Чего жжём? E-Type - Set The World On Fire: Перевод и разбор текста песни (для ТВ)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 ноя 2024

Комментарии • 146

  • @ДиДэмирбэг
    @ДиДэмирбэг 5 лет назад +19

    Может все-таки "Зажечь этот мир", сделать его ярче, вот и показывает Мартин на себя, с чем прекрасно справился.

  • @elvirabraun9029
    @elvirabraun9029 6 лет назад +8

    На самом деле перевод очень прост. Его невозможно не знать. Я люблю группу E-Type. Мне удалось побывать на их концерте в США (2раза) и Швеции. Я сама живу в Стокгольме. В Швеции множество отличных групп. Лично мне нравятся три группы 90-х. Это E-Type,Ace of bace и Army of lovers. На мой взгляд очень достойные группы. E-type в очень хороших отношениях с Army of lovers. Мартин записывает свои песни в компании Stockholm records,создателем которой является Александр Бард из группы Army of Lovers

    • @evrodanceboy2281
      @evrodanceboy2281 6 лет назад

      А мне Euroupe нравится

    • @elvirabraun9029
      @elvirabraun9029 6 лет назад

      Evrodanceboy2 шварцкрюггер все группы тех времён по-своему хороши и они не нуждаются в критике

    • @elvirabraun9029
      @elvirabraun9029 6 лет назад

      А E-type даёт концерт в России сегодня. Очень много людей собирается приехать

    • @elvirabraun9029
      @elvirabraun9029 6 лет назад +1

      Evrodanceboy2 шварцкрюггер А как вам концерт? Я слышала,что там много народу было и Мартина провожала огромная толпа людей до машины. Любят в России Мартина-это очень классно!

  • @Ko-ju3sm
    @Ko-ju3sm 5 лет назад +6

    Что-то я там не видел will, а следовательно set the world on fire, переводится как призыв поджечь, а по-факту "зажечь" чем является калькой наш российский термин "зажигать", в плане, на вечеринках, мир, а не то, что некто "он" потом когда-то мир подожжет. Он хочет зажигать - об этом и песня.

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  5 лет назад +1

      Согласен, так тоже можно лирику прочитывать. Я предложил свой вариант толкования, который оправдан буквальным смыслом выражения "set the world on fire" и другими местами текста.

  • @ЛараБогуславская
    @ЛараБогуславская 5 месяцев назад +1

    Перевод не точен получился всё равно! Set the world on fire. Это предложение стоит в побудительном наклонении. Переводится, как призыв: "Поставь мир в огонь!" (То есть зажги, делай что-то, не сиди. Сжигай и начинай сначала... ) One is a wonder. - "Один есть чудо. Один есть интересующийся, удивляющий". Таким образом смысл глубок. По сути каждый уникален. Призыв этой песни проснуться, делать, ставить высокие цели, чтобы быть в этом уникальным, единственным, to be the one. ❤💯💥🌏🙆

  • @Alisa290877
    @Alisa290877 2 года назад +4

    А я не удивлён содержанию, видеоряд соответствующий! А ведь слушал, нравилось! Ну да ладно прошу себя, спишу всё на молодость, жаль что раньше Вашего канала не было)!

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  2 года назад +2

      Спасибо за искренний отзыв. Мне тоже в детстве эта песня очень нравилась, так что мы в одном положении)

    • @Alisa290877
      @Alisa290877 2 года назад +2

      @@ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг 👍

  • @vilpamisot
    @vilpamisot 6 лет назад +7

    БОЖЕ МОЙ ЧТО ЗА БРЕДЯТИНА НА ЭТОМ КАНАЛЕ! СОЛОВЬЕВ ОТДЫХАЕТ.
    Идиома: set the world on fire
    Перевод: сделать что-либо очень необычное, выдающееся, что-либо, что может прославить кого-либо (www.correctenglish.ru/reference/idioms/set-the-world-on-fire/)
    Читайте правильные переводы здесь
    www.amalgama-lab.com/songs/e/e_type/set_the_world_on_fire.html

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +1

      Уважаемый комментатор, вероятно, вы специалист в области иностранных языков, но как профессиональный филолог и переводчик заявляю, что любое идиоматическое выражение изначально строится на каком-то буквальном смысле, и только потом становится идиомой. При этом изначальный "буквальный" смысл никуда не девается. Что касается "правильных переводов" на портале Амальгама и других сайтах, то в публикуемых на них переводах встречаются ошибки, как и в любой работе.
      Что касается лично меня, я всегда открыт к обсуждению своих переводческих решений.

    • @vilpamisot
      @vilpamisot 6 лет назад +5

      Респект за то что автор не удаляет комменты! Ну и респект за филологическое образование.
      Сам то я просто-напросто математик и говорю всего лишь на трех языках ежедневно.
      Судя по вашему утверждению, сначала был буквальный смысл (А), потом он превратился в идиому (А=>Б), но А никуда не делось, и нам следует принимать в расчет только А, а Б (то есть идиоматический смысл) игнорировать.
      Что ж, давайте тогда судить за взлом тех, кто ломится в открытую дверь, за причинение вреда природе тех, кто рубит сук на котором сидит и за браконьерство тех, кто убивает двух зайцев.

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +1

      Спасибо за остроумный комментарий! Отмечу в этой связи, что по общей переводческой практике в тексте обычно даётся один вариант перевода того или иного выражения, и каждый переводчик сам выбирает наиболее подходящий, по его мнению, вариант, исходя из общего контекста. В данном случае я выбрал буквальный вариант перевода, который является правильным и при этом одним из нескольких возможных. Меня можно попробовать упрекнуть в том, что я не привёл другие варианты перевода, но если так делать повсеместно, то весь перевод из связного текста превратится в перечисление возможных вариантов, а это уже безсмыслица.
      Кстати, справедливости ради, добавлю, что комментарии, состоящие преимущественно из мата и оскорблений я всё же удаляю во избежание эффекта помойки. Всё остальное стараюсь оставлять в целях объективности)

  • @jjjzmey
    @jjjzmey 6 лет назад +10

    У них много песен, смысл которых хотелось бы узнать, там и плачущие ангелы и русская балалайка...

    • @РамиллаПоклонская
      @РамиллаПоклонская 6 лет назад +2

      А где песенка про матрёшек и медведей на улицах рашки ))))

    • @jjjzmey
      @jjjzmey 6 лет назад +1

      А шоп я помнил... :)

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +1

      Ян, спасибо за напоминание! Да, надеюсь, получится в будущем сделать видео, и в нём разобрать сразу две их песни - про русскую колыбельную и "плачущих ангелов")

    • @РамиллаПоклонская
      @РамиллаПоклонская 6 лет назад

      @@ludmilalapshinaabramina6950 я бы ответила вам то как вы того заслуживаете но мое воспитание не позволит опуститься до вашего уровня . Все что нужно я про себя знаю остальное оставьте при себе .

    • @РамиллаПоклонская
      @РамиллаПоклонская 6 лет назад

      @@ludmilalapshinaabramina6950 да вы что , видимо вы больны и я подаю на вас в суд за оскорбления раз вы такая умная

  • @evrodanceboy2281
    @evrodanceboy2281 6 лет назад +3

    Через пару часов будет выступать у нас Е тайп,и еду на него!!!!!

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
    • @jindjer122
      @jindjer122 5 лет назад +1

      Был на их концерте. Более того общался лично. Мало того что группа очень энергичная. Концерт удается на славу. Так и сам Мартин настолько простой человек, что даже с незнакомцем будет общаться так, как будто вы друзья. Мощная энергетика!! На концерте их песни звучат иначе, не так, как привыкли слушать. Барабаны, электрогитара, кайф!!!
      Зря о группе плохие мысли разводят. Зря..

  • @Надежда-л4я8п
    @Надежда-л4я8п 6 лет назад +7

    Интересно смотреть разбор некогда любимых песен)

  • @РомаГромобой
    @РомаГромобой 2 года назад +1

    "Всё будет офигенно, непременно всё будет офигенно. Впереди грядут большие перемены, но, я точно знаю, всё будет офигенно!"

  • @stepan5257
    @stepan5257 3 года назад +2

    Видел вариант перевода как: "Перевернуть этот мир"

  • @LunaticLynx
    @LunaticLynx 3 года назад +1

    Ох, ну и ржаааакааааа, спасибо, повеселили.... но вот за концовку аж обидно было...

  • @andrei_kuzovkov
    @andrei_kuzovkov 6 лет назад +10

    Михаил, приветствую. Мастерство растет -- ролик смотрится на одном дыхании, очень плотный поток информации без провисаний: благодарю за труды.
    Заморские хиты -- прекрасны: без сомнения, нам -- отсталым -- нужно стремиться именно туда, в капиталистический рай (что мы посильно и делаем последние лет 50-60) -- очень хочется побыстрее прибиться к их берегам надежды и процветания, вступив обеими ногами в НАТу и вляпавшись рукой в какое-то очередное ВТО.

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +2

      Андрей, благодарю за добрые слова и сильный комментарий!

    • @Dmitry-py3xw
      @Dmitry-py3xw 6 лет назад +2

      Чё поём?! Ликбез - Перевод песен на английском
      Хотел бы увидеть разбор песни Birdman - Fire Flame (ruclips.net/video/DALvNCbgcKg/видео.html). Было бы хорошо увидеть перевод)

  • @neo1647
    @neo1647 3 года назад

    неверный перевод

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  3 года назад

      В чём конкретно перевод "неверный"? Просьба привести отрывок текста, мой "неверный" перевод и ваш - верный перевод данного куска.

    • @neo1647
      @neo1647 3 года назад

      @@ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг Перевед название песни неверно и от этого плясал дальше. Результат - смысл песни переведен неверно

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  3 года назад

      @@neo1647 я спокойно отношусь к другим точкам зрения. Но при этом придерживаюсь своей.

  • @ТатьянаБей-м2ж
    @ТатьянаБей-м2ж 6 лет назад +2

    Амальгама говорит, что to set the world on fire - фразеологический оборот.
    Вот прямая ссылка
    www.amalgama-lab.com/songs/e/e_type/set_the_world_on_fire.html

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +1

      Татьяна, безусловно, так и есть. Правда (почти) любой фразеологический оборот изначально основывается на каком-либо прямолинейном высказывании. Так и здесь: сначала было выражение "поджечь мир", а потом на его основе возникли другие - переносные - значения. Однако прямой, исходный смысл из выражения никуда не девается, это самая его суть. Поэтому никто мне не мешает переводить данный оборот буквальным образом - это правильный вариант, хотя и не единственный. На другие варианты указывает как Амальгама, так и словари.

    • @ТатьянаБей-м2ж
      @ТатьянаБей-м2ж 6 лет назад +1

      Я Вас поняла, Михаил. Спасибо.

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +1

      @@ТатьянаБей-м2ж всегда рад пообщаться на языковедческие темы. Пишите))

  • @ПавелПрямиков
    @ПавелПрямиков 2 года назад +1

    👍💯🤝🤝🤝

  • @ahsenfayrushin4487
    @ahsenfayrushin4487 3 года назад +1

    Какой "дедуля", уважаемый? Ты говори, да не заговаривайся.

  • @osobomechtatelnaiaosoba777
    @osobomechtatelnaiaosoba777 3 года назад +1

    Не дадим им сжечь наш мир!!! Пусть сами горят!

    • @osobomechtatelnaiaosoba777
      @osobomechtatelnaiaosoba777 3 года назад +1

      )))) опять про антика))) ох уж эти шведы))))

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  3 года назад

      Ну, давайте всё же им тоже пожелаем всего наилучшего, пусть живут и будут счастливы!))

    • @osobomechtatelnaiaosoba777
      @osobomechtatelnaiaosoba777 3 года назад +1

      @@ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг да там всего семь лет счастья им отведено)))Называется последняя седьмина)))) товарищ из группы Э-тип немного не дотянул до образа антика...Во-первых антик не может быть влюблен в королеву рептилоидов...хотя все возможно))))но я думаю они просто товарищи едущие в одной упряжке... а даже если так)))совет им и любовь))))я только за!!!

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  3 года назад

      @Особо мечтательная Особа 😊

    • @osobomechtatelnaiaosoba777
      @osobomechtatelnaiaosoba777 3 года назад +1

      @@ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг вы смотрели сериал Визитёры!? Посмотрите... Там все примерно как будет... Ну почти))))

  • @irinamatvienko7551
    @irinamatvienko7551 6 лет назад +4

    Класс!!!

  • @bedbmak7575
    @bedbmak7575 6 лет назад +3

    Не без участия подобных хитов видимо вырастили целое поколение иностранцев, которые так одобрительно высказываются за военное вторжение в ту или иную страну (судя по опросам на улицах)...Сплошная гордыня! Благодарю за обзор! Очень интересно! Успехов вам!)

  • @КатяИванова-ц7ш
    @КатяИванова-ц7ш 6 лет назад +11

    01:11 - 01:30 - Большего бреда мне слышать не доводилось! Конечно, именно о том, чтобы первым купить очередной айфон мечтал Мартин Эрикссон в 1994 году, когда писал эту песню! Что Вы несёте, а главное зачем Вы это делаете? В каждом своём "обличительном" видео (под соусом "Вот сейчас я открою всем вам глупцам Истину!") - охаиваете, высмеиваете артистов и перекручиваете и/или искажаете смысл самых топовых мировых хитов 90-х, которые уже давно и навсегда стали классикой стиля Евродэнс, которые и по сей день любимы миллионами людей!

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад

      Рад, что моя работа находит отклик в сердцах людей. Благодарю за комментарий. Ваше прочтение моих видео представляет собой ваше мнение, с которым я не согласен, но которое уважаю. Успехов!

  • @alexvangreyps9100
    @alexvangreyps9100 5 лет назад +7

    много пустой болтовни...

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  5 лет назад +3

      Эх, а я так старался сделать эту передачу интересной!... Ну что ж, у всех восприятие информации разное. Благодарю за комментарий и успехов!

  • @АлександрЭтосовершенноневажно

    На самом деле всё гораздо и проще и сложнее... перевести - просто...но вот понять заложенный смысл - практически нереально... никогда один народ не поймет другой - это факт...это столетиями складывающаяся ментальность...вот почему многие англоязычные хиты кажутся фантастически смешными и глупыми когда читаешь перевод...и наоборот они смеются над нашими песнями и также никогда не поймут их...и вообще мне кажется это глупая затея - глубоко вникать в перевод и пытаться осмыслить текст...я как лютый меломан рекомендую всем - просто кайфовать от харизмы, от вокала, от мелодии, от клипа...и не заморачиваться на переводах песен - зачастую приходит разочарование...а оно нам надо? Всем пис...в смысле мир😂

  • @АлександрКнязев-ж2ъ

    Приветствую! Спасибо ещё раз.

  • @Kathi.b
    @Kathi.b 6 лет назад +8

    Миша что ты тупишь,после четверть века переводить взялся! Послушай о чём Русская эстрада поёт! А Е-TYPE круто

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +2

      К.В., возможно, заказ от государственного телеканала на перевод песен 90-х вам кажется "тупостью", но лично для меня это замечательная возможность делать качественный и востребованный контент на профессиональном уровне. Успехов!

  • @qzRONINzq
    @qzRONINzq 2 года назад +1

    Если бы не великолепный вокал Nana Hedin

  • @Dmitry-py3xw
    @Dmitry-py3xw 6 лет назад +3

    Хотел бы увидеть разбор песни Birdman - Fire Flame (ruclips.net/video/DALvNCbgcKg/видео.html). Было бы хорошо увидеть перевод)

  • @alenkasotina3596
    @alenkasotina3596 6 лет назад +5

    😂😂😂 у Вас так прикольно получилось изобразить гнусавость этого певца)) если мне будет грустно, я знаю, о чём вспомнить😂
    Продолжайте переводить хиты 90-х, очень нравится эта тема😊🤗 ну и 00-х тоже😉

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +2

      Рад, что видео вам понравилось)) Да, планируем продолжать идти в этом направлении. Хотя скоро, вероятно, придётся подтягивать ещё и 80-е))

    • @alenkasotina3596
      @alenkasotina3596 6 лет назад

      @@ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг ой, вообще шикарно!!

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад

      Надеюсь, будут интересные выпуски на эту тему. Посмотрим))

    • @SLAVENSIY
      @SLAVENSIY 6 лет назад

      сама ты гнусавая-E-TYPE-ЛЕГЕНДА,а ты никто.

    • @alenkasotina3596
      @alenkasotina3596 6 лет назад +1

      @@SLAVENSIY эммм, я про певца ничего плохого и не сказала))

  • @ludmilalapshinaabramina6950
    @ludmilalapshinaabramina6950 6 лет назад +2

    Довольно мотивирующее произведение..надеюсь,многим поможет..Хорошего вам настроения и благодарность за труды ваши праведные..Продолжайте зажигать..

  • @vitusjet
    @vitusjet 2 года назад +1

    отличный формат по разбору песен

  • @sonyhcr96e
    @sonyhcr96e 6 лет назад +3

    странно, вообще не знакомый мне хит O_o

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +2

      Правда?!)) Забавно. Вообще, песня считается одной и самых культовых в дискотеке 90-х))

    • @SLAVENSIY
      @SLAVENSIY 6 лет назад +1

      Тебе сколько лет,чудо?Песня 1994 года.ХИТЯРА ТЕХ ВРЕМЁН!

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +1

      @@SLAVENSIY я очень хорошо помню эту песню, т.к. много слышал её в своём детстве и юности. Был большой хит, да. Только какая связь между E-Type и легендами (вы их так назвали в другом комментарии, который я удалил)? Они легенды чего? Легенда - это когда через 5 000 лет помнят и говорят. Об них через 5 000 кто-то вспомнит по вашему?))

  • @АлександрРезуненко-ъ5э

    Мартин жжот жаль,,что у ниго только одна такая песня. Как насчет русской калыбельной?

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  2 года назад

      Эта песня по-любому в списке. Кстати, она пару раз участвовала в наших голосованиях, правда, пока не набрала достаточно голосов.

  • @Сладкаяжизнь-т5е
    @Сладкаяжизнь-т5е 6 лет назад +2

    Ой. Я уже это видела. Но все равно хорошо, что работаете в этом русле.

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +1

      Вы уже видели такое видео у кого-то другого? Или видели пилотную версию этого ролика?

    • @Сладкаяжизнь-т5е
      @Сладкаяжизнь-т5е 6 лет назад +1

      @@ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг наверное пилотную... Но видела.

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +1

      Вероятно, да. Я её выкладывал под Новый Год. Потом заблокировал доступ. Сейчас вот полноценная ТВ-передача вышла на её основе.

    • @vilpamisot
      @vilpamisot 6 лет назад +1

      Скажите, а на каком ТВ канале выходят ваши ролики? Возможно там целая передача есть про западную музыку в стиле Eurodanse? Было бы интересно посмотреть.

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +1

      @@vilpamisot моя передача выходит на государственном региональном канале "Губерния", вещающем по Самарской области. Ролики проще отслеживать на Ютуб-канале: всё, что идёт в эфире, потом выкладывается здесь.

  • @СандроНуриев
    @СандроНуриев 5 лет назад +1

    Драккарис этому миру короче ;-)

  • @Любительжёлтыхслив

    1. Приписывание этой песне смысла свержения Бога с его места совершенно притянуто за уши. В ней нет ни слова о бунте против Бога.. и вообще о Боге.. Она игоистична, да... в ней поётся «сделаю всё, чтобы быть буквально «одним»»... Но, ёшпрст... где ты тут видел слова «хочу сместить Бога»?.... Напоминает искание инквизитора, высасывающего еретические смыслы из любого неосторожного слова.. давай не выдавать свои личные фантазии за буквальный перевод. 2. Вопрос о том, чего-таки добился певец и стал ли он уникальным «одним» для всего мира в своих уже преклонных годах, смешон по той причине, что глупо на полном серьёзе требовать от певца буквальной реализации слов песни в повседневной жизни. В песне он создаёт образ, который живёт в самой песне, в музыке... Ты же не спрашиваешь Пугачёву о том, где обещаный миллион алых роз, например... или у Боярского, где он видел зеленоглазое такси... или у Лозы про маленький плот... Ну и 3. Это красивая танцевальная музыка. Она действительно сделана хорошо. Может ты скажешь - примитивна, а я скажу - в ней и не требуется сложность. Она сделана со вкусом и в ней есть то, что нужно.

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  5 лет назад +1

      Спасибо за развёрнутый обоснованный комментарий. Понравились примеры с Пугачёвой, Боярским и Лозой. Никаких противоречий в наших позициях по поводу песни не вижу: просто разные точки зрения, каждая из которых имеет право на существование. В описании видео указано: "перевод и разбор песни", так что да, помимо перевода (претендующего на объективность) я даю ещё и свои комментарии по поводу разбираемой композиции (которые на объективность не претендуют). Это, скажем так, повод для беседы. Всегда рад плодотворному общению. Успехов!

    • @Любительжёлтыхслив
      @Любительжёлтыхслив 5 лет назад +1

      @@ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг мм.. хорошо, спасиб.

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  5 лет назад +1

      @@Любительжёлтыхслив и вам спасибо

  • @АлександрКнязев-ж2ъ

    Коммент

  • @Лине-р7ш
    @Лине-р7ш 6 лет назад +5

    Такой заводной и такая вредоносная хрень оказалась, обидно .

  • @VasyaPetelka
    @VasyaPetelka 5 лет назад +1

    Пердёж в начале песни уже настраивает на нужный лад😂
    Если что, это была шутка. Музыка-то как раз запоминающаяся, а вот смысл неприятный.

  • @ДмитрийКлоков-ъ7р
    @ДмитрийКлоков-ъ7р 6 лет назад +1

    Какой то ужастик под который плясали мои родители. Не зная языка о чём песня. Так что хорошо что я больше предпочитаю песни русского просхождения. А Рамштайн если плслушать. Чам чего только грязного и не пропагандируют.

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +1

      Да, Раммштайн вообще жесть, согласен

    • @ДмитрийКлоков-ъ7р
      @ДмитрийКлоков-ъ7р 6 лет назад +1

      @@ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг Особенно песня Москва. Полили грязью как можно и нельзя. А столица так рада была этой песни. Рамштайну удалось сделать, то что никогда не догадался сделать Гитлер с его третьим рейхом.

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  6 лет назад +1

      Надо будет глянуть текст, честно, не помню, о чём там. Но не удивлюсь, если так, как вы сказали.

  • @Viotrashinka
    @Viotrashinka 2 года назад

    При чем запад, у нас потребителей нет, что ли? Прям с таким негативом все обзоры, неприятно смотреть. Будь нейтральным или не делай разбор!

    • @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг
      @ЧёпоёмЛикбез-Переводпесеннаанг  2 года назад

      Виолетта, на канале очень много разборов условно положительных песен. Почему же вас тянет на условно отрицательные - вопрос)

  • @andrewb1139
    @andrewb1139 3 года назад +1

    Похоже, у автора видео какая-то обида на солиста. Тем более что и "гнусавость" не поленился приплести до кучи.

  • @АлександрКнязев-ж2ъ

    Коммент

  • @АлександрКнязев-ж2ъ

    Коммент