PATRIC - Bella ciao - Occitan cover (2010)
HTML-код
- Опубликовано: 21 сен 2024
- Patric - Bèla ciaò (2010)
Adaptation en occitan de "Bella ciao"
Un jour à l'aube
Tu t'étais levée
Oh "bella ciao" (salut ma belle)
Pour voir naître le soleil
Et sur ta route
Douce et jolie
Oh "bella ciao" (salut ma belle)
Une musique se leva
Quatre compagnes
Mille compagnes
Oh "bella ciao" (salut ma belle)
Chantaient ta chanson
Le vent est vaillant
L'aube est naissante
Oh "bella ciao" (salut ma belle)
Et le chemin mène à la mer
Dans la montagne
Dans la campagne
Oh "bella ciao" (salut ma belle)
Nous cherchons des hommes motivés
Et toi qui doutes
Viens avec nous
Oh "bella ciao" (salut ma belle)
L'air sent la Liberté
Merci ! Un réel plaisir à écouter et à entendre la version d'une chanson en version occitane ! Encore ! 😁
Es fòrça polida! Totjorn es polida la cançón de BELLA CIAO!
Un jorn a l'ârba. Te t'éres levâye. Ô bèla ciaô. Por vêre nêtre lo çolely. Et sur ta rota. Doça et brâva. ô bèla ciaô . Una musica s'est levâye. Quatro compagnes . Mile compagnes. Ô bèla ciaô. Chantâvont ta chançon. L'oura est valyenta . L'ârba est nèssenta. Ô bèla ciaô. Et lo chemin mène a la mar. Diens la montagne. Diens la campagne. Ô bèla ciaô. Nos chèrchens des homos motivâs .Et tè que dôbtes . Vins avouéc nos. Ô bèla ciaô. L'êr sient la Ploge!!
Adiù min gars... Trés joli :) Merci
Uno cansoun tras que poulido cantado dins uno lengo enca mai bello
Que bonic queda també en occità 😍
Accidenti!! Ma questo occitano esattamente di che zona è ? Tolosa? È parecchio più vicino ai dialetti norditalici che al francese parigino!! Anche nelle pronunce. Ho sempre letto della continuità linguistica tra lombardo, provenzale e occitano, ma non credevo fosse così "vicina"! Ecco perché nel sud della francia mi dicono che parlo un buon francese...
Il cantante è di Meze, vicino a Montpelhièr. Certamente l'Occitano ha delle somiglianze con le lingue regionali italiane, nonostante la distanza.
magnifique !
Sublime
Oui SUPER…….!!!!!
Un jorn a l'auba
T'èras levada
Ò bèla ciaò bèla ciaò, bèla ciaò ciaò ciaò
Un jorn a l'auba
T'èras levada
Per veire nàisser lo solelh
E sus ta rota
Doça e polida
Ò bèla ciaò bèla ciaò, bèla ciaò ciaò ciaò
E sus ta rota
Doça e polida
Una musica se levèt
Quatre companhas
Mila companhas
Ò bèla ciaò bèla ciaò, bèla ciaò ciaò ciaò
Quatre companhas
Mila companhas
Cantaven la tèuna cançon
L'aura es valenta
L'auba es naissenta
Ò bèla ciaò bèla ciaò, bèla ciaò ciaò ciaò
L'aura es valenta
L'auba es naissenta
E lo camin mena a la mar
Dins la montanha
Dins la campanha
Ò bèla ciaò bèla ciaò, bèla ciaò ciaò ciaò
Dins la montanha
Dins la campanha
Cercam d'òmes de volontat
E tu que dobtas
Vèn amb nautras
Ò bèla ciaò bèla ciaò, bèla ciaò ciaò ciaò
E tu que dobtas
Vèn amb nautras
L'aire sentís a Libertat
E tu que dobtas
Vèn amb nautras
L'aire sentís a...
LIBERTAT
bonjour, poilda cançon ! quelqu'un aurait les paroles en occitan svp ? merci !
adori ses cançon
bonjour j ai du mal a ecrire le languedocien occitan
au point de vu lyrique cette chanson est magnifique
mais il y a un mais
toute les terminaisons ecrites en a en occitan se prenonsent en o
pardonnez-moi si j ai mal entendu la chanson
cette chanson pour des idees politiques
est balayee par une grande partie du nord de l italie
et aussi par de nombreux immigres d origine italienne en france
je me debrouille en occitan j ai aussi des lacunes
cordialement
@@philippegai5716 Le -a final en Occitan, sauf dans certains dialectes, se prononce comme un o ouvert, c’est une écriture trans-dialectale et aussi étymologique, d’où cette écriture
bèla ciao meilèu.? [tʃaw]
En voici une carte de Franchouillardie réaliste ! 😂 🇮🇩
L'èrra apicala, se vos plai. Cal pas escarraunhar la lenga.