Ĵomart kaj Nataŝa - Kisu min multe (Bésame mucho) - Esperanto

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 янв 2025
  • Ĵomart kaj Nataŝa regalis per dua surprizo la partoprenantojn de la 75a Hispana Kongreso de Esperanto okazinta en Herrera del Duque, kantante en Esperanto "Bésame mucho" (Kisu min multe), laŭ la traduko de Liven Dek.

Комментарии • 17

  • @esesperanto
    @esesperanto 8 лет назад +10

    Dankon al Ĵomart kaj Nataŝa pro tiel bela surprizo.

  • @RafaelaUrueñaAlvarez
    @RafaelaUrueñaAlvarez 5 месяцев назад

    Tre bela kanto kiel chiujn de Kajto😅

  • @kenecxjo_goldbergo
    @kenecxjo_goldbergo 7 лет назад

    Ĵ/N, Hoooo! ...en miaj plej ŝatataj! ---Keneĉjo

  • @vinilkosmo
    @vinilkosmo 8 лет назад +2

    ĉiam tiom virtuozaj kaj kortuŝaj,
    brave!

    • @Amuzejo
      @Amuzejo  8 лет назад

      Kaj alfrontantaj novajn defiojn

    • @vinilkosmo
      @vinilkosmo 8 лет назад

      certe !

  • @omarkhayyam94
    @omarkhayyam94 6 лет назад

    Bonege!! Sxatas mi multe :-)

  • @Ekstremoj
    @Ekstremoj 8 лет назад +1

    Tre bela versio.

  • @ordnascrazy
    @ordnascrazy 6 лет назад

    Belega! Mi sendube kantos vian version!

    • @Amuzejo
      @Amuzejo  6 лет назад

      Kun plezuro ni aŭskultos vian version!

  • @terakoto
    @terakoto 8 лет назад

    Ĝi sonas tre bele.

  • @segarrallopismariadelcarme9325

    Mi ĵus eklernis Esperanton kiam mi konis vin en Tempereo. Mi ankoraŭ dubis pri la lingvo. Post aŭskultado de viaj kantoj mi ne plu dubis. Mi ŝategas viajn kantojn. Vi pravas traduki al Esperanto konatajn kantojn kiel kisu min. Ĝi belegas ! Mi ŝatus kanti ĝin en karaokeoj. Ču tiu versio ekzistas ? Mi volonte ačetus ĝin.

  • @neilnachum1
    @neilnachum1 7 лет назад +2

    Du iamaj tekstoj/tradukoj: Teksto... Jomart kaj Nataŝa kantas alian version.
    Kisu min kisu min multe
    Kiel se estus ĉi nokto
    la lasta por ni
    Kisu min kisu min ofte
    ĉiam timegas mi perdi
    vin post tio ĉi.
    Kisu min kisu min multe
    Kiel se estus ĉi nokto
    la lasta por ni
    Kisu min kisu min ofte
    ĉiam timegas mi perdi
    vin post tio ĉi.
    Volas mi teni vin premege
    okul' ĉe la okulo
    kaj resti kun vi ĉiam
    Pensu ke eble frumatene
    mi devos ja foriri
    foriri tuj de vi
    Kisu min kisu min multe
    Kiel se estus ĉi nokto
    la lasta por ni
    Ĉiam timegas min perdi
    vin post tio ĉi
    Teksto 2
    Kisu min, kisu min multe
    Kvazaŭ ĉi nokton ni kisus por la lasta foj'.
    Kisu min multe ĉar mi timegas ke iam ekperdos mi vin.
    Havi vin tre tre apude dum la tuta vivo: jen mia dezir'.
    Pensu ke eble, jam morgaŭ mi povus ekiri tre fore de vi,
    Kisu min, kisu min multe
    Kvazaŭ ĉi nokton ni kisus por la lasta foj'
    Kisu min multe ĉar mi timegas ke iam ekperdos mi vin.

  • @onetwo786
    @onetwo786 8 лет назад

    uxaux brave :)

  • @Esperantocantabria
    @Esperantocantabria 8 лет назад

    Brave!

  • @neilnachum1
    @neilnachum1 7 лет назад

    Kisu Min Multe, laŭ tradukitaj vortoj de Kub-usonano, Sergio Docal (Havano, Plantation Fl, Washington D.C.) 1920- : ruclips.net/video/6hvPhDuGiLg/видео.html

  • @MariaGarcia-we4wc
    @MariaGarcia-we4wc 8 лет назад

    Belega versio.