Il serait très utile que cette précieuse vidéo soit sous-titrée en anglais (la traduction automatique ne fonctionne malheureusement pas correctement). C'est l'une des meilleures explications des différences dialectales dans la prononciation de la langue bretonne. Je suis vraiment reconnaissant, même si je n'ai pas pu tout comprendre en raison de ma faible connaissance de la langue, en particulier dans sa forme orale. J'arrive souvent à comprendre plus de français à l'écrit. J'ai donné le pouce bleu à la vidéo et je l'ai partagée !
Merci beaucoup, Mailys, j'ai appris et noté ce que vous exposez, et j'avance un peu dans la connaissance, aussi quant à la compréhension de la langue bretonne de mes ancêtres maternels
Merci pour cette vidéo ! Je découvre la lecture du Breton grâce à toi et à tes recherches c'est génial d'apprendre cette langue :) Parmis les trois dialectes que tu as présenté, lequel est le plus répandu du côté de Rennes ?
Bonjour, super travail de vulgarisation. Bravo. Question: qu’en est-il de la prononciation du « r » svp? Il est parfois prononcé à la française comme dans « kreiz » d’autre fois roulé comme dans « war ». Je crois vous avoir entendu le rouler dans une variante du « non » français. J’imagine que celui-ci était roulé par les anciens, mais à entendre des enregistrements de vieux locuteurs dans les années 70-80, je n’en suis plus certain. Dans le même goût, les accents des jeunes locuteurs me vont penser à des francophones apprenant le breton (avec le fourmillement des « euh » et des intonations françaises standards). Dommage, je pense qu’il faut aussi retenir la musique de la langue. Une vidéo sur le sujet serait appréciable ! Encore une fois, milles bravos.
Bonjour Maïlys. J'ai regardé ta vidéo car je tente d'apprendre une chanson à la guitare : Ar sourdarded zo gwisket e ruz ( gilles servat ou gwalarn qui effectivement ne prononcent pas pareils :)). Franchement, je n'imaginais pas que cela aussi compliqué... Ca ne ressemble a aucune langue que je connais, et en plus selon l'emplacement d'un mot ( pareillement orthographié) dans la phrase, sa prononciation diffère🙃 Et si en plus, il y a trois variantes selon la région... je vais perdre mes cheveux ! Par exemple pourrais tu me dire comment prononcer ces phrases ( en équivalent français approximatif ;) ) : - Ur sapr-groaz du-hont 'm-eus plantet - Med ar bloaz-man eñ zo kouezhet - Komans e rae 'n douar da gleuzañ Par exemple, pour cette chose : "kouezhet" , j'ai entendu "Gwiwet" ?! J'ai bon ? Et pour "gleuzañ" , j'ai entendu "Luimeïne"... Mais quelle est donc cette diablerie ! (ou peut-être que les paroles trouvées sur le net sont fausses ) Blague à part, pour ce qui lisent ce commentaire je vous invite à écouter cette superbe chanson !
Boñjour did Johan, En effet cette chanson est magnifique. J'ai découvert il y a peu que cette chanson avait été collectée par Gweltaz ar Fur et qu'il la tenait de son père, qui la tenait de son grand-père. Je pense que ça version est la plus légitime et que tu devrais te fier qu'à une seule version, c'est déjà assez compliqué comme ça quand on ne parle pas la langue ahah voilà la version de Gweltaz : ruclips.net/video/19bvtEvnD_0/видео.html Je ne peux te dire la prononciation de ces phrases car tout dépend d'où tu viens et quel dialecte tu parles. Mais prends les paroles et la version de Gweltaz. Écrit tout comme tu l'entends et ça ira je pense ! Kenavo did !
@@Bretonne Super cette version, merci beaucoup pour le partage ! Je ne la connaissais pas, et en effet elle plus brute plus authentique. En plus jouée uniquement avec une guitare acoustique, ce qui va grandement m'aider ;) Mersi bras
Bonjour, Maïlys. Je voudrais savoir qu'est-ce que vous en pensez par rapport au "r" roulé quand on apprend le breton. Dans beaucoup d'enregistrements des bretonnants plus âgés on entend le r plus proche de ce qu'on prononce en espagnol par exemple que de ce qu'on prononce en français. Moi par exemple j'ai pas le français comme première langue et je me demande si garder le r roulé c'est intéressant ou si ça poserait des problèmes à la compréhension de mes interlocuteurs. Merci (:
Bonjour Mauricio ! Si tu as la chance de déjà rouler les r, si dans ta façon de parler c'est naturel, je t'invite à conserver cela. C'est vraiment une chance. Les bretonnant.es de naissance roulaient souvent les r, comme en français d'ailleurs aussi. Tu auras peut-être des remarques mais tu seras compris. Et celles et ceux qui te diront le contraire, ce sera juste de la mauvaise foi !
NB : ce que Bretonne appelle "vannetais" ici correspond apparemment tantôt au bas-vannetais continental (ouest du 56) (pour "ao" par exemple), tantôt une prononciation haut-vannetaise assez centrale (ar c'hi). De toutes façons c'est compliqué de faire des généralités sur "la prononciation du vannetais" vu qu'il n'y a que très peu de règles qui soient vraies dans toute la zone, car il y a une très grande variété phonétique (et même à tous points de vue) en pays vannetais. Et ce qu'elle appelle "prononciation KLT" ici correspond au léonard (Nord-Finistère). De toutes façons il faut bien faire un choix puisqu'il n'y a pas de prononciation standard pour le breton 🙂
Bonsoir, c'est le Léonard de service ! Y a plein de variétés dans le Léon aussi, chez moi (Plouarzel), on parle pas comme à Saint -Pol 😁 Bon, je dois avouer que les quelques mots présentés dans la vidéo sont à peu près prononcés partout pareil en Léon. Le mot "kig" est également palatisé par chez moi, mais une espèce de Y, plus que "eutch" La précision qui manque je dirais est la place de l'accent tonique, généralement sur l'avant-dernière syllabe au Nord-Ouest et la dernière dans le Sud-Ouest. Ça s'entend bcp sur le mot "gwele" par exemple, ici prononcé avec des sons léonards mais une accentuation vannetaise !
bel effort (pour le coup) d'une bretonnante "NON KLT" d'origine, pour nous donner des indications de prononciations "EN KLT" !! par contre, le "béjour dooc'h" je ne l'avais jamais entendu avant = je suppose donc que c'est du "groisillon" ?? Je n'ai pas encore eu accès à votre toute première vidéo (enfin je ne "crois" pas) donc je ne sais pas si vous vous y présentez vous-même comme d'origine groisillonne ? Je suis attaché à toutes ces diversités d'accents et de prononciations, mais il me semble néanmoins (comme disait le Sphinx de Gizeh) opportun de disposer d'un breton pouvant se parler un peu partout (d'où l'intérêt du peurunvan) et, ensuite seulement, se confronter à la multiplicité des prononciations et des orthographes ! Pour ma part, petit-fils d'une native de (et décédée à) Guimaeg (Trégor finistérien [on me pardonnera cet anachronisme ??]), j'ai gardé dans l'oreille depuis l'enfance (je suis Musicien, ça doit aider) son parler bien spécifique, que j'ai donc essayé de restituer quand je me suis retrouvé en milieu bretonnant voire en terre bretonne (morlaisienne en l'occurrence) : Aujourd'hui (depuis une vingtaine d'années au bas mot) je manque d'interlocuteurs et donc de locuteurs avec lesquels interagir ... Il faut dire que je suis à présent Francilien, ancien de la Mission Bretonne / Ti ar Vretoned ; ainsi que de Ti ar Brezhoneg (la Maison du Breton) qui lui est rattachée ... J'ai aussi fait des stages avec Skol Vreizh ainsi qu'avec Roudour ... Mais je vous parle là des années 2000 !! Autant vous dire que depuis lors, j'ai dû considérablement "perdre" ...
J'ai l'impression qu'il n'y a que dans le vannetais qu'on parle du "KLT", ça n'existe pas ailleurs 🤣 Dans le Léon on parle de breton du Léon, du Tregor, de Cornouaille, du Vannetais ET du "standard" (sachant que chaque pays traditionnel a bien évidemment ses propres dialectes, mon bas-léonard n'est pas celui de Saint-Pol de Léon ni celui du pays Pagan) Mais chacun sa spécialité, je serais bien en peine de différencier haut et bas vannetais, ou groisillon ! "KLT" (Kerne-Leon-Treger) à la base c'est une graphie normée, un pré-peurunvan qui s'est fait, il est vrai, sans les écrivains du Vannetais. KLT c'est une orthographe, pas un dialecte ! Personne ne parle KLT, comme personne ne parle peurunvan :)
Le Breton KLT, abréviation de Kerne-Leon-Treger (en français : Cornouaille-Léon-Trégor, nom de trois évêchés de Basse-Bretagne avant la création des départements français) est un rassemblement de 3 dialectes Bretons le Breton Leonard le Breton Trégorrois et le Breton Cornouaillais Il existe un quatrième dialecte Breton principal nommé le Breton Vannetais et un cinquième moins connu nommé le Breton Goëlo Voila ça fais un an mais je te réponds quand meme
C'était extrêmement intéressant, on sent effectivement qu'il y a un certain travail de recherche derrière ! Cependant, il est certains points qui selon moi pourraient être améliorés, afin de rendre votre contenu plus abordable, plus intelligible. Tout d'abord, les transcriptions. Vous tentez de rendre compte par écrit des prononciations de différents dialectes ; c'est une bonne idée, mais le système que vous utilisez est un mélange d'alphabet phonétique et de particularités orthographiques bretonnes, trop imprécis et perturbant. Vous auriez mieux fait, à mon avis, soit de choisir une transcription sur le modèle de l'orthographe française (étant donné que vous tentez d'apprendre le breton à des francophones), soit de respecter scrupuleusement l'alphabet phonétique international (A.P.I.) qui a été créé pour pouvoir rendre compte avec exactitude de chaque phonème que l'être humain est capable de produire. Ensuite, le fait d'illustrer vos propos avec des zones de texte, d'introduire des supports visuels, est là aussi une initiative intéressante. Toutefois, les informations que vous donnez par écrit sont parfois mal synchronisées avec les informations que vous donnez à l'oral, en plus d'autres défauts : leur mise en page plutôt sobre et la rapidité avec laquelle elles défilent, compliquent leur lecture et leur mise en lien avec vos propos. Pensez à introduire plus de tableaux, plus de schémas (sur le modèle de celui de la palatalisation qui, je trouve, était très réussi), plus d'images... en tout cas, à enrichir votre support visuel. Filmer votre visage en train de parler la majeure partie du temps, cela n'a aucun intérêt. Enfin, je trouve que vous n'organisez pas assez les informations : vous nous les servez toutes à la suite, sans mise en lien aucune, de façon un peu indigeste. Encore une fois, quelques tableaux et schémas nous aideraient grandement à nous y retrouver dans votre leçon, que vous devriez organiser selon un plan. Je pense au moins à quelques grandes parties : norme standardisée & variétés dialectales bretonnes, détail de l'orthographe commune bretonne, écriture des phonèmes consonantiques, écriture des phonèmes vocaliques, des diphtongues... Je le redis car c'est important : cette vidéo, malgré tout, était un pur et simple régal ! Vous annoncez, avant de commencer la leçon, que sa complexité sera particulièrement élevée ; c'est peut-être vrai, mais la façon dont vous présentez les informations n'aide en rien à assimiler les connaissances de manière optimale. En faisant preuve d'un peu plus de rigueur dans l'annotation, dans l'organisation des informations et dans la présentation visuelle, le contenu de votre leçon ne paraîtra plus si compliqué que ça ! Ainsi, vous aurez bien rendu service à la langue bretonne, dont il me semble que la survie, encore aujourd'hui, souffre trop de son attrait si obscur et inaccessible.
Coucou ma rose, mignonne, jolie, sympathique, ma mignardise qui sent bon les tulipes et les perruches, tu peux m'apprendre sur ta chaîne les belles langues comme le breton et la langue celtique, la romance gallo ou gallois. Vous pouvez faire cette aide pour moi, une playlist d'entre eux en portugais, j'aime beaucoup les langues celtiques. Et votre chaîne est magnifique. Mettez des sous-titres dans toutes les langues, je ne peux pas vous suivre dans vos explications, je ne parle pas français, et je ne peux pas non plus répondre aux questions avec vous sans sous-titres, laissez-moi des playlists dans les 2 langues gallo et breton pour moi en portugais bisous sur le tien 👄👄❤ 🤍🌺🌺🌺🌺🌺🌺🥂🥂🥂🥂🥂🥂
Il serait très utile que cette précieuse vidéo soit sous-titrée en anglais (la traduction automatique ne fonctionne malheureusement pas correctement). C'est l'une des meilleures explications des différences dialectales dans la prononciation de la langue bretonne.
Je suis vraiment reconnaissant, même si je n'ai pas pu tout comprendre en raison de ma faible connaissance de la langue, en particulier dans sa forme orale. J'arrive souvent à comprendre plus de français à l'écrit.
J'ai donné le pouce bleu à la vidéo et je l'ai partagée !
Thank you very much!
I'll try to dof it soon, thanks for the support !
Merci beaucoup, Mailys, j'ai appris et noté ce que vous exposez, et j'avance un peu dans la connaissance, aussi quant à la compréhension de la langue bretonne de mes ancêtres maternels
Merci beaucoup
Merci pour cette vidéo ! Je découvre la lecture du Breton grâce à toi et à tes recherches c'est génial d'apprendre cette langue :) Parmis les trois dialectes que tu as présenté, lequel est le plus répandu du côté de Rennes ?
A Rennes on ne parle pas Breton on parle la deuxième langue régionale le gallo
Fiskal, une nouvelle vidéo !
Trugarez Mailys ! ⚓️
Bravo pour ce travail et merci.
beau boulot et indispensable, Merci Maïlys.
Bonjour, super travail de vulgarisation. Bravo. Question: qu’en est-il de la prononciation du « r » svp? Il est parfois prononcé à la française comme dans « kreiz » d’autre fois roulé comme dans « war ». Je crois vous avoir entendu le rouler dans une variante du « non » français. J’imagine que celui-ci était roulé par les anciens, mais à entendre des enregistrements de vieux locuteurs dans les années 70-80, je n’en suis plus certain. Dans le même goût, les accents des jeunes locuteurs me vont penser à des francophones apprenant le breton (avec le fourmillement des « euh » et des intonations françaises standards). Dommage, je pense qu’il faut aussi retenir la musique de la langue. Une vidéo sur le sujet serait appréciable ! Encore une fois, milles bravos.
Bonjour Maïlys. J'ai regardé ta vidéo car je tente d'apprendre une chanson à la guitare : Ar sourdarded zo gwisket e ruz ( gilles servat ou gwalarn qui effectivement ne prononcent pas pareils :)).
Franchement, je n'imaginais pas que cela aussi compliqué... Ca ne ressemble a aucune langue que je connais, et en plus selon l'emplacement d'un mot ( pareillement orthographié) dans la phrase, sa prononciation diffère🙃 Et si en plus, il y a trois variantes selon la région... je vais perdre mes cheveux !
Par exemple pourrais tu me dire comment prononcer ces phrases ( en équivalent français approximatif ;) ) :
- Ur sapr-groaz du-hont 'm-eus plantet
- Med ar bloaz-man eñ zo kouezhet
- Komans e rae 'n douar da gleuzañ
Par exemple, pour cette chose : "kouezhet" , j'ai entendu "Gwiwet" ?! J'ai bon ?
Et pour "gleuzañ" , j'ai entendu "Luimeïne"... Mais quelle est donc cette diablerie ! (ou peut-être que les paroles trouvées sur le net sont fausses )
Blague à part, pour ce qui lisent ce commentaire je vous invite à écouter cette superbe chanson !
Boñjour did Johan,
En effet cette chanson est magnifique. J'ai découvert il y a peu que cette chanson avait été collectée par Gweltaz ar Fur et qu'il la tenait de son père, qui la tenait de son grand-père. Je pense que ça version est la plus légitime et que tu devrais te fier qu'à une seule version, c'est déjà assez compliqué comme ça quand on ne parle pas la langue ahah voilà la version de Gweltaz :
ruclips.net/video/19bvtEvnD_0/видео.html
Je ne peux te dire la prononciation de ces phrases car tout dépend d'où tu viens et quel dialecte tu parles. Mais prends les paroles et la version de Gweltaz. Écrit tout comme tu l'entends et ça ira je pense !
Kenavo did !
@@Bretonne Super cette version, merci beaucoup pour le partage ! Je ne la connaissais pas, et en effet elle plus brute plus authentique. En plus jouée uniquement avec une guitare acoustique, ce qui va grandement m'aider ;) Mersi bras
Bonjour, Maïlys. Je voudrais savoir qu'est-ce que vous en pensez par rapport au "r" roulé quand on apprend le breton. Dans beaucoup d'enregistrements des bretonnants plus âgés on entend le r plus proche de ce qu'on prononce en espagnol par exemple que de ce qu'on prononce en français. Moi par exemple j'ai pas le français comme première langue et je me demande si garder le r roulé c'est intéressant ou si ça poserait des problèmes à la compréhension de mes interlocuteurs. Merci (:
Bonjour Mauricio !
Si tu as la chance de déjà rouler les r, si dans ta façon de parler c'est naturel, je t'invite à conserver cela. C'est vraiment une chance. Les bretonnant.es de naissance roulaient souvent les r, comme en français d'ailleurs aussi.
Tu auras peut-être des remarques mais tu seras compris. Et celles et ceux qui te diront le contraire, ce sera juste de la mauvaise foi !
@@Bretonne Super! Merci beaucoup ((:
Les r roulés se retrouvent (désormais) plus dans le dialecte léonard.
NB : ce que Bretonne appelle "vannetais" ici correspond apparemment tantôt au bas-vannetais continental (ouest du 56) (pour "ao" par exemple), tantôt une prononciation haut-vannetaise assez centrale (ar c'hi). De toutes façons c'est compliqué de faire des généralités sur "la prononciation du vannetais" vu qu'il n'y a que très peu de règles qui soient vraies dans toute la zone, car il y a une très grande variété phonétique (et même à tous points de vue) en pays vannetais.
Et ce qu'elle appelle "prononciation KLT" ici correspond au léonard (Nord-Finistère). De toutes façons il faut bien faire un choix puisqu'il n'y a pas de prononciation standard pour le breton 🙂
Merci pour ces précisions super Gerald !
@@Bretonne Ha mersi doc'h eid ar video. Me 'greda n'eus ked 'maedoc'h ha 'gaoja ag an traoù-se àr RUclips !
Bonsoir, c'est le Léonard de service !
Y a plein de variétés dans le Léon aussi, chez moi (Plouarzel), on parle pas comme à Saint -Pol 😁
Bon, je dois avouer que les quelques mots présentés dans la vidéo sont à peu près prononcés partout pareil en Léon.
Le mot "kig" est également palatisé par chez moi, mais une espèce de Y, plus que "eutch"
La précision qui manque je dirais est la place de l'accent tonique, généralement sur l'avant-dernière syllabe au Nord-Ouest et la dernière dans le Sud-Ouest. Ça s'entend bcp sur le mot "gwele" par exemple, ici prononcé avec des sons léonards mais une accentuation vannetaise !
Pimour madoué
bel effort (pour le coup) d'une bretonnante "NON KLT" d'origine, pour nous donner des indications de prononciations "EN KLT" !! par contre, le "béjour dooc'h" je ne l'avais jamais entendu avant = je suppose donc que c'est du "groisillon" ?? Je n'ai pas encore eu accès à votre toute première vidéo (enfin je ne "crois" pas) donc je ne sais pas si vous vous y présentez vous-même comme d'origine groisillonne ? Je suis attaché à toutes ces diversités d'accents et de prononciations, mais il me semble néanmoins (comme disait le Sphinx de Gizeh) opportun de disposer d'un breton pouvant se parler un peu partout (d'où l'intérêt du peurunvan) et, ensuite seulement, se confronter à la multiplicité des prononciations et des orthographes ! Pour ma part, petit-fils d'une native de (et décédée à) Guimaeg (Trégor finistérien [on me pardonnera cet anachronisme ??]), j'ai gardé dans l'oreille depuis l'enfance (je suis Musicien, ça doit aider) son parler bien spécifique, que j'ai donc essayé de restituer quand je me suis retrouvé en milieu bretonnant voire en terre bretonne (morlaisienne en l'occurrence) : Aujourd'hui (depuis une vingtaine d'années au bas mot) je manque d'interlocuteurs et donc de locuteurs avec lesquels interagir ... Il faut dire que je suis à présent Francilien, ancien de la Mission Bretonne / Ti ar Vretoned ; ainsi que de Ti ar Brezhoneg (la Maison du Breton) qui lui est rattachée ... J'ai aussi fait des stages avec Skol Vreizh ainsi qu'avec Roudour ... Mais je vous parle là des années 2000 !! Autant vous dire que depuis lors, j'ai dû considérablement "perdre" ...
J'ai l'impression qu'il n'y a que dans le vannetais qu'on parle du "KLT", ça n'existe pas ailleurs 🤣
Dans le Léon on parle de breton du Léon, du Tregor, de Cornouaille, du Vannetais ET du "standard" (sachant que chaque pays traditionnel a bien évidemment ses propres dialectes, mon bas-léonard n'est pas celui de Saint-Pol de Léon ni celui du pays Pagan)
Mais chacun sa spécialité, je serais bien en peine de différencier haut et bas vannetais, ou groisillon !
"KLT" (Kerne-Leon-Treger) à la base c'est une graphie normée, un pré-peurunvan qui s'est fait, il est vrai, sans les écrivains du Vannetais. KLT c'est une orthographe, pas un dialecte ! Personne ne parle KLT, comme personne ne parle peurunvan :)
Top !!!
je ne sais pas ce que signifie KLT mais c'est manifestement ce que j'apprends sans le savoir. 😅 quant au "u" allemand il se prononce "ou" 😉
Le Breton KLT, abréviation de Kerne-Leon-Treger (en français : Cornouaille-Léon-Trégor, nom de trois évêchés de Basse-Bretagne avant la création des départements français) est un rassemblement de 3 dialectes Bretons le Breton Leonard le Breton Trégorrois et le Breton Cornouaillais
Il existe un quatrième dialecte Breton principal nommé le Breton Vannetais et un cinquième moins connu nommé le Breton Goëlo
Voila ça fais un an mais je te réponds quand meme
C'était extrêmement intéressant, on sent effectivement qu'il y a un certain travail de recherche derrière !
Cependant, il est certains points qui selon moi pourraient être améliorés, afin de rendre votre contenu plus abordable, plus intelligible.
Tout d'abord, les transcriptions. Vous tentez de rendre compte par écrit des prononciations de différents dialectes ; c'est une bonne idée, mais le système que vous utilisez est un mélange d'alphabet phonétique et de particularités orthographiques bretonnes, trop imprécis et perturbant. Vous auriez mieux fait, à mon avis, soit de choisir une transcription sur le modèle de l'orthographe française (étant donné que vous tentez d'apprendre le breton à des francophones), soit de respecter scrupuleusement l'alphabet phonétique international (A.P.I.) qui a été créé pour pouvoir rendre compte avec exactitude de chaque phonème que l'être humain est capable de produire.
Ensuite, le fait d'illustrer vos propos avec des zones de texte, d'introduire des supports visuels, est là aussi une initiative intéressante. Toutefois, les informations que vous donnez par écrit sont parfois mal synchronisées avec les informations que vous donnez à l'oral, en plus d'autres défauts : leur mise en page plutôt sobre et la rapidité avec laquelle elles défilent, compliquent leur lecture et leur mise en lien avec vos propos. Pensez à introduire plus de tableaux, plus de schémas (sur le modèle de celui de la palatalisation qui, je trouve, était très réussi), plus d'images... en tout cas, à enrichir votre support visuel. Filmer votre visage en train de parler la majeure partie du temps, cela n'a aucun intérêt.
Enfin, je trouve que vous n'organisez pas assez les informations : vous nous les servez toutes à la suite, sans mise en lien aucune, de façon un peu indigeste. Encore une fois, quelques tableaux et schémas nous aideraient grandement à nous y retrouver dans votre leçon, que vous devriez organiser selon un plan. Je pense au moins à quelques grandes parties : norme standardisée & variétés dialectales bretonnes, détail de l'orthographe commune bretonne, écriture des phonèmes consonantiques, écriture des phonèmes vocaliques, des diphtongues...
Je le redis car c'est important : cette vidéo, malgré tout, était un pur et simple régal !
Vous annoncez, avant de commencer la leçon, que sa complexité sera particulièrement élevée ; c'est peut-être vrai, mais la façon dont vous présentez les informations n'aide en rien à assimiler les connaissances de manière optimale. En faisant preuve d'un peu plus de rigueur dans l'annotation, dans l'organisation des informations et dans la présentation visuelle, le contenu de votre leçon ne paraîtra plus si compliqué que ça !
Ainsi, vous aurez bien rendu service à la langue bretonne, dont il me semble que la survie, encore aujourd'hui, souffre trop de son attrait si obscur et inaccessible.
Me zo ar pen sardinn....pont croix.. je suis un moco
Trugarez dit evit ar video-mañ !
Coucou ma rose, mignonne, jolie, sympathique, ma mignardise qui sent bon les tulipes et les perruches, tu peux m'apprendre sur ta chaîne les belles langues comme le breton et la langue celtique, la romance gallo ou gallois. Vous pouvez faire cette aide pour moi, une playlist d'entre eux en portugais, j'aime beaucoup les langues celtiques. Et votre chaîne est magnifique. Mettez des sous-titres dans toutes les langues, je ne peux pas vous suivre dans vos explications, je ne parle pas français, et je ne peux pas non plus répondre aux questions avec vous sans sous-titres, laissez-moi des playlists dans les 2 langues gallo et breton pour moi en portugais bisous sur le tien 👄👄❤ 🤍🌺🌺🌺🌺🌺🌺🥂🥂🥂🥂🥂🥂