動画の中で「ネイティブ」と言ってしまいましたが、アメリカ人やカナダ人が「ride a bike」や「take a train」を使うので、「イギリス人」や「イギリス英語では」と言えばよかったことに気がつきました。 こう言ったコメントを下さった方ありがとうございました。これからはもっと気をつけます😅 あと、動画でハッキリと言いませんでしたが、by foot / by walk は間違いです❌ On foot が正しいです ✅ 生徒さんが「by foot / by walk」と言うのをよく耳にしたから、動画の中でby foot / by walk を例として使いました。 動画の冒頭でも言ったように、「by bicycle / by train」は決して間違いじゃないです!文法的には正しいし、それを使うことについて否定しているわけではありません。ただ、イギリスで生まれ育ち、ロンドンに住んでいて、毎日イギリス英語やアメリカ英語を聞いている人間からして少し違和感があるなと感じただけなので、もっとナチュラルな言い方を紹介しました。 とにかく、言語を学ぶのは楽しいことですね😃
I've just found your video. Then I felt your pronounciation sounds familia. Yes, I lived in Edinburgh a long time ago. I suspect if you come from Glasgow as you often mentioned the town in this video. I remember it was impossible to understand what a guy from Glasgow was talking to me at all. He had a very strong accent😅 I will subscribe to your channel😉
重要なのは「イギリス英語ではこう言うよ!」ってこと以上に、「なるべく前半に重要な情報を話すのが普通だよ!」ってことかと思います。 「I go to school by bike」だと最後のby bikeを聞くまで交通手段の話だとわかりません。日本人だって「どうやって通学してた?」って聞かれたら一言「チャリで」って答えますよね。 その核心になるイメージを先に伝えようと思ったら「I ride my bike」とか「I cycle」という言葉が出てきて、追加情報として「to school」をくっつけるほうが自然かと思います。 どの動詞を使うかは文化差で違うのは当然なので、好きな方を使って伝わればいいんじゃないかと個人的には思います。
@@秋山優子-q3z on foot は「徒歩で」という "手段" を示すニュアンスです。では walk は?「歩く」という動詞です。 I walk to school. これだけでどのように学校に行っているのかわかるでしょう? 「私は歩いて(徒歩で)学校に行きます」という日本語をそのまま英語に変えようとすると I go to school on foot. となり、文法としては間違っていませんし、伝えたいことも伝わりますが、英語表現としては不自然な言い方となります。
カナダでも同様にwalk, driveです。自転車と電車は少し違ってcycleの代わりにbike、getでなくtakeと言います。アメリカ英語も似た感じだと思います。I bike to school. I take a bus / train / to work. I take public transit.
Canada に30年永住してますがbus、trainなどはAdamさんの言っているgetではなくtakeを使って”I take the train to my work every morning.", "I take the bus first and then take the train to the airport." のように自然にtakeを使ってます。getはきっとイギリスなんでしょうか。それから飛行機を使う場合もgetよりも同じくtakeを使って”take a plane" 又はそのまま飛行するの”fly"を使って”I fly to Tokyo by JAL.", "I flew in here last night on a red eye" (昨夜夜行便でここに着きました。)って感じです。なので同じネイティヴでも国によっては使われる言い方が異なるのでその国に合わせて覚えると良いと思います。ちなみにbicycleもここカナダでは一般に”ride a bicycle"で”I rode a bicycle this morning to work because it was nice outside."のようにrideが普通だと思います。Adamさんどうですか?
Thank you for the video. It is very useful and good examples to explain words. I like your pronunciation and the pace of your speaking. I have a question. < Example sentence in the video - I’m gonna get the train to the concert tonight. > ‘’the train ‘’ , not ‘’a train’’ I think there are a lot of trains to get to the concert venue. < Example sentence in the video - When I go to Glasgow . I don’t get a train. I got a flight. > ‘’ a train’’ , not ‘’ the train’’ How should I use ‘’ a ‘’ and ‘’ the ‘’ for bus and train in these sentences? Thanks.
This morning I happened to find and watch this video just before. It was actually my first time to watch your video. I have to say I was impressed with this video! Because I'm sure I learned something very useful, practical and important. From today on, I''ll remember to use the verbs, walk, cycle, and fly. And now I love "get the bus" and "get the train". Especially these two expressions are what I wouldn't have come up with myself! Thanks! And I'm also impressed with your Japanese!
He is referring specifically to British English. By that, I mean the variant of English spoken in the United Kingdom. For some, it seems that any form of English outside of this is not considered "authentic." Furthermore, why should we feel the need to emulate native British speakers in our own use of the language? P.S. May I inquire, what are your native languages, Adam San?
ここでいうnativeとはどこのEnglish speaking countryかによって差異がありません?自分の周りの米国人はride a bus to work、ride a bike to workと言いいます。cycle to workはイギリス英語圏なのでは?いずれにせよ言ってる事が通じれば良いんであって、我々日本人全員がネイティブ的に話す必要性は?
Thanks for the input. Instead of "get", "I take the bus to work." Does that sound natural? 日本の学校教育ではtake the 公共交通機関(public transportation)と習います。したがって、getを使うことに慣れていません。 On another note, I went to the sea this summer- typical textbook English., though. At school, a lot of the times, you come across bizzar textbook English, which is rather disappointing. Keep up great work.
世界中で英語は使われているので、ネイテイブをどこに設定するかによります。シンガポール、インド、オールとラリアもあります、パプアニューギニアも英語です、ですから by bus, by car でも意味がわかればあえてこの表現にこだわる必要はないと思います。まずネイテイブを設定して表現をする必要があります。
Yes you’re right. We, Japanese is apt to say “ I go to work by bus. Taking this occasion, I have a question. I take the bus to work or I get the bus to work. Which is used generally in Glasgow? PS By accident I got to know your video enjoying very much.
Thank you for commenting! Good question! 😆 「I take the bus to work」 isn’t wrong. However, I don’t hear people in the UK say it. Most British people, not just Glasgow, say 「I get the bus to work」. 😃👍 Thank you for watching my channel! I really appreciate it 😄
動画の中で「ネイティブ」と言ってしまいましたが、アメリカ人やカナダ人が「ride a bike」や「take a train」を使うので、「イギリス人」や「イギリス英語では」と言えばよかったことに気がつきました。
こう言ったコメントを下さった方ありがとうございました。これからはもっと気をつけます😅
あと、動画でハッキリと言いませんでしたが、by foot / by walk は間違いです❌
On foot が正しいです ✅
生徒さんが「by foot / by walk」と言うのをよく耳にしたから、動画の中でby foot / by walk を例として使いました。
動画の冒頭でも言ったように、「by bicycle / by train」は決して間違いじゃないです!文法的には正しいし、それを使うことについて否定しているわけではありません。ただ、イギリスで生まれ育ち、ロンドンに住んでいて、毎日イギリス英語やアメリカ英語を聞いている人間からして少し違和感があるなと感じただけなので、もっとナチュラルな言い方を紹介しました。
とにかく、言語を学ぶのは楽しいことですね😃
「ネイティブ」は全くもって正しい表現ですので、これからもネイティブと言ってください。
Englishの元々の意味はEnglandの人・言葉という意味でしょう?ネイティブイングリッシュという言葉が世界中で最も相応しい人々じゃないですか。
youtubeでも実世界でもアメリカ人こそネイティヴという単語を連発してますよ。「ネイティブはこう言う」「こう言わない」と。こんな議論をするのなら、その人たちこそ「アメリカ語のネイティブ」「アメリカ英語のネイティブ」と自称すべきですよね。
もっと深く考えると、どの国や地域の英語でも皆ネイティブはネイティブです。ネイティブの意味は母国語や第一言語としてその言語で育った人、ネイティブスピーカーの略ですから。
各国や地域の英語を区別して或いは包括的に習得したいなら、それは学習者が自分でやるべきことです。
もちろんよその国や地域での表現も教えてもらえたらラッキーですが、それを強要したりやらないからと文句言ったりすることじゃないです。
アメリカ語やカナダ英語、オーストラリア英語、インド英語の物知りコメンターさんたちは、どこどこではこう言うよと教えてくれればいいんです。クレーム付けるのじゃなくて。皆で教え合えば効果倍増です。
私は英語教えてくれるチャンネルは必ず概要欄等でどこの方が教えてくれるのか確かめます。書いてなければ「チャンネルの『場所』」で当たりをつけます。この方はイギリスの英語を教えてくださるのねと思いながら見れば、アメリカ語が出てこないからと文句を言うようなスタンスは生まれてきません。
再生回数が増えていてびっくりしました。すごいですね!
これからも応援しています!😄
謙虚でとても素敵です😊
チャンネル登録しました。
クリアな表現なので賢く聞こえます。go by は子供の会話のように聞こえますね
@@K.Sherlock_英国のこうちゃん 「アメリカネイティブ」とか「ロンドン英語では」と言って欲しいという要求は、せいぜいチャンネルの概要欄か最初の動画か自己紹介動画(あれば)にて応えてくれれば充分だと思います。
動画の毎回毎回に、これはイギリスではこう言いますが(他の国や地域では違うかもしれません)といちいち断る必要はないと思います。
アメリカ英語話者のRUclipsへのコメントで「そんなことイギリスでは言わない。英語ネイティブと言うな」なんて文句は見たことがありません。
アメリカ英語を勉強している人のごく一部にはあなたのおっしゃった(過去の話かもしれない)「世界の標準英語はアメリカ英語」だという驕りが見えます。
「オーストラリアではそんなこと言わない。それはネイティブじゃない」とクレームを言う人も見かけないです。
(この地域ではこう言うと教えてくれる人はいます)
ここで文句言ってる人たち(あなたではありません)には、そんなに詳しいのなら、Adam先生がスコットランド系?か或いはロンドンで話されるイギリスの英語(コックニーとは言ってない)を教えてくれていることくらいわかるでしょと言いたい。
世界にはいろいろな英語があることを意識して勉強していかなければいけないのは学習者のほうだと思います。
(あなたのご意見を全否定しているわけじゃないので誤解なさらないでください)
多分、rideやwalkなどの「言い換え」のための受験英語なんだろうなと当時思ってました。
ちなみに「徒歩で」は「on foot」と習ってましたね。
plain englishでも単語数は少ないほどいい、より具体的な動詞を使うという方針があると知って理解が深まりました
いつもbyを使っていました😳いまイギリスに住んでいて、自然な表現を身に付けたいのでとても役に立ちました!たくさん見て使えるようにします🚃
めちゃくちゃ眼から鱗でした😵。ちなみに、by foot は❌→on foot ⭕️って習いました😅
同じく。
ですよね😅
因みにI go to school on foot.は19世紀の英語と60年前に中学の時の塾の先生は言ってました。その先生はその30年前にアメリカに住んでました。だからその時以来私はI walk to school. という英語を使ってます。
By footって言われると、多分足を失っていてfootって名前の機械をつけてくるんだろうな、と考えてしまう。今時ありえますからね……
ホントの教養あるネイティブは多少間違えてもちゃんと解釈してくれます😊
日本人が外国人の日本語を聞いた時と同じ😊
むしろ上手に英語を話すとトラブルの種になる事があります😢
ホント、発音がきれいなだけで使い手と思われてモロにネイティヴは普通に話してくるから注意せーよ、とワッチも言われた。
これ、本当に素晴らしい解説。もっと早く聞きたかった!
スゴーい。 同じような表現をまとめて覚える。
センセ~い、髭を剃ったら無茶苦茶、男前。
他の?英会話教室・企業(等)から、引く手あまたになりそう。
なるほど~ こういう表現の話題はめちゃくちゃありがたいです。
By footはどこの英語でも聞いた事ないな
Byだと道具使うイメージ
落ち着いた話し方で、わかりやすいです。ありがとうございます。
ありがとうございます!勉強になりました。cycleは動詞になるんですね。使ってみます。
I've just found your video. Then I felt your pronounciation sounds familia.
Yes, I lived in Edinburgh a long time ago.
I suspect if you come from Glasgow as you often mentioned the town in this video.
I remember it was impossible to understand what a guy from Glasgow was talking to me at all. He had a very strong accent😅
I will subscribe to your channel😉
いつも無料動画で教えてもらってます😊ありがとうございます😀
重要なのは「イギリス英語ではこう言うよ!」ってこと以上に、「なるべく前半に重要な情報を話すのが普通だよ!」ってことかと思います。
「I go to school by bike」だと最後のby bikeを聞くまで交通手段の話だとわかりません。日本人だって「どうやって通学してた?」って聞かれたら一言「チャリで」って答えますよね。
その核心になるイメージを先に伝えようと思ったら「I ride my bike」とか「I cycle」という言葉が出てきて、追加情報として「to school」をくっつけるほうが自然かと思います。
どの動詞を使うかは文化差で違うのは当然なので、好きな方を使って伝わればいいんじゃないかと個人的には思います。
平易、少数から学びを広げていくのも決して悪くないですが、手持ちの単語の組み合わせより、cycle(動詞)、a hassleとかピタリとくる品詞の、場合によって新語を仕入れるのが良いのですね。普段の自分の行動には、cycle、drive、getなどの動詞表現を用い、かかる時間を言うときなどはすでに動詞を使っているから、また交通手段間の比較のため、byで短く添えるのが良いのでしょう。名詞表現も文法学習では後になりがちですが、文で言うことを短くコンパクトにできるので好まれるのでしょう。
アメリカ英語だと
I ride my bike to school といいますね
ほんとか?
@sapphire450 必要だと思う人に届ければそれだけで十分です。
必要じゃなければスルーして下さいませ。
日本人はそんなにキングスかアメリカンかインディアンかフィリピーノかで英語を分けなくていいと思いますよ?通じればいいです。これを本当に気にしないといけないのは「パートナーがいずれかのネイティブの場合」だけだから。
へぇ〜くらいに受け取ればいいやん
普通に気持ち悪い
へぇ〜くらいに受け取ればいいのに
アメリカ英語に馴染んでると凄く新鮮に感じる表現が多いです!ありがとうございます
walkの発音なんかまさにね。
すごい!たしかに動詞から伝えた方が文章にしやすいですね!
貴重なレッスン、ありがとうございます。とても参考になります。心ないコメントもありますが、がんばってください。
何十年前、留学し始めた時、Are you going to there on foot? って友達に聞いたら、気に入ってくれてその後何回も使ってくれました。😊
going to のto は要らないよ。going there, going abroad など。
でもon footは由緒正しい英語だから外国人が使うと嬉しいとは思う。
で→by
という脳内回路
つまり
日本語のイメージ→英語に変換
をやめて
即英語のイメージ→英語が口をついて出ること
にフォーカス出来、しかもていねいに解説してくれるこのチャンネルはありがたいです😊
Adamさんのアクセントを懐かしく楽しみました。
自転車で出かけることを、"to cycle"はイギリスだと良く使うのかな?
個人的には聞いたことないなーと思ってアメリカ人のフレンドに聞いてみたら、
アメリカの人はあんまり使わないみたいだった。
"I would just say I ride my bike to school" だって!
そりゃI want to ride my bicycle, I’d like to ride my bike〜🎵はいまだにアメリカでは現役ですからね。昔は本当に日本人だけが聞いてたんだけどな。
勉強になります❗
乗り物
色んな言い方がありますね。
もう一度このRUclips見て物にしたいです。
driveとかwalkとか何となくそんな気がしてましたが、確認できたし面白かった
わかりやすかったです。こんど知り合いの外国人とこの話題について話してみます。
素晴らしい👍👍
Hi. How are you?
今回も勉強になりました。
ありがとうございます。
Water the flowerss 「お花に水をやる」というのも以前知って驚いたことがあります。名詞の動詞的な活用は便利ですねー。
歩きは、on foot と習いました。それも言わないのでしょうか?
@@秋山優子-q3z on foot は「徒歩で」という "手段" を示すニュアンスです。では walk は?「歩く」という動詞です。
I walk to school.
これだけでどのように学校に行っているのかわかるでしょう?
「私は歩いて(徒歩で)学校に行きます」という日本語をそのまま英語に変えようとすると
I go to school on foot.
となり、文法としては間違っていませんし、伝えたいことも伝わりますが、英語表現としては不自然な言い方となります。
カナダでも同様にwalk, driveです。自転車と電車は少し違ってcycleの代わりにbike、getでなくtakeと言います。アメリカ英語も似た感じだと思います。I bike to school. I take a bus / train / to work. I take public transit.
間違えている日本人を馬鹿にしていないところが良いですね。 「私はよくこういう文章をよく耳にしました。」体験談としてはなしている。 「間違いじゃないですが、ナチュラでもないです。」否定することを目的としていない。事実ベースでの表現。 「こういう英語を教えられると思います。」すき好んで覚えたのではなく、受身を使った表現である意味迷惑受け身的に表現することで、教育システムの被害者的に扱い、学習者に寄り添っています。 「私は日本語を勉強していますから」と、なぜ日本人がbyを使うのか理解を示すことで、やみくもに否定されるのではないと安心感を与えています。この30秒のイントロは秀逸です。すばらしい。
footの場合はbyでは無くon footと習いましたがどちらにせよ使っているのを聞いたことが無いですね。教科書もwalkにした方が良い気がします。
Canada に30年永住してますがbus、trainなどはAdamさんの言っているgetではなくtakeを使って”I take the train to my work every morning.", "I take the bus first and then take the train to the airport." のように自然にtakeを使ってます。getはきっとイギリスなんでしょうか。それから飛行機を使う場合もgetよりも同じくtakeを使って”take a plane" 又はそのまま飛行するの”fly"を使って”I fly to Tokyo by JAL.", "I flew in here last night on a red eye" (昨夜夜行便でここに着きました。)って感じです。なので同じネイティヴでも国によっては使われる言い方が異なるのでその国に合わせて覚えると良いと思います。ちなみにbicycleもここカナダでは一般に”ride a bicycle"で”I rode a bicycle this morning to work because it was nice outside."のようにrideが普通だと思います。Adamさんどうですか?
なるほど、by+(移動手段)とは言わずに、動詞で移動手段を言うのですね!
あと、所要時間を加えた言い方もすごく勉強になりました。これらの表現を、これからどんどん使ってみようと思います😆🚃
素晴らしい解釈だ
毎日、RUclipsで、ヒヤリングの練習をしていますが、よく、by が使われているように思います。明日、練習する時に、確認してみます。
ほんとに、ビックリです。😂
I really appreciate your fabulous explanation about how to use English naturally as natives do.
I think I could speak English fluently, thank you.
大変ためになりました
バスや電車が自分で運転出来たら楽しくrideしたい。
分かりやすい説明ありがとうございます。
こういう知識がリスニングのためにも必要ですね!
おー、そうだったのか!めっちゃ勉強になる!
私達が知ってる英語とネイティブの違いを教えてもらえるのはとても嬉しいです。
ありがとうございます😊
Oh! I just studied preposition again. When you speak in native conversational speed. I didn't catch you at all. 92yrs.Japanese
めっちゃいい❗️
わかりやすくてよかったです。私もby bicycleと教わりました。
getってほんと便利だよな〜。takeと並んで何にでも使える気がする。
日本語の「やる」「する」に極めて近いですね。逆にイメージと違ってdoはほとんど使わないと言うw質問で入るから紛らわしくなる、音の変化がないから単調になるとかが理由になりそう。
Take Get の後、flight, bus, train を使う時、関詞がaだったりthe だったりしていますが、この使い分けのルールを教えて下さい。get a flight などの場合はチケットを予約したと言う意味で使われていると思います。
やはり生きてる言語は、「省エネ」に向かうのですね
ほうほう、8 hour drive で名詞なのですね。8時間乗車 みたいなことでしょうか。だから、an が付くのですな。an 8 hour drive 英語というのは面白いですね。
正確にはan eight-hour driveと綴ります。
eight-hourは、a seven-year-old boy (7歳の男の子)のseven-year-old と同様に形容詞で、hour, year などの単位を単数形のまま使います。
初めまして。英語教師です。自分自身も教科書英語からなかなか抜け出せないので、毎日が勉強です。とても参考になりました。写真のチョイスが好きです。分かりやすいし、私はイギリスが好きなので、イギリスの写真が混じっているのもとてもいいです。今後もチャンネルを見させていただきますね。頑張ってください。
素晴らしい動画をありがとうございました!
目から鱗が落ちました
おお、めっちゃわかりやす。ありがたいです。
英語の勉強のためにイギリス英語の映画を観たりしているのですが、確かに日常会話に良く動詞の「get」が出てきてました。
これはイギリス英語の特徴なのかと思っていました。アメリカ人が会話している英語より「get」が頻出な印象があります。
後、イギリス英語にしても、アメリカ英語にしても、確かにあまり「by」は使ってなかったようなので納得でした。
ていねいな説明でとてもわかりやすかったです!ありがとうございます
基本は動詞の方がいいんですね。勉強になりました。
やっぱり、getの使い方がミソですね。なんでも、getが出てくる😂
自分のようなおじさんは【歩いて】はon footと習いました。たまに欧米の人に都内で道案内する時に【歩いて10分】を"about ten minutes on foot"といって伝わった試しが無く、仕方なく"by walking"というと【ああ〜】となるんですよね〜。なんか不思議な感じ😅
何事もgetとかhaveとかtake使っとけば、取り敢えず雰囲気は伝わるんだろうな
Thank you for the video. It is very useful and good examples to explain words. I like your pronunciation and the pace of your speaking.
I have a question.
< Example sentence in the video - I’m gonna get the train to the concert tonight. >
‘’the train ‘’ , not ‘’a train’’ I think there are a lot of trains to get to the concert venue.
< Example sentence in the video - When I go to Glasgow . I don’t get a train. I got a flight. >
‘’ a train’’ , not ‘’ the train’’
How should I use ‘’ a ‘’ and ‘’ the ‘’ for bus and train in these sentences?
Thanks.
This morning I happened to find and watch this video just before. It was actually my first time to watch your video.
I have to say I was impressed with this video! Because I'm sure I learned something very useful, practical and important.
From today on, I''ll remember to use the verbs, walk, cycle, and fly. And now I love "get the bus" and "get the train". Especially these two expressions are what I wouldn't have come up with myself!
Thanks! And I'm also impressed with your Japanese!
「〜で」っていう物凄くよく使う日本語の単語にあたるのがbyだと思って使うんだと思う。でもbyに近いのは「によって」とかなのかも。日本語ではその他多くの用途も「で」で済ましてるんだと思う。
文を作る時前置詞句等で補足するのではなく、当てはまる動詞を使うのがネイティブ。会話中心ならそうなるんでしょうね、しかし文章になると逆に沢山の知らない動詞が出て来ると読みづらいというかリズムがないような気もします。学会等での発表。
おおおお❤🏴スコティッシュ発音❤🏴
私スコットランドに住んでます😊😊😊
登録します❤
通勤・通学手段の英語ありがとうございます
love your accent ❤
He is referring specifically to British English. By that, I mean the variant of English spoken in the United Kingdom. For some, it seems that any form of English outside of this is not considered "authentic." Furthermore, why should we feel the need to emulate native British speakers in our own use of the language?
P.S. May I inquire, what are your native languages, Adam San?
英会話学習中の日本人が,日本流の表現をしたときに(by bus,by carなど),ネイティブがそうは言わないとしても,日本人が言おうとしたことはネイティブに伝わるのでしょうか.
イギリス英語は分かり易くて良かったのですが、スコットランドの英語はこれが英語?という位発音が違うので分かり難かったです。エディンバラでは本当に苦労しました。この動画は本当に素晴らしいです。良かったら今度はアメリカ英語とイギリス英語の違い、イギリス英語とスコットランド英語の違いをお願いします。宜しくお願い致します!
確かにペーパーバックを読んで、I will send you by car などと言わず、I will drive you と覚えた。
When asked "How do you get to school", you can answer "by bus." The economy of words is often important for natives.
アメリカ英語、オーストラリア英語でも同じですか?
常にイギリス英語との違いを抑えたいんですよねー
もしかしたらアメリカ英語だと学校英語の通りだったみたいなことはないと思っていいですか?
ここでいうnativeとはどこのEnglish speaking countryかによって差異がありません?自分の周りの米国人はride a bus to work、ride a bike to workと言いいます。cycle to workはイギリス英語圏なのでは?いずれにせよ言ってる事が通じれば良いんであって、我々日本人全員がネイティブ的に話す必要性は?
体系化してくれてとてもわかりやすかったです。
次も期待しています。
私がアメリカ人の夫にGetting on the car と言うと「車の屋根の上に乗るの?」と笑いながらいいます。よく私は間違えてGet on と言ってしまいます。
質問です。英語の先生として、日本の教科書に書かれている、およそネイティブが使わない言葉を教えているというジレンマってありますか?
私は言語はコミュニケーションのツールだと思っていたので、(受験科目麻疹たがいとして)学校の勉強で英語が話せるようになりたかったです。
とても勉強になりました。いつも電車で行くという時にネイティブがby trainとは言ってないのを薄々気がついていて、学校でならってないよーと思ってました。Catch the trainはどんな時に使うんですか?😊
日本語だと「〇〇で行きます」って表現することが多いからそれを直訳した言い回しなんでしょうね。
今日もいい勉強になりました
ありがとう。
very practical, useful lesson! Thank you!
スコティッシュアクセント?が非常に興味深いです🏴
英語がネイティブでない方々と英語でやり取りしていた身としては自身の言いたいことが伝わればネイティブではではないだろうが文法違反であろうが誤りが少なく伝われば良いと言う考え方です。
高校だとbyよりgetとかtakesがよく出てくるかも(中学の英語の授業まじで聞いてなかったからどんな風に習ったかほとんど覚えてないけど)
でもcycleを動詞として使うのは初めて知った!
英語ってなんでも正式に動詞になって便利だな
goばかりが使いがちな日本人。ちゃんと他の動詞が用意されてるし中学校でも習うような動詞なのに、goばかり使ってしまう。
言われてみれば、その動詞を使う方が自然。
有難うございます。
getが万能すぎる
まじで腑に落ちすぎて笑った
イギリス語🇬🇧ですね。好きです!
ちなみに、バイオハザード3でカルロスが「徒歩じゃ無理だろう」を
"I don't think we can make it on foot"と言ってましたね。
Thanks for the input. Instead of "get", "I take the bus to work." Does that sound natural? 日本の学校教育ではtake the 公共交通機関(public transportation)と習います。したがって、getを使うことに慣れていません。
On another note, I went to the sea this summer- typical textbook English., though. At school, a lot of the times, you come across bizzar textbook English, which is rather disappointing.
Keep up great work.
Ride, tonight , flight などに含まれる二重母音の発音が、イギリス人の発音とも違うように聞こえます。どこのアクセントですか?
gooooood
確かにまた最近中学生に英語を教えていたときに感じていた違和感はこれだったのか…と納得しました。。。。😂
世界中で英語は使われているので、ネイテイブをどこに設定するかによります。シンガポール、インド、オールとラリアもあります、パプアニューギニアも英語です、ですから by bus, by car でも意味がわかればあえてこの表現にこだわる必要はないと思います。まずネイテイブを設定して表現をする必要があります。
ネイティブスピーカーとはその言語を母語として話す人のこと。
なのでもちろん、アメリカ、イギリス、カナダ、オーストラリア等それぞれ特徴があるが、皆ネイティブ。
でもシンガポール人やインド人は英語のネイティブスピーカーではない。流暢に英語を操るとしてもバイリンガルと言います。
寿司は世界中で食べられてるので、正統な寿司を定義するにはまずはどこの国で食べられているかを設定しましょう、的な理論w
時間を言う時はbyを使うのが(使っても)自然なのですね?
It's A 2 HOUR walk/drive/flight
It takes 2 HOURS by train/bus/bicycle
そういう形では、言わないんだと、byを習ったときに思ってたんですけど、合ってたんですねー。
なるほど
私の住むカリフォルニアでは電車に関しては「take」の方がより多く使われている気がします。そして、「get」を使う場合には「get on the train 」の方が耳障り良く感じます。
こんにちは。
細かいコトなんですが、なぜ女の子の自転車の場面では"It takes about 10 minutes by bicycle." で、おじさんの場面では""It takes me 30 minutes …by bicycle. なんでしょう?
どういう時にmeなどを入れるのですか?
スコットランドかイングランドの北部のご出身の方ですか?
とても特徴的なアクセントで、セルティックの試合の実況で聞いた感じにすごく似ていると思いました。
違ってたらすみません。
Yes you’re right. We, Japanese is apt to say “ I go to work by bus. Taking this occasion, I have a question. I take the bus to work or I get the bus to work. Which is used generally in Glasgow?
PS By accident I got to know your video enjoying very much.
Thank you for commenting!
Good question! 😆
「I take the bus to work」 isn’t wrong. However, I don’t hear people in the UK say it.
Most British people, not just Glasgow, say 「I get the bus to work」. 😃👍
Thank you for watching my channel! I really appreciate it 😄
@@adamtoeigo
Thank you for your answer.
I got it. I w’ll keep watching your channel to improve my English.
私の婚約者がイギリス人ですので、凄く勉強になります。彼女は僕に自分で勉強しろと言って、教えてくれないので・・・助かります!!
イギリス英語ではということですね。ちょっと焦った。