòstre comentari. Ensajam totjorn de faire un trabalh seriós amb pauc de mejans ! Tè vé òc
Comprene l'occitan, mas pòde pas l'escriure (o lo parlar) : Votre reportage donne vraiment envie d'aller voir ce musée, et cela fait tellement de bien de voir d'autres politiques linguistiques en-dehors de la France ! Un jorn, espere, podrai exprimar totas mas eidéias en occitan...
4 года назад+2
Adieussiatz ! Ja avètz un bòn nivèu per quauqu'un que l'escrís pas... Bòn coratge e gardatz la fe !
Buon giorno, Signore. Siamo provenzali a Tè Vé Òc, dunque non conosciamo abbastanza le diverse variante de la lingua d'oco nel territorio italiano. Avevo incontrata questa persona che ha riposto perfettamente alle mie domande per l'interview. Scusi per il mio italiano, perchè non lo parlo molto. Saluti cordiali. Amy, giornalista e realisatrice dell' emizione "L'Espaci Occitan a Draonier".
Forse é il caso di intervistare qualche madrelingua della valle... L'ideale sarebbe uno della bassa, uno della media e uno dell'alta valle, per capire un minimo la parlata
Doncs jo hagués dit que la presentadora tenia un occità amb un accent francès molt més marcat
4 года назад
Bòn jorn. Es ma votz fòra que podèm ausir per faire l'introduccion e la conclusion (Amada). Siáu de Provença, adonc me sembla normau que mon accent fague mai franchimand, au contrari de mon entrevistada :)
Las èrras ben escarraunhadas, una lenga plan afrancesada... :( Volèm la R apicala se vos plai.
6 лет назад+4
Per ieu que coneissiái pas aquel espaci occitan, pense que i a mai de causas de precejar que de criticar aquí. Ningú, fasetz partida d'aquelei que critican mas fan quicòm o d'aquelei que fan pas res... que criticar
@ La critica se pòt pas esquivar d'un revèrs de man. Cadun fa sa partida de l'òbra nacionala. Un mejan de comunicacion a de velhar a la lenga, d'èsser un modèl.
@@thesorriestswordswoman7054 As pròpi rason mas sembla que Ningú No res si donèt coma objectiu de regatjar toti li vidèos occitani dau RUclips per li mandar lo meme comentari. Sempre es a criticar la "r" sensa jamai pilhar en compte lo fach que, de còp que li a, aquèu biais de parlar non es la norma : coma a Nissa o en Provença. De non repòndre doncas...
@@ParpalhonBlau òc l'es lo problèma en linha emb lhi Catalans subretot, que vènon comentar chisque vidèo en Occitan per se plànher quan avèm pas una prosodia identica a la lor. An pas comprés que parlem una autra lenga, e conoishon pas ren a lhi dialècts nòstres... La presentatritz das vidèos parla Provençal, donc prononciá ben lhi Rs. Nos emmerdan emb lors R apicals.
Jo hi vaig ser!. Vàrem ser-hi acompanyats d'en Miquel Gros. Molt interessant i del tot recomanable. Les explicacions de la Rosella un 10.
Què interessant! L'occità també és present a Itàlia.
E tanben en Espanha, aquò s'apèla la val d'Aran !
@@D0GGy333 verdade... o aranês é muito similar ao catalão!
Francs i castellans ens han dividit durant segles. Grans erem molt grans. Una abraçada germans
E ben ieu, ai enveja de vos felicitar per lo vòstre reportatge. Un plaser vertadièr de descobrir çò que fan per la lenga nòstra dins las valadas!
Bòn jorn, siáu la realizatritz d'aqueu reportatge. Un gramací per vòstre e vòstreis encoratjaments. Fuguère espantada coma Itàlia es socitosa de sei lengas minoritàrias. E aqueu musèu, vos conselhe de ié anar ! En mai d'aquò, lo País es fòrça polit. Amistats. Amada
Grand mercé per vòstre comentari. Ensajam totjorn de faire un trabalh seriós amb pauc de mejans ! Tè vé òc
Sóc catalana, quina il·lusió trobar-vos. gràcies pel que feu per nosaltres bessons llemosins, som un mateix, lluitem junts i ajudem-nos
Benvenguda sus Te Ve Oc !
Salutacions Pati. 👍
👍👍👍 GENIAL !! Santat.
Comprene l'occitan, mas pòde pas l'escriure (o lo parlar) : Votre reportage donne vraiment envie d'aller voir ce musée, et cela fait tellement de bien de voir d'autres politiques linguistiques en-dehors de la France ! Un jorn, espere, podrai exprimar totas mas eidéias en occitan...
Adieussiatz ! Ja avètz un bòn nivèu per quauqu'un que l'escrís pas... Bòn coratge e gardatz la fe !
Dove si parla così? Sicuramente non in val Maira
Buon giorno, Signore. Siamo provenzali a Tè Vé Òc, dunque non conosciamo abbastanza le diverse variante de la lingua d'oco nel territorio italiano. Avevo incontrata questa persona che ha riposto perfettamente alle mie domande per l'interview. Scusi per il mio italiano, perchè non lo parlo molto. Saluti cordiali. Amy, giornalista e realisatrice dell' emizione "L'Espaci Occitan a Draonier".
Forse é il caso di intervistare qualche madrelingua della valle... L'ideale sarebbe uno della bassa, uno della media e uno dell'alta valle, per capire un minimo la parlata
m'agrada totplen aquest accent, mas cau dire que non sabi se es naturau: va disi sobretot per coma es dicha la -a finala, de còps -a e de còps -o...
Que dialecte parla?
Parla l'occitan dei valadas italianas
@ la dottoressa Pellerino? Il me paraît qu'elle parle languedocien, puisqu'elle prononce tous les s finaux.
Sì è linguadociano con accento italiano, l’occitano locale invece è di tipo provenzale
Es bravament genta la presidenta... Tè !
c'est de l' occitalien ;)
Il est vrai que cet occitan-là porte un bel accent transalpin !
Doncs jo hagués dit que la presentadora tenia un occità amb un accent francès molt més marcat
Bòn jorn. Es ma votz fòra que podèm ausir per faire l'introduccion e la conclusion (Amada). Siáu de Provença, adonc me sembla normau que mon accent fague mai franchimand, au contrari de mon entrevistada :)
Languedocitalien :) les gens de la montagne ne parlent pas pareil
Sembla més aviat un dialecte italià transalpí 😉
Las èrras ben escarraunhadas, una lenga plan afrancesada... :( Volèm la R apicala se vos plai.
Per ieu que coneissiái pas aquel espaci occitan, pense que i a mai de causas de precejar que de criticar aquí. Ningú, fasetz partida d'aquelei que critican mas fan quicòm o d'aquelei que fan pas res... que criticar
@ La critica se pòt pas esquivar d'un revèrs de man. Cadun fa sa partida de l'òbra nacionala. Un mejan de comunicacion a de velhar a la lenga, d'èsser un modèl.
La R es pas apicala en Provença, ni mai dens plusors caires de las Alpas, etc... -_-
@@thesorriestswordswoman7054 As pròpi rason mas sembla que Ningú No res si donèt coma objectiu de regatjar toti li vidèos occitani dau RUclips per li mandar lo meme comentari. Sempre es a criticar la "r" sensa jamai pilhar en compte lo fach que, de còp que li a, aquèu biais de parlar non es la norma : coma a Nissa o en Provença. De non repòndre doncas...
@@ParpalhonBlau òc l'es lo problèma en linha emb lhi Catalans subretot, que vènon comentar chisque vidèo en Occitan per se plànher quan avèm pas una prosodia identica a la lor. An pas comprés que parlem una autra lenga, e conoishon pas ren a lhi dialècts nòstres...
La presentatritz das vidèos parla Provençal, donc prononciá ben lhi Rs. Nos emmerdan emb lors R apicals.