Mae & Mavely speak Cajun French in 1985 NO MUSIC

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 ноя 2024

Комментарии • 15

  • @provencau76
    @provencau76 8 месяцев назад +4

    Amazing. Never thought cajun French would be so 'understandable' by a European french speaker

    • @sgt.mcgillicuddy2948
      @sgt.mcgillicuddy2948 8 месяцев назад

      Est-ce le cas ? Si ça ne te dérange pas puis-je demander de quel pays tu viens ?

  • @jennifergirling6850
    @jennifergirling6850 8 месяцев назад +3

    Would lit to see English sub titles

  • @morrisyork6133
    @morrisyork6133 2 месяца назад

    Yep, as the above ladies amply demonstrate, Cajun (Cadjein) vocabulary is quite capable of translating anything imaginable, such as the superbly crafted lyrics of The Great American Songbook (and the British version thereof):
    The Impossible Dream (Music by Mitch Leigh and lyrics by Joe Darion)

    .................................................................Traduction Cadjéne (Cajun Translation)

    To dream .... .............................................Le rêve
    The impossible dream, .............................Pas faisabe à réver,
    To fight ....................................................C' monse pas (This monster not)
    The unbeatable foe, .................................Détruissabe à détruére,
    To bear ....................................................L'ergret (The regret)
    With unbearable sorrow, ...........................Pas souffrabe à souffaire-le, (souffaire = souffrir)
    To run .....................................................La course
    Where the brave dare not go. ....................Les braves ose pas courére (courére = courir)
    To right ...................................................Le mal
    The unrightable wrong, .............................Pas dréssabe à drésser,
    To love ....................................................Aimer
    Pure and chaste from afar, ........................De loin, pur, sans prétenne, (prétenne = prétendre)
    To try ......................................................L'éffort
    When your arms are too weary, .................De bras trop fatiqué-le, (fatiqué = fatigué )
    To reach ..................................................L'étoële (étoële = étoile)
    The unreachable star. ...............................Pas rendabe à se renne. ("Not reachable to reach"; "renne = rendre)

    This is my quest .....................................Ça c'est ma chârche,
    To follow that star, ....................................L'étoële qui m' fait suéve, (suéve = suivre)
    No matter how hopeless, ..........................Quamême y a pas d' chance-le, (Quand même)
    No matter how far; ....................................Si haute qu'alle arréve; ("alle", she, it; arréve = arrive; "haute" is aspirated")
    To fight for the right ..................................Se batte pour le droit
    Without question or pause, .......................Sans quéstions ni l'erpos, (erpos = repos)
    To be willing ............................................D'ête d'accord de (ête = être)
    To march into Hell ...................................Marcher à l'enfer
    For a heavenly cause. ..............................Pour les affaires en haut.

    And I know ..............................................Et j'connais
    If I'll only be true .......................................Si j'peux jusse réster fiabe (fiabe = fiable)
    To this glorious quest ...............................À çte maniféque chârche (çte, pr. "stuh", = cette)
    That my heart ..........................................Que mon coeur
    Will lie peaceful and calm .........................Va s'erpôser tranquélle
    When I'm laid to my rest. ..........................Dans la fosse que ça m' place. ("ça" here means "they")

    And the world ...........................................Et comme ça (And like this)
    Will be better for this, ...............................Le pays sra méilleur, ("pays" can mean "country", or, in this case, "world", depending on the context)
    That one man, .........................................Qu'ain seul homme
    Scorned and covered with scars, ...............Tout bléssé que ça damne, (ça = "they" in this context)
    Still strove ...............................................S' forçait
    With his last ounce of courage ..................'Squ'a au boute de son cœur pour ('Squ'a , from Cajun "Jusqu'à")
    To reach ..................................................L'étoële
    The unreachable star. ...............................Pas rendabe à se renne. (c)

  • @hublocker849
    @hublocker849 5 месяцев назад +1

    Different accents but a lot of similarities to the French of my Quebec family.

  • @reginus
    @reginus 6 месяцев назад +1

    mais leur langage est joliment belle!

  • @ekesandras1481
    @ekesandras1481 8 месяцев назад +1

    The Cajuns and the Amish people were the only two groups that were able to keep their language alive within the English speaking United States for several centuries, but even with them the fight is now almost lost and English took over.
    Other groups were able to keep their identity also for some generations, but non as long as the Cajuns and Amish.

    • @Adam-tx1tr
      @Adam-tx1tr 10 дней назад

      They are not the only ones. New Mexican/Southern Coloradoan Spanish is still fluently spoken by many. Mostly people above the age of 50 though.

  • @vmtz2001
    @vmtz2001 8 месяцев назад

    Sounds like French with an American accent

    • @sgt.mcgillicuddy2948
      @sgt.mcgillicuddy2948 8 месяцев назад

      Do you speak French? Granted I myself am not fluent in French so cannot hear the subtleties that, say, a native European francophone would hear, but I can pretty much tell you with a high degree of certainty that these women may have known English at the time of this video but were likely monolingual in French as children. At the time of their childhood, the French spoken in Louisiana was still untouched by English. Although different from current standard French, their French would’ve been a pure and unique French from back during colonial times.

    • @bamlyn8250
      @bamlyn8250 8 месяцев назад

      Sounds more like "canadian french" (je ne sais pas si on dit comme ça ;) )

    • @colbylejeune
      @colbylejeune 6 месяцев назад +2

      No it doesn't

    • @colbylejeune
      @colbylejeune 6 месяцев назад +1

      French-speaking Louisianians were employed by the United States OSS during World War II and embedded within France behind enemy lines - because their speech was indistinguishable from that of a European Frenchman. And I guarantee you the Gestapo had better ears than you. But I am interested to hear why you think this. Are you from France?

    • @jonahdupre3428
      @jonahdupre3428 5 месяцев назад +1

      @@colbylejeune they obviously ain’t never heard an American accent lol

  • @carlyc3112
    @carlyc3112 10 дней назад

    So sad you have more footage of family you’re not even a part of but won’t give it to our family unless we pay you.