Cast members of Fiddler on the Roof in Yiddish sing Sabbath Prayer and Sunrise, Sunset

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 ноя 2024

Комментарии • 12

  • @johntlew
    @johntlew Год назад +6

    Beautifully done. The actor playing Perchik has a gorgeous voice,

  • @moyrawoodward2291
    @moyrawoodward2291 4 месяца назад +5

    One of the finest films ever made. I sometimes wonder if it shouldn’t be made compulsory viewing in schools.

  • @Arkelk2010
    @Arkelk2010 4 месяца назад +2

    The men have particularly fine harmonies.

  • @delossantos2353
    @delossantos2353 4 месяца назад +1

    My favorite movie, Fiddler on the Roof.

  • @patmanapsal4762
    @patmanapsal4762 4 месяца назад +1

    Great! The Yiddish film
    before WWII is good, but I like the film starring Chaim Topol!

  • @HermineGrossinger
    @HermineGrossinger 3 месяца назад

    Yiddish is a West German language, originating from the 9th century. Jewish refugees from Germany fled to the more hospitable cities in Poland, after accusations of blood-libel in 1348, following the outbreak of Black Death. Yiddish was then a variety of Middle High German, and did not change so much; in fact, it is much easier, if you are in command of Yiddish, to understand Middle HIgh German.

  • @xxDanRiesxx
    @xxDanRiesxx 7 месяцев назад +3

    Is this really Yiddish? I’m hearing German through and through.

    • @dafnimbus
      @dafnimbus 6 месяцев назад

      Yiddish is derived from German

    • @richardbanville3908
      @richardbanville3908 4 месяца назад +2

      Most linguists would consider Yiddish to be a dialect of German.

    • @蜜蜂-p4h
      @蜜蜂-p4h 3 месяца назад

      I am a native German speaker and can only understand fragments. The languages are related but certainly not the same.

    • @tagbarzeev8283
      @tagbarzeev8283 Месяц назад

      Yiddish is middle high German with loan words from Hebrew Aramaic and Slavic.

  • @KM-bu5yw
    @KM-bu5yw 4 месяца назад +1

    The translation feels weird. tog in tog aoys doesn't quite have the same meaning as sunrise sunset. The meaning is more equivalent to always or contiuously. Teg kumen teg geyn would be a better translation surely. It is about the passing of time after all.