Doblaje Castellano VS Doblaje Latino - Inazuma Eleven/Super Once

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 сен 2024
  • Hacer este vidéo a mi mucho me llevó.
    Server de Discord para el canal: / discord
    Donarme: streamlabs.com...

Комментарии • 70

  • @San-wx1mr
    @San-wx1mr 3 года назад +18

    Entre más los veo más me doy cuenta que ambos son buenos doblajes, prefiero el castellano porque fue el que me tragué, pero al menos en esas escenas si se siente el entusiasmo de todos los dobladores.

  • @NinConsols
    @NinConsols 3 года назад +9

    Yo admito que es porque no me he adaptado el cambio de nombres pero el doblaje castellano se nota el cariño, y me siento feliz del buen doblaje que tuvo en latino

    • @dracked
      @dracked  3 года назад +2

      Ambos doblajes son ciertamente muy buenos

  • @AlexxxMYLSince2013
    @AlexxxMYLSince2013 2 года назад +6

    El principal problema del doblaje latino en general es que todos los personajes suenan como personas de mediana edad.

  • @chaosgengar3357
    @chaosgengar3357 3 года назад +3

    La voz de Nero es sorprendentemente grave en el doblaje latino. Se me hace rarísimo escucharle así, pero al mismo tiempo me encanta.

  • @another1974
    @another1974 Год назад +3

    Triángulo letal vs Zona mortal
    Manos infinitas vs mano Invencible
    Mano celestial vs mano fantasma
    Mano mágica vs Mano demoníaca
    Astro Remate vs Asteroide destructor
    No se hay veces que en latino e castellano algunas técnicas tienen mejor nombre

  • @bakan6561
    @bakan6561 2 года назад +10

    Yo prefiero el castellano, siento que los actores en latino estaban muy desanimados en todos los caps, y también por los juegos

  • @Sebastian-ri4wf
    @Sebastian-ri4wf 3 года назад +2

    4:20 ambos están buenos pero el latino tiene esa sensación de esfuerzo no se como explicarlo

    • @dracked
      @dracked  3 года назад +1

      El actor de doblaje de Tachimukai ( Darren ) en latino es un actor con todas las letras de la palabra.

    • @Sebastian-ri4wf
      @Sebastian-ri4wf 3 года назад +1

      @@dracked se nota mucho jeje

    • @itachigod9085
      @itachigod9085 2 года назад +2

      Para mí el castellano es mejor xD

    • @Sebastian-ri4wf
      @Sebastian-ri4wf 2 года назад

      @@itachigod9085 XD

    • @itachigod9085
      @itachigod9085 2 года назад +3

      @@Sebastian-ri4wf es que conocí este anime en castellano y ya no puedo ver este anime en latino (aunque es el único anime que veo en castellano)

  • @aaronmourillegrana3846
    @aaronmourillegrana3846 5 месяцев назад

    Lo único bueno de esta serie en latino es que el comentarista es Goku xd

  • @zine2005
    @zine2005 Год назад +1

    Ambos son buenos doblajes, la desventaja del doblaje latino es que solo se doblaron 78 episodios, mientras que el castellano creo doblo todas las series base, creo lo unico que no doblo fueron las peliculas

    • @ZalanAndMiky
      @ZalanAndMiky Год назад +2

      •Crees mal, doblo todo el anime. Menos anuncios, una película y especiales que no salieron de Japón.
      •Inazuma Eleven en Castellano está al completo, si hablamos de la serie canónica. Ares sólo está en; Japonés, Inglés, Francés, Italiano y Español (Colombiano).

    • @zine2005
      @zine2005 Год назад

      @@ZalanAndMiky pos esta complicado, sabes donde encontrar toda la serie en castellano mas las peliculas

    • @ZalanAndMiky
      @ZalanAndMiky Год назад

      @@zine2005
      •Complicado... ¿Es una broma?
      •Literalmente lo tienes todo en RUclips, todo lo canónico. Y la película que está sin doblar, debido a que era un Crossover y no salió de Japón, fue traducida por fans.
      •No te ofendas, pero eso de que es complicado es más falso que el nombre Xavier Foster.

    • @zine2005
      @zine2005 Год назад

      @@ZalanAndMiky eso se, aun asi mas esperabas que dijieras donde este en vuena calidad tanto la raw como el audio

  • @another1974
    @another1974 Год назад +1

    Si en el castellano hubiesen dejado los nombres creo que hubiese Sido más hermoso

    • @Calisthenics_Warrior
      @Calisthenics_Warrior Год назад +1

      en realidad las tecnincas en castellano suenan mucho mejor

    • @Zenium17Beats
      @Zenium17Beats Год назад

      @@Calisthenics_Warrior hablaba de los nombres de los personajes creó yo :v

    • @ZalanAndMiky
      @ZalanAndMiky Год назад +1

      •No estoy del todo de acuerdo, es obligatorio lo de los nombres.
      •No es algo que decidieran, es algo que impuso Level-5 para Occidente, así que da igual que nombre.
      •Aunque diría que son mejores los Occidentales, ya que en Japonés hay algunos chistes que se pueden con los nombres.

    • @laurenk117
      @laurenk117 4 месяца назад

      Como europeo ya me joderia llamarle Tachimukai a Darren 💀 el nombre esta bien si eres japones pero si no darren es mucho mas comodo de pronunciar

  • @shawnboss8892
    @shawnboss8892 3 года назад

    por que la banda sonora tan buena

  • @rabbid020012
    @rabbid020012 4 месяца назад

    Algo que nunca me agrado del castellano es el cambio de nombres. Siempre me quedare con Endo, Tachimukai, Goenji etc.

  • @another1974
    @another1974 Год назад +1

    Se siente raro verlo en latino a español, y español a latino

  • @danimartinez9307
    @danimartinez9307 Месяц назад

    Yo prefiero mil veces el latino, aunque no encaja bien algunos nombres de algunas técnicas nombres es un poco más fiel al original, además el castellano Wtf por qué les cambian casi a todos los nombres de los personajes jaja.

    • @emisariox
      @emisariox Месяц назад

      Lo de los nombres fue por Level-5, ellos inventaron esos nombres para Occidente, así que si quieres reírte de alguien ríete de ellos (Y no es por ofender, REPITO, no es por ofender, pero muchas de las supertécnicas parecen sacadas del traductor de Google, REPITO OTRA VEZ, no pretendo ofender)

  • @markandaluz6325
    @markandaluz6325 3 года назад

    Ambos son muy buenos doblajes, lo que pasa es que tú buscas el doblaje en latino y te lo encuentras a 86p con el audio a -32 y al revés

    • @dracked
      @dracked  3 года назад

      Por suerte hay buenos métodos para verlo con ese doblaje si buscas bien
      En este Tweet digo algunas: twitter.com/dracked14v2/status/1392376647446376449?s=19

    • @markandaluz6325
      @markandaluz6325 3 года назад

      @@dracked Sabes algún sitio para verlo en japonés sin subtítulos?

    • @dracked
      @dracked  3 года назад

      @@markandaluz6325 Me encantaría saberlo, yo lo que hago para conseguir las imágenes en japonés sin subtítulos es fijarme en la serie subida al Castellano por Esteban Kito en Dailymotion
      Es la que nombro en el hilo, básicamente usa el video japonés con el audio castellano
      No sé para qué querrás la serie en Japonés sin subtítulos pero ahí puedes conseguirlo, quitale el audio castellano y ponle el japo por encima

    • @markandaluz6325
      @markandaluz6325 3 года назад

      @@dracked muchísimas gracias máster, te debo una
      Y si quieres saber para qué quiero la serie en japonés, yo te diría que te suscribieras a mi canal porque no te estoy haciendo una propaganda para que cueles y te suscribas y todo eso, yo lo veo

    • @dracked
      @dracked  3 года назад

      @@markandaluz6325 Te doy mi voto de confianza, sorprendeme xD

  • @vladimirguerrero2720
    @vladimirguerrero2720 3 года назад +5

    El castellano mucho mejor

  • @itachigod9085
    @itachigod9085 2 года назад +5

    Me gusta más el doblaje castellano solo en este anime porque al ser de fútbol el anime los españoles le ponen más ganas mientras que el latino es re malo (mi opinión)

    • @Kafka_..
      @Kafka_.. Год назад

      Creo que te faltó ver el último pedazo del vídeo

    • @sergiourrutia3050
      @sergiourrutia3050 6 месяцев назад +1

      Te hago una pregunta eres objetivo se más objetivo pajaron en algún momento el arquero de Raimon se llama Mark se llama en endo si en japonés se llama así 2 las voces son mil veces mejor que en castellano por qué por qué como la voz de Mark parece mujer la voces Bayron parece mujer osea como no entiendo se que hay cosas en latino que no me gustas pero tampoco es desagradable además dices los españoles Le ponen entusiasmo y en latino no osea no escuchas en latino los gritos son mil veces mejor que en castellano cuando sakuma grita de dolor en castellano no grita pero en latino es desgarrador además que fubuki la voz en latino es brutal de bueno en castellano se desinfla además la voz de endo es brutal hay voces que no me gustan en latino y lo digo pero me encanta este anime en latino no tengo nada en contra del doblaje español también me gusta pero no tiene mucho entusiasmo es como ver dragón ball z en español pero no pueden decir que en castellano es mil veces mejor que en latino sería tonto además cuando endo dice malo demoníaca no puedes decir mano mágica es mano demoníaca pero bueno yo me doy cuenta pero ustedes no pero bueno 😊

    • @emisariox
      @emisariox Месяц назад

      ​@@sergiourrutia3050 No me he enterado ni de la mitad

  • @vpanconpollo
    @vpanconpollo 3 года назад

    Name de la app para editar el vídeo xDxDxD

  • @another1974
    @another1974 Год назад

    No se la primera vez lo ví en Latino y las demás en Castellano y no me gustó y ahora me gusta más el castellano menos los nombres

  • @llukissj8423
    @llukissj8423 3 года назад

    drake

  • @rusellgamesx24
    @rusellgamesx24 Год назад

    A mí me gusta más el castellano que el latino

  • @blackduelista
    @blackduelista Год назад +1

    Definitivamente gana el castellano

  • @giuseppevalera8502
    @giuseppevalera8502 3 года назад +6

    yo prefiero el latino

    • @perezz6213
      @perezz6213 3 года назад +5

      Muchísimo mejor el castellano

    • @zgamerdb1071
      @zgamerdb1071 2 года назад

      @JiroManga confirmo que el olor embriagador no se si es real pero me da risa xd

    • @Gustavo-fb5gm
      @Gustavo-fb5gm 2 года назад

      @@perezz6213 soy latino y prefiero el castellano
      Hasta me acostumbre a las voces y además tienen todos los capitulos doblados, mientras que el latino tiene hasta el capitulo 78

    • @Ddd-bs4zn
      @Ddd-bs4zn 2 года назад

      @@Gustavo-fb5gm x2

    • @ShotgunOuO
      @ShotgunOuO 11 месяцев назад

      Yo igual prefiero el latino

  • @solotuguerrero
    @solotuguerrero 2 года назад +2

    el castellano en mi opinión esta 20 veces mejor que el latino

  • @AdryeFe
    @AdryeFe 2 года назад

    Muro del tiempo 😅

    • @dracked
      @dracked  2 года назад

      La traducción literal del japonés ( 時空 の 壁 ) al inglés es “Space-time wall”
      O sea, Muro del espacio-tiempo
      En latino se adaptó como Muro del Tiempo, en España como Muro Dimensional
      Saca tus propias conclusiones!

    • @eliesgod4414
      @eliesgod4414 Год назад

      @@drackedjaja muro del tiempo que basura

  • @brigidamarisolbarzolamerch7722
    @brigidamarisolbarzolamerch7722 2 года назад

    Perdon en cadtellano dicen mano magica que 3stupido

    • @centolloquesoncq1885
      @centolloquesoncq1885 2 года назад

      Majin the hand - mano mágica, respeta

    • @rodri.789
      @rodri.789 2 года назад +1

      Mano Fantasma 🥵😈

    • @daviidmthz
      @daviidmthz 2 года назад +3

      @@centolloquesoncq1885 mostro Majin significa demonio, entre otros también magia pero el correcto es demonio (soy de españita)

  • @brigidamarisolbarzolamerch7722
    @brigidamarisolbarzolamerch7722 2 года назад +1

    Latino es mejor porque le dicen mano magica que tonto

    • @rapydub
      @rapydub 2 года назад +2

      Vamos a ver, que el latino le dice Mano Fantasma a la God Hand xDD.
      Ambos doblajes tienen sus fallas, y no son para nada malos.
      Son pequeños errores a la hora de traducir (que por cierto, Majin tiene muchísimos significados entre los que están Mago y Magia, y evidentemente Demonio la cuál es la correcta, así que fue más un error por desconocer el aspecto de la técnica que de traducción).

    • @emisariox
      @emisariox Месяц назад

      Espero que después de estos 2 años ya no suenes como un bobo en los comentarios que escribes (Y no lo digo por lo que has dicho)