Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
謝謝大家跟我們一起寫日記!留言我們都會看過之後修正文法,只是因為平常要上班的關係,會花一點時間,再請大家等等喔🙏怕有時候回覆留言沒有通知,所以我們在回覆完留言後,才會按愛心,這樣大家才會收到通知~~
三原在想你鸭
你們的教學真好👍真棒👍無論說了多少次我還是要說,謝謝你們一直堅持的中日字幕,真的很感謝❤因為沒幾個youtuber能願意做到這樣所以很喜歡很欣賞你們的用心❤
還有感謝你們教了在日語課堂上沒有的東西,讓我獲益良多😍
我還只有不夠N5的程度,可是被你們推動了,那我也鼓起勇氣試試寫日記吧🤣💪わたしは今日もでかけないで、うちでいます。早く日本語が上手になりたいから、日劇(不知道日文怎麼說)を たくさん見ています。日本語は難しいですが、おもしろいです。やっぱり 好きです。それから、また 頑張る💪我盡力了😂我還不太懂怎麼連接語句,所以只能這樣寫,希望早日可以安全的回學校上課,我現在每星期還在上日語課,雖然現在只能視像形式上課,但我還是不會放棄的,一定會學到流利為止
@@1203AppleKu わたしは今日もでかけないで、うちでいます。早く日本語が上手になりたいから、日本のドラマをたくさん見ています。日本語は難しいですが、おもしろいので、好きです。日本語の勉強を頑張ります💪希望早日可以安全的回學校上課,我現在每星期還在上日語課,雖然現在只能視像形式上課,但我還是不會放棄的,一定會學到流利為止→毎週日本語の授業はありますが、オンライン授業のみなので、早く学校の授業が正常に戻って欲しいです。諦めずに、必ず流暢になります。
先月から猫ちゃんを飼い始めました。7ヵ月になった靴下猫です。この前はずっと犬を飼っていたので猫にはそんなに詳しくなかったですけど、飼い始めたら毎日ささいな幸せを感じています。我上個月開始養貓貓了。是7個月大的白襪襪賓士貓。在這之前一直都是養狗所以對貓不是這麼了解,但養了之後每天都感受到小確幸。ちなみにきょんきょんとあいちゃんの動画が大好きです。楽しく実用的な日本語を教えてくれてありがとうございます😊然後我很喜歡你們的影片啦,謝謝你們常常教一些很有趣又實用的日文
鄭凱云 先月から猫ちゃんを飼い始めました。7ヵ月になった靴下猫です。この前まではずっと犬を飼っていたので、猫にはそんなに詳しくなかったけど、飼い始めたら、毎日小さな幸せを感じています。※「些細(ささい)な」は「小さな」または「ちょっとした」と似ていますが、「取るに足らない/どうでもいい」小さなことのようにマイナスなイメージがあるので、今回は修正しました。※「些細(ささい)な」雖然和「小さな」或「ちょっとした」意思很像,但是「些細な」給人一種「不足為道、怎樣都好」的感覺,是帶有負面印象的形容詞,所以這邊改用「小さな」會比較好喔!以下例句提供給你參考:毎日小さな幸せを感じています。→毎日ちょっとしたことでも幸せを感じています。如果再多加上「ちょっとしたこと」,強調「即使只是一點點小事」也會感到很幸褔的話,就會更通順喔!
Ai酱、きょん君 你们好😄首页推送了你们的视频就点进来看啦。你们真的好可爱!推荐的日语也真的好实用!字幕好评!!!加油!!
謝謝你喜歡我們的影片!!
很實用...早上吃早餐時看,上課馬上看到品薄😂 莫名這些單字看一次就記得
因为疫情的关系一直在工作没有休息,今天也是普通的一天,为了想要的生活还是需要长久的努力。新型コロナウイルスので、ずっと仕事して休みませんてした。今日も特別がない日でした、欲しい生活のために続いて頑張らなければなりませんね。感觉有一些互动又找到了一些学日语的动力,ありがとうございます。
新型コロナウイルスの流行のため、ずっと仕事で休みがありません。今日もいつもと変わらない1日でしたが、理想の生活(水準)のためにも、努力を続けなければなりません。※「普通的一天」直翻成日文的話,也可以使用「普通の1日」的說法。※推測你指的「想要的生活」是指將來生活的方式、想過怎樣的日子,所以這邊用了「理想(りそう)」這個單字來形容。不好意思回覆晚了!工作辛苦了,希望疫情快點平息😥
@@KYONAi 感谢纠正,继续努力学日语😁
最近、台湾でもファブリーズを買えるようになりました。とても嬉しかったです。日本にいた頃は、毎日あちこちをかけました。効果があるかないかわかりませんが、何か安心します。最近,台灣也能買到ファブリーズ。超開心的。在日本的時候,每天都到處噴。雖不知有沒有效過,但總覺得很安心。
最近、台湾でもファブリーズが買えるようになりました。とても嬉しかったです。日本にいた頃は、毎日あちこちにかけていました。正直、効果があるかないかはわかりませんが、何か安心します。※「◯◯があるかないか」は「◯◯の有無」でも可能です。結局は人の好みですが、私は後者です。
@@KYONAi ありがとうございます!
最近日本語で日記を書くのが悩んでいます😭この動画は本当に助かりました!ありがとうございます!!❤️
最近日本語で日記を書くか、悩んでいます😭この動画は私の背中を押してくれました!ありがとうございます!!❤️※因為沒有對照的中文,不太確定你想表達的是哪一種意思,所以這邊把它改成「我最近在煩惱要不要用日文寫日記,看了這個影片讓我下定決心(寫日記)」,提供給你參考。※「背中を押す」在字面上是「推背部」,引申為「(某人、某事)推了我一把,讓我下定決心(做某件事)」的用法。
你們好~很喜歡你們的日文教學影片第一次嘗試寫這樣的日記可能寫的不好 請見諒😂😂😂最近因為新冠病毒的關係不敢吃外食今天去超市買了一週的食材打算每天都要自己煮飯最近、新しいコロナウイルスが広がっているため、外食をたべてないので、今日は スーパーに 一週間の食材を買って行きました。毎日自分で料理を作るつもりです。
Irene Chen 最近、新型コロナウイルスが流行しているので、外食をしていません。今日は スーパーで一週間分の食材を買ってきました。毎日自分で料理を作るつもりです。※新型肺炎的日文是「新型コロナウイルス 」,是專有名詞。・我去某處買了東西→(場所)に行って、(物)を買いました。・我在某處買了東西→(場所)で(物)を買いました。・我從某處買東西回來→(場所)で(物)を買ってきました。※對日本人來說,這時候通常不會強調「去」買,而是會說買「回來」,因為主要要表達的是「買這件事」,而不是「去買」這件事。日本人は重要なポイントが「買う」であれば、「行く」という動作を省略した表現方法を好んで使用すると思います。日文的「外食」或「食事」都是名詞。所以在當動詞使用時,需要加上する,例如「外食(を)する」や「食事(を)する」。
KYON & Ai 了解!感謝幫我修正🙏
請問一下毎日自分で料理を作ることにしました。可以嗎?
我今天下班後看RUclips。今日は仕事が終わった、ユーツュブを見ます。謝謝Kyon & Ai Chan!
今日、仕事が終わってから、ユーチューブ(RUclips)を見ました。(今天下班後,我看了RUclips)如果用了現在式的「見ます」,表示你還沒有看,但打算要看。比如說:「今天下班後,我就要看RUclips」的話,就可以寫成:「今日、仕事が終わったら、ユーチューブ(RUclips)を見ます。」
我的日記去年時從大阪買回來的零食最近很多都到期了,所以想盡快吃完,所以上星期開始努力狂吃,結果就變胖了!最近、去年大坂から買ったいっぱいお菓子は賞味期限が来ました、早く食べ終りたいので、先週から続く食べています、結果は太ってきた...😅
最近、去年大阪で買ったお菓子の多くは賞味期限が過ぎそうになりました。期限内に頑張って食べ終わりたかったので、先週から食べ続けています。そうしたら、太っていました...😅※「太ってきました」動詞「太る」後面加上「くる」的話,是表示漸漸、一天一點點胖起來的意思。而日文的「結果」會用在因為某個原因或行為,而導致的最終結果,因此接在後面的動詞不會用漸進式的「太ってきました」。
謝謝你們的教學,辛苦了!
毎日 娘を学校に送った後、好きな喫茶店で コーヒーを飲んだり、本を読んだり、日本語を勉強します。忙しい 仕事の前に この時間はとても 大切です。 每天送完女兒上學後,在喜歡的咖啡店一邊喝咖啡、一邊讀書、一邊學日文。在忙碌的工作前,這段時間是很重要的。
毎日、娘を学校に送った後、好きな喫茶店で コーヒーを飲みながら、本を読んだり、日本語を勉強したりしています。忙しい仕事の前にはこの時間はとても 大切です。 ※如果是「喫茶店で コーヒーを飲んだり、本を読んだり、日本語を勉強します」,指的是你在咖啡廳「一定」會讀日文,但是「有時候」喝咖啡,「有時後」看書。但是因為去咖啡廳就一定會喝咖啡,所以應該改成「コーヒーを飲みながら、本を読んだり、日本語を勉強したりしています。」
KYON & Ai ありがとうございました😊
今日は久々に歯医者に行ってきました。大丈夫などころか虫歯がいくつあってびっくりしました。しかも、ひとつの歯は大変になって、根管治療しなければいけない状態になりました…こんなことを聞いて本当にショックなので、今後はちゃんと定期検診受けてやると思います!今天睽違已久地去看了牙醫。牙齒狀況不只不太好,甚至還滿多顆蛀牙的。而且其中一顆還滿慘的到了不得不做根管治療的地步。聽到這樣的消息實在是太震驚了,所以決定從今以後要定期去檢查😥
今日は久々に歯医者に行ってきました。全くないと思っていた虫歯がまさかいくつもあるなんて・・・しかも、その中の1本は結構ひどい状態で根管治療(根の治療)が必要と言われました・・・本当にショックだったので、今後はちゃんと定期検診を受けるつもりです!※「まさか」這個字很常用來強調「そんなことはあるはずがない(不該有這種事的)」や「思ってもみなかった(根本沒想過會這樣)」、「想定外(預期之外)」的心情。「まさかいくつもあるなんて・・・」這裡的「・・・」雖然可以省略,但加上「・・・」會更能表達「まさか」的意思。因為「ショック」是在聽到牙醫說有蛀牙時,當下產生的心情,所以應該使用過去式。
@@KYONAi ありがとうございます!勉強になりました!やっぱり日本語はまだ上手く使えませんね…
最近從英國旅遊回來,因為老闆很怕我得肺炎傳染給大家,每天叫我戴口罩及自主管理。最近英国に旅行して帰りました、社長は私に新型ウイルスを感染されることが心配すぎるので、毎日マスクをかけて、自主管理と言われました。
最近英国(イギリス)旅行から戻ってきました。社長は私からのウイルス感染を懸念しているため、毎日マスク着用、自主管理と言ってきます。※「心配」純粹指擔心的意思,而「懸念」則是用在針對將來可能會發生的事感到憂慮、擔心的時候,因此這邊把「心配」修改為「懸念」會更貼切。另外戴口罩的日文是「マスクを付ける」,不會用「マスクをかける」的用法喔!
謝謝kyon和愛醬出了這次的主題❤️很喜歡~~還幫我們改句子~~~一定不能錯過的啦😂
コーヒーが大好きですから、毎日飲んています。今日もコーヒーを飲みました。でも今日は1つエスプレッソを追加しまいました後で、眠れなかった!困いりましたね!😖我很喜欢喝咖啡,每天都喝。今天也喝了。但是今天加了一份 espresso 之后睡不着了!好烦哦!
・如果用日文「普通体」來寫的話:コーヒーが大好きだから、毎日飲んでいる。今日もコーヒーを飲んだけど、追加でエスプレッソも1杯飲んだから、(結果、)眠れなかった。やってしまった・・・😖・如果用日文「丁寧体(禮貌體)」來寫的話:コーヒーが大好きなので、毎日飲んでいます。今日もコーヒーを飲みましたが、追加でエスプレッソも1杯飲んだので、(結果、)眠れませんでした。やってしまいました・・・😖※寫日記時,通常會用「普通体」。※雖然在點餐時會說「エスプレッソを1つ」,但如果是要說你自己喝了一杯的話,會說「エスプレッソを1杯」。
请问日文写作有线上收费修改文法的网站推荐吗?想天天都写日记。
你好👋推薦可以用Cafetalk喔!這個網站可以預約日文老師線上授課,而且是單次收費制,不需要購買昂貴套裝課程。例如你可以一個禮拜和老師約一次上課,然後請他幫你訂正一週內寫的日文日記!從下面連結註冊cafetalk的話可以拿到500點數,就能直接體驗一次課程喔!cafetalk.com/i/KYONAi
@@KYONAi 请问cafetalk是中国的吗?
@@KYONAi 大陆的?不是台湾的?
@@宝美子 是日本公司喔!網站可以切換簡體或繁體中文~
@@KYONAi 好的,谢谢
本來4月預定要去日本,但因為新型冠狀病毒的關係,不得不取消行程,但是機票和住宿已經訂好了,真是虧大了啊!四月に日本へ行く予定があるけど、新型コロナウイルスので、予定がキャンセルしなければいけない。でも航空券やホテルも予約した、本当についてないな!(不知道 "虧大了"的日文 , 請問這句用日文該怎麼說呢?)
4月は日本へ行く予定だったけど、新型コロナウイルスのせいで行けなくなった。航空券もホテルも既に予約していたのに、勿体無かったな…※雖然四月還沒到,但是「安排行程」是過去發生的事,所以「予定」應該用過去式才對。※「勿体無い」就是太浪費了、可惜的意思,適合用在這種付了住宿錢但是沒去住的狀況。
@@KYONAi 我知道了,謝謝你們的回答!
非常感谢🙏
今日は仕事の最初と最後の日だ。もう三月ぶりの仕事だけと、手に入ったあっという間に終わりになりました。原因は多分最初からこの仕事がすきではないわけだと思う⋯⋯今回の事件から学んだことをしっかり覚えて、つぎの機会を摑まえるまで努力しょう!今天是工作的第一天也是最後一天。雖然這是這三個月以來的第一份工作,但開始的瞬間就結束了。原因大概離不開我不喜歡這份工作吧。透過這次事件學到的經驗,好好記起來,直到能抓住之後的機會為止好好努力吧!
今日は仕事の初日で(かつ、)最終日だった。3ヶ月ぶりの仕事だったけど、業務に触れてすぐ、終了のお知らせを受け取ることになりました。原因は十中八九、自分に向いてない内容だったからだと思う……今回の経験を次の機会に生かせるようにちゃんと努力する!※日文的「事件」這個字是用在那種造成世間騷動的重大問題事件,因此這邊將之修正為「経験」。今回の経験を次の機会に生かせるようにちゃんと努力する!也可以寫成→今回の経験を次に生かせるようにする!
KYON & Ai 修改之後果然通順多了!謝謝這麼用心的和我們互動,覺得親民謝謝😆
この動画を見た感想ですAi&KYONさんこんにちは、広島県で留学している大学生ですけど、留学してもう一年に経っても、会話力あんまり成長してないです、情けないですが多分こういう簡単な文章でも、間違いが一杯あると思います。だから、会話力を上がるため、毎日ツイーターで日記を書いて、またはこのチャンネルで日本語でコメントしたいと思います、三日坊主にならないように自分に願ってます。ありがとうございます^^這是看完影片後的感想愛醬跟KYON桑你們好,我現在是在廣島縣留學的大學生,雖然在日留學已過了一年,但與日本人的會話能力卻沒有什麼成長😥,說起來可能有點丟臉但或許連寫這種簡單的文章也會有不少的錯誤。因此為了增強會話能力,打算每天都在Twitter上寫日文日記,或者在你們的頻道上的留言處多用日文留言🤣,希望自己不會是三分鐘熱度(最後這句的日語不太會表達XD)然後謝謝你們很多的日文教學跟分享,很喜歡你們的互動~~~
この動画を見た感想です。Ai&KYONさん、こんにちは!広島県で留学している大学生で、留学してすでに1年経っていますが、会話力はあんまり成長してないです。情けないですが多分こういう簡単な文章でも、間違いがいっぱいあるかと思います。だから、今後は会話力を上げるため、毎日ツイッター(Twitter)で日記を書いたり、このチャンネルでコメントを日本語でしたいと思います。三日坊主にならないように願ってます。いつも日本語の動画を紹介してくれて、ありがとうございます^^二人のやりとりが好きです〜〜〜謝謝你喜歡我們的影片,廣島留學加油喔!
very good now
喜歡你們的日文教學影片,但是可以稍微講大聲清楚嗎? 雖然 你們是正常的速度。><
最近当店はアマゾンでの商品は品薄になります、商品出荷の準備がありますが、運送会社が今航空便や海運便がどんどん少なくなっていますと言ったいました。出荷の予定が大変になります。
働いているお店ではアマゾンの商品を取り扱っていますが、現状その商品は品薄状態です。運送会社が言うには航空便や船便の数がどんどん減っている状態とのことです。入荷の予定が立ちません。※因為沒有中文,不太確定你想表達的是哪種意思,不過這邊先將之修改為:「我工作的店家會賣Amazon上的商品,但是目前該商品是缺貨的狀態。聽負責運送的公司說,是因為現在不管空運或是水運的班次都變少的關係。進貨的日子遙遙無期。」
下禮拜一是同事的生日,想送她結婚+生日禮物,預計是想送switch,但到處都賣完了。不過另一個要一起合送的同事買到了,驚喜禮物到手了!来週月曜日は同僚の誕生日です。結婚+誕生日プレゼントを贈りたいです。switchを送るつもりですけど、どこにも売り切れですよ。他の同僚は買いましたから、サプライズプレゼントを手に入れました。
来週の月曜日は同僚の誕生日です。結婚祝いも兼ねた誕生日プレゼントで、switchを贈るつもりでしたが、どこも売り切れでした。ただ、一緒にサプライズを計画している同僚は買えたみたいなので、何とかサプライズができそうです。※在日文不會用「結婚プレゼント」的說法,一般會說「結婚祝い(のプレゼント)」➡️祝賀結婚(的禮物)※在說「買不買得到」的時候會用「買える」這個字,所以這邊把「同事買到了」的「買到」改成用「買える」
原本預計4月要去東京留學,卻因為武漢肺炎的影響,父母勸我先不要去,雖然覺得很可惜、要處理很多像是退款等問題很麻煩,但是為了身體健康我不想冒任何風險,最後還是決定放棄了。4月に東京へ留学に行く予定でしたけど、コロナウイルス感染症の影響で、両親が行かないって説得しています。とても残念だと思って、金返しとかの手続きもやっかいです。でも、健康のために、少しでもリスクをおかさないように留学を諦めることに決定しました。
今年の4月から東京で留学する予定でしたけど、新型コロナウイルス(感染症)の影響で、両親に「今は行かない方がいい」と言われました。やめるとなると返金してもらうなどの手続きがとても面倒です。考えた結果、健康は大事なので、少しでも感染リスクを減らすため、とても残念ですが、留学を諦めることにしました。※退款在日文不會用「金返し」的說法,會說「返金」。※感到遺憾、可惜是因為最後放棄了留學這件事,因此這邊把「残念」改到最後面再説。
先日、ニュースによって、トイレットペーパーに関することはデマに証明された。コンビニまたはスーパーで入荷するはずと思ってる。今日、セブン-イレブンにトイレットペーパーを買うつもりだけど、あぁぁぁぁぁ、ないいいいい!
mo xiao 先日のニュースでトイレットペーパーに関することはデマだと判明した(わかった)から、コンビニやスーパーですぐ入荷するはずだと思って、今日、セブンに行ったけど、トイレットペーパーがあぁぁぁぁぁ、ないいいいい!※話し言葉では「セブンイレブン」は省略して「セブン」と言います。(多くの人は)関西では「セブイレ」と省略します。
@@KYONAi 日本語の指導、ありがとうございました😊一直很喜欢你们的视频,期待你们的新作。
さっき、誰の猫が私の庭でうんちに来ました。 清掃後に手を洗うときシンクには2つのヤモリがいます。怖い!剛才,不知道誰家的貓來我家便便,清理完便便後要洗手時,洗手槽裡有兩隻壁虎跳起來,嚇死我了!
さっき、誰かの猫が私の庭に入って、糞をしたから、(仕方なく)糞の処理をしました。 処理を終えて、手を洗おうとしたら、シンクにヤモリが2匹いて、びっくりしました!※因為是正要開始洗手時發現了壁虎,所以應該用「〜をしようとしたら」的文法。壁虎的量詞是「匹」(隻),是兩隻壁虎,不是兩個壁虎喔~
先日コロナウイルスの影響をされて、東京に交換学生の計画が中止されました。一生懸命に交換の資格を持ってたのに、今更…とてもかなしいです。前天因為武漢肺炎的影響,收到學校中止交換學生計畫的公告。非常努力才拿到交換資格的...事到如今才公布...讓我非常傷心
プロ野球が大好きです。最近、オープン戦はじめた。無観客試合ですけど、ちょっと寂しいな
プロ野球が大好きです。最近、オープン戦が始まりました。無観客試合で、やるせないな。。。※因為沒有觀眾而感到寂寞的人,應該是棒球選手才對。所以這邊把「寂しい」改成了「やるせない」。「やるせない」可以用在「気持ちのやり場がないこと(心情無法宣洩)」、「切ない(苦悶)」、「辛い(難受)」等心情不好的時候。在形容事情進行地不順利、無可奈何的狀況時很常用到這個字。因為這次是為了防止新型肺炎的感染擴大,而改為無觀眾的比賽,並不是任何人期望下的結果,所以用「やるせない」表達雖然無可奈何,但又覺得有點難過的心情。始めました:他動詞始まりました:自動詞※因為棒球比賽之所以開始與你無關(不是你「讓」比賽開始的),因此這邊應該用自動詞才對。以上說明提供給你參考!
KYON & Ai どうも、ありがとうm(_ _)m
デマ跟電話発音好像
今天, 天氣很好,但我自己心情不好.還好有去外面走走, 心情好很多.きゆのは、あさたんきいいいがわたしはやめた悪い(忘記這個原本要寫什麼了XD)ても、サンパウがぃそして、きもちよぃてすれ
今日は天気はいいけど、気分はよくなかった。だけど、散歩をしてみたら、気分はよくなりました。→今天天氣很好,可是我心情不好。但是出去散步之後,心情就好多了。
@@KYONAi 謝謝你幫我修改日記:)
最近コロナワイルスの影響ですから、国際通りはガラガラになりました、売り上げもめちゃ低いです。「ガラガラ」這個單字現學現賣,但不知道對不對(笑)
最近、国際通りは新型コロナウイルスの影響でガラガラです。売り上げもめっちゃ低いです。※「ガラガラ」的確可以用在形容這樣的狀況!
一昨日、新型コロナウイルスの影響で、東京で予定していた交換留学の中止の知らせが届きました。一生懸命に努力して、やっとのことで手にした交換留学の資格だったのに…とても悲しいです。※「非常努力才拿到」は「とても努力して、手に入れる」なので、「副詞:一生懸命に」は「動詞:努力する」を修飾します。←副詞は動詞または形容詞、形容動詞、副詞を修飾します。「一生懸命に交換の資格を持ってた」だと、動詞は「持ってた」なので、意味合いがおかしくなります。(一生懸命に持つ→好好地拿,認真地拿)
KYON & Ai ありがとうございました😭
謝謝大家跟我們一起寫日記!留言我們都會看過之後修正文法,只是因為平常要上班的關係,會花一點時間,再請大家等等喔🙏
怕有時候回覆留言沒有通知,所以我們在回覆完留言後,才會按愛心,這樣大家才會收到通知~~
三原在想你鸭
你們的教學真好👍真棒👍
無論說了多少次我還是要說,謝謝你們一直堅持的中日字幕,真的很感謝❤
因為沒幾個youtuber能願意做到這樣
所以很喜歡很欣賞你們的用心❤
還有感謝你們教了在日語課堂上沒有的東西,讓我獲益良多😍
我還只有不夠N5的程度,可是被你們推動了,那我也鼓起勇氣試試寫日記吧🤣💪
わたしは今日もでかけないで、うちでいます。早く日本語が上手になりたいから、日劇(不知道日文怎麼說)を たくさん見ています。日本語は難しいですが、おもしろいです。やっぱり 好きです。それから、また 頑張る💪
我盡力了😂我還不太懂怎麼連接語句,所以只能這樣寫,希望早日可以安全的回學校上課,我現在每星期還在上日語課,雖然現在只能視像形式上課,但我還是不會放棄的,一定會學到流利為止
@@1203AppleKu わたしは今日もでかけないで、うちでいます。
早く日本語が上手になりたいから、日本のドラマをたくさん見ています。
日本語は難しいですが、おもしろいので、好きです。
日本語の勉強を頑張ります💪
希望早日可以安全的回學校上課,我現在每星期還在上日語課,雖然現在只能視像形式上課,但我還是不會放棄的,一定會學到流利為止
→
毎週日本語の授業はありますが、オンライン授業のみなので、早く学校の授業が正常に戻って欲しいです。
諦めずに、必ず流暢になります。
先月から猫ちゃんを飼い始めました。7ヵ月になった靴下猫です。この前はずっと犬を飼っていたので猫にはそんなに詳しくなかったですけど、飼い始めたら毎日ささいな幸せを感じています。
我上個月開始養貓貓了。是7個月大的白襪襪賓士貓。在這之前一直都是養狗所以對貓不是這麼了解,但養了之後每天都感受到小確幸。
ちなみにきょんきょんとあいちゃんの動画が大好きです。楽しく実用的な日本語を教えてくれてありがとうございます😊
然後我很喜歡你們的影片啦,謝謝你們常常教一些很有趣又實用的日文
鄭凱云 先月から猫ちゃんを飼い始めました。7ヵ月になった靴下猫です。
この前まではずっと犬を飼っていたので、猫にはそんなに詳しくなかったけど、
飼い始めたら、毎日小さな幸せを感じています。
※「些細(ささい)な」は「小さな」または「ちょっとした」と似ていますが、
「取るに足らない/どうでもいい」小さなことのようにマイナスなイメージがあるので、
今回は修正しました。
※「些細(ささい)な」雖然和「小さな」或「ちょっとした」意思很像,
但是「些細な」給人一種「不足為道、怎樣都好」的感覺,是帶有負面印象的形容詞,所以這邊改用「小さな」會比較好喔!
以下例句提供給你參考:
毎日小さな幸せを感じています。
→毎日ちょっとしたことでも幸せを感じています。
如果再多加上「ちょっとしたこと」,強調「即使只是一點點小事」也會感到很幸褔的話,就會更通順喔!
Ai酱、きょん君 你们好😄首页推送了你们的视频就点进来看啦。你们真的好可爱!推荐的日语也真的好实用!字幕好评!!!加油!!
謝謝你喜歡我們的影片!!
很實用...早上吃早餐時看,上課馬上看到品薄😂 莫名這些單字看一次就記得
因为疫情的关系一直在工作没有休息,今天也是普通的一天,为了想要的生活还是需要长久的努力。
新型コロナウイルスので、ずっと仕事して休みませんてした。今日も特別がない日でした、欲しい生活のために続いて頑張らなければなりませんね。
感觉有一些互动又找到了一些学日语的动力,ありがとうございます。
新型コロナウイルスの流行のため、ずっと仕事で休みがありません。
今日もいつもと変わらない1日でしたが、理想の生活(水準)のためにも、努力を続けなければなりません。
※「普通的一天」直翻成日文的話,也可以使用「普通の1日」的說法。
※推測你指的「想要的生活」是指將來生活的方式、想過怎樣的日子,所以這邊用了「理想(りそう)」這個單字來形容。
不好意思回覆晚了!工作辛苦了,希望疫情快點平息😥
@@KYONAi 感谢纠正,继续努力学日语😁
最近、台湾でもファブリーズを買えるようになりました。とても嬉しかったです。
日本にいた頃は、毎日あちこちをかけました。効果があるかないかわかりませんが、何か安心します。
最近,台灣也能買到ファブリーズ。超開心的。
在日本的時候,每天都到處噴。雖不知有沒有效過,但總覺得很安心。
最近、台湾でもファブリーズが買えるようになりました。とても嬉しかったです。
日本にいた頃は、毎日あちこちにかけていました。
正直、効果があるかないかはわかりませんが、何か安心します。
※「◯◯があるかないか」は「◯◯の有無」でも可能です。
結局は人の好みですが、私は後者です。
@@KYONAi ありがとうございます!
最近日本語で日記を書くのが悩んでいます😭
この動画は本当に助かりました!ありがとうございます!!❤️
最近日本語で日記を書くか、悩んでいます😭
この動画は私の背中を押してくれました!
ありがとうございます!!❤️
※因為沒有對照的中文,不太確定你想表達的是哪一種意思,所以這邊把它改成「我最近在煩惱要不要用日文寫日記,看了這個影片讓我下定決心(寫日記)」,提供給你參考。
※「背中を押す」在字面上是「推背部」,引申為「(某人、某事)推了我一把,讓我下定決心(做某件事)」的用法。
你們好~很喜歡你們的日文教學影片
第一次嘗試寫這樣的日記
可能寫的不好 請見諒😂😂😂
最近因為新冠病毒的關係不敢吃外食
今天去超市買了一週的食材
打算每天都要自己煮飯
最近、新しいコロナウイルスが広がっているため、外食をたべてないので、
今日は スーパーに 一週間の食材を買って行きました。
毎日自分で料理を作るつもりです。
Irene Chen 最近、新型コロナウイルスが流行しているので、外食をしていません。
今日は スーパーで一週間分の食材を買ってきました。
毎日自分で料理を作るつもりです。
※新型肺炎的日文是「新型コロナウイルス 」,是專有名詞。
・我去某處買了東西
→(場所)に行って、(物)を買いました。
・我在某處買了東西
→(場所)で(物)を買いました。
・我從某處買東西回來
→(場所)で(物)を買ってきました。
※對日本人來說,這時候通常不會強調「去」買,而是會說買「回來」,因為主要要表達的是「買這件事」,而不是「去買」這件事。
日本人は重要なポイントが「買う」であれば、「行く」という動作を省略した表現方法を好んで使用すると思います。
日文的「外食」或「食事」都是名詞。
所以在當動詞使用時,需要加上する,例如「外食(を)する」や「食事(を)する」。
KYON & Ai 了解!感謝幫我修正🙏
請問一下
毎日自分で料理を作ることにしました。
可以嗎?
我今天下班後看RUclips。
今日は仕事が終わった、ユーツュブを見ます。
謝謝Kyon & Ai Chan!
今日、仕事が終わってから、ユーチューブ(RUclips)を見ました。
(今天下班後,我看了RUclips)
如果用了現在式的「見ます」,表示你還沒有看,但打算要看。
比如說:「今天下班後,我就要看RUclips」的話,就可以寫成:
「今日、仕事が終わったら、ユーチューブ(RUclips)を見ます。」
我的日記
去年時從大阪買回來的零食最近很多都到期了,所以想盡快吃完,所以上星期開始努力狂吃,結果就變胖了!
最近、去年大坂から買ったいっぱいお菓子は賞味期限が来ました、早く食べ終りたいので、先週から続く食べています、結果は太ってきた...😅
最近、去年大阪で買ったお菓子の多くは賞味期限が過ぎそうになりました。
期限内に頑張って食べ終わりたかったので、先週から食べ続けています。
そうしたら、太っていました...😅
※「太ってきました」動詞「太る」後面加上「くる」的話,是表示漸漸、一天一點點胖起來的意思。
而日文的「結果」會用在因為某個原因或行為,而導致的最終結果,因此接在後面的動詞不會用漸進式的「太ってきました」。
謝謝你們的教學,辛苦了!
毎日 娘を学校に送った後、好きな喫茶店で コーヒーを飲んだり、本を読んだり、日本語を勉強します。忙しい 仕事の前に この時間はとても 大切です。
每天送完女兒上學後,在喜歡的咖啡店一邊喝咖啡、一邊讀書、一邊學日文。在忙碌的工作前,這段時間是很重要的。
毎日、娘を学校に送った後、好きな喫茶店で コーヒーを飲みながら、
本を読んだり、日本語を勉強したりしています。
忙しい仕事の前にはこの時間はとても 大切です。
※如果是「喫茶店で コーヒーを飲んだり、本を読んだり、日本語を勉強します」,
指的是你在咖啡廳「一定」會讀日文,但是「有時候」喝咖啡,「有時後」看書。
但是因為去咖啡廳就一定會喝咖啡,所以應該改成「コーヒーを飲みながら、
本を読んだり、日本語を勉強したりしています。」
KYON & Ai ありがとうございました😊
今日は久々に歯医者に行ってきました。
大丈夫などころか虫歯がいくつあってびっくりしました。
しかも、ひとつの歯は大変になって、根管治療しなければいけない状態になりました…
こんなことを聞いて本当にショックなので、今後はちゃんと定期検診受けてやると思います!
今天睽違已久地去看了牙醫。
牙齒狀況不只不太好,甚至還滿多顆蛀牙的。
而且其中一顆還滿慘的到了不得不做根管治療的地步。
聽到這樣的消息實在是太震驚了,所以決定從今以後要定期去檢查😥
今日は久々に歯医者に行ってきました。
全くないと思っていた虫歯がまさかいくつもあるなんて・・・
しかも、その中の1本は結構ひどい状態で根管治療(根の治療)が必要と言われました・・・
本当にショックだったので、今後はちゃんと定期検診を受けるつもりです!
※「まさか」這個字很常用來強調「そんなことはあるはずがない(不該有這種事的)」や「思ってもみなかった(根本沒想過會這樣)」、「想定外(預期之外)」的心情。
「まさかいくつもあるなんて・・・」這裡的「・・・」雖然可以省略,但加上「・・・」會更能表達「まさか」的意思。
因為「ショック」是在聽到牙醫說有蛀牙時,當下產生的心情,所以應該使用過去式。
@@KYONAi ありがとうございます!勉強になりました!
やっぱり日本語はまだ上手く使えませんね…
最近從英國旅遊回來,因為老闆很怕我得肺炎傳染給大家,每天叫我戴口罩及自主管理。
最近英国に旅行して帰りました、社長は私に新型ウイルスを感染されることが心配すぎるので、毎日マスクをかけて、自主管理と言われました。
最近英国(イギリス)旅行から戻ってきました。
社長は私からのウイルス感染を懸念しているため、毎日マスク着用、自主管理と言ってきます。
※「心配」純粹指擔心的意思,而「懸念」則是用在針對將來可能會發生的事感到憂慮、擔心的時候,因此這邊把「心配」修改為「懸念」會更貼切。
另外戴口罩的日文是「マスクを付ける」,不會用「マスクをかける」的用法喔!
謝謝kyon和愛醬出了這次的主題❤️很喜歡~~還幫我們改句子~~~一定不能錯過的啦😂
コーヒーが大好きですから、毎日飲んています。今日もコーヒーを飲みました。でも今日は1つエスプレッソを追加しまいました後で、眠れなかった!困いりましたね!😖
我很喜欢喝咖啡,每天都喝。今天也喝了。但是今天加了一份 espresso 之后睡不着了!好烦哦!
・如果用日文「普通体」來寫的話:
コーヒーが大好きだから、毎日飲んでいる。
今日もコーヒーを飲んだけど、追加でエスプレッソも1杯飲んだから、
(結果、)眠れなかった。やってしまった・・・😖
・如果用日文「丁寧体(禮貌體)」來寫的話:
コーヒーが大好きなので、毎日飲んでいます。
今日もコーヒーを飲みましたが、追加でエスプレッソも1杯飲んだので、
(結果、)眠れませんでした。やってしまいました・・・😖
※寫日記時,通常會用「普通体」。
※雖然在點餐時會說「エスプレッソを1つ」,但如果是要說你自己喝了一杯的話,會說「エスプレッソを1杯」。
请问日文写作有线上收费修改文法的网站推荐吗?想天天都写日记。
你好👋
推薦可以用Cafetalk喔!
這個網站可以預約日文老師線上授課,而且是單次收費制,不需要購買昂貴套裝課程。
例如你可以一個禮拜和老師約一次上課,然後請他幫你訂正一週內寫的日文日記!
從下面連結註冊cafetalk的話可以拿到500點數,就能直接體驗一次課程喔!
cafetalk.com/i/KYONAi
@@KYONAi 请问cafetalk是中国的吗?
@@KYONAi 大陆的?不是台湾的?
@@宝美子 是日本公司喔!網站可以切換簡體或繁體中文~
@@KYONAi 好的,谢谢
本來4月預定要去日本,但因為新型冠狀病毒的關係,不得不取消行程,但是機票和住宿已經訂好了,真是虧大了啊!
四月に日本へ行く予定があるけど、新型コロナウイルスので、予定がキャンセルしなければいけない。でも航空券やホテルも予約した、本当についてないな!
(不知道 "虧大了"的日文 , 請問這句用日文該怎麼說呢?)
4月は日本へ行く予定だったけど、新型コロナウイルスのせいで行けなくなった。
航空券もホテルも既に予約していたのに、勿体無かったな…
※雖然四月還沒到,但是「安排行程」是過去發生的事,所以「予定」應該用過去式才對。
※「勿体無い」就是太浪費了、可惜的意思,適合用在這種付了住宿錢但是沒去住的狀況。
@@KYONAi 我知道了,謝謝你們的回答!
非常感谢🙏
今日は仕事の最初と最後の日だ。
もう三月ぶりの仕事だけと、手に入ったあっという間に終わりになりました。
原因は多分最初からこの仕事がすきではないわけだと思う⋯⋯
今回の事件から学んだことをしっかり覚えて、つぎの機会を摑まえるまで努力しょう!
今天是工作的第一天也是最後一天。雖然這是這三個月以來的第一份工作,但開始的瞬間就結束了。原因大概離不開我不喜歡這份工作吧。透過這次事件學到的經驗,好好記起來,直到能抓住之後的機會為止好好努力吧!
今日は仕事の初日で(かつ、)最終日だった。
3ヶ月ぶりの仕事だったけど、業務に触れてすぐ、終了のお知らせを受け取ることになりました。
原因は十中八九、自分に向いてない内容だったからだと思う……
今回の経験を次の機会に生かせるようにちゃんと努力する!
※日文的「事件」這個字是用在那種造成世間騷動的重大問題事件,因此這邊將之修正為「経験」。
今回の経験を次の機会に生かせるようにちゃんと努力する!
也可以寫成→今回の経験を次に生かせるようにする!
KYON & Ai
修改之後果然通順多了!謝謝這麼用心的和我們互動,覺得親民謝謝😆
この動画を見た感想です
Ai&KYONさんこんにちは、広島県で留学している大学生ですけど、留学してもう一年に経っても、会話力あんまり成長してないです、情けないですが多分こういう簡単な文章でも、間違いが一杯あると思います。
だから、会話力を上がるため、毎日ツイーターで日記を書いて、またはこのチャンネルで日本語でコメントしたいと思います、三日坊主にならないように自分に願ってます。
ありがとうございます^^
這是看完影片後的感想
愛醬跟KYON桑你們好,我現在是在廣島縣留學的大學生,雖然在日留學已過了一年,但與日本人的會話能力卻沒有什麼成長😥,說起來可能有點丟臉但或許連寫這種簡單的文章也會有不少的錯誤。
因此為了增強會話能力,打算每天都在Twitter上寫日文日記,或者在你們的頻道上的留言處多用日文留言🤣,希望自己不會是三分鐘熱度(最後這句的日語不太會表達XD)
然後謝謝你們很多的日文教學跟分享,很喜歡你們的互動~~~
この動画を見た感想です。
Ai&KYONさん、こんにちは!
広島県で留学している大学生で、留学してすでに1年経っていますが、会話力はあんまり成長してないです。
情けないですが多分こういう簡単な文章でも、間違いがいっぱいあるかと思います。
だから、今後は会話力を上げるため、毎日ツイッター(Twitter)で日記を書いたり、このチャンネルでコメントを日本語でしたいと思います。
三日坊主にならないように願ってます。
いつも日本語の動画を紹介してくれて、ありがとうございます^^
二人のやりとりが好きです〜〜〜
謝謝你喜歡我們的影片,廣島留學加油喔!
very good now
喜歡你們的日文教學影片,但是可以稍微講大聲清楚嗎? 雖然 你們是正常的速度。><
最近当店はアマゾンでの商品は品薄になります、商品出荷の準備がありますが、運送会社が今航空便や海運便がどんどん少なくなっていますと言ったいました。出荷の予定が大変になります。
働いているお店ではアマゾンの商品を取り扱っていますが、現状その商品は品薄状態です。
運送会社が言うには航空便や船便の数がどんどん減っている状態とのことです。
入荷の予定が立ちません。
※因為沒有中文,不太確定你想表達的是哪種意思,不過這邊先將之修改為:
「我工作的店家會賣Amazon上的商品,但是目前該商品是缺貨的狀態。聽負責運送的公司說,是因為現在不管空運或是水運的班次都變少的關係。進貨的日子遙遙無期。」
下禮拜一是同事的生日,想送她結婚+生日禮物,預計是想送switch,但到處都賣完了。不過另一個要一起合送的同事買到了,驚喜禮物到手了!
来週月曜日は同僚の誕生日です。結婚+誕生日プレゼントを贈りたいです。switchを送るつもりですけど、どこにも売り切れですよ。他の同僚は買いましたから、サプライズプレゼントを手に入れました。
来週の月曜日は同僚の誕生日です。
結婚祝いも兼ねた誕生日プレゼントで、switchを贈るつもりでしたが、どこも売り切れでした。
ただ、一緒にサプライズを計画している同僚は買えたみたいなので、何とかサプライズができそうです。
※在日文不會用「結婚プレゼント」的說法,一般會說「結婚祝い(のプレゼント)」➡️祝賀結婚(的禮物)
※在說「買不買得到」的時候會用「買える」這個字,所以這邊把「同事買到了」的「買到」改成用「買える」
原本預計4月要去東京留學,卻因為武漢肺炎的影響,父母勸我先不要去,雖然覺得很可惜、要處理很多像是退款等問題很麻煩,但是為了身體健康我不想冒任何風險,最後還是決定放棄了。
4月に東京へ留学に行く予定でしたけど、コロナウイルス感染症の影響で、両親が行かないって説得しています。とても残念だと思って、金返しとかの手続きもやっかいです。でも、健康のために、少しでもリスクをおかさないように留学を諦めることに決定しました。
今年の4月から東京で留学する予定でしたけど、新型コロナウイルス(感染症)の影響で、
両親に「今は行かない方がいい」と言われました。
やめるとなると返金してもらうなどの手続きがとても面倒です。
考えた結果、健康は大事なので、少しでも感染リスクを減らすため、
とても残念ですが、留学を諦めることにしました。
※退款在日文不會用「金返し」的說法,會說「返金」。
※感到遺憾、可惜是因為最後放棄了留學這件事,因此這邊把「残念」改到最後面再説。
先日、ニュースによって、トイレットペーパーに関することはデマに証明された。コンビニまたはスーパーで入荷するはずと思ってる。今日、セブン-イレブンにトイレットペーパーを買うつもりだけど、あぁぁぁぁぁ、ないいいいい!
mo xiao 先日のニュースでトイレットペーパーに関することはデマだと判明した(わかった)から、
コンビニやスーパーですぐ入荷するはずだと思って、
今日、セブンに行ったけど、トイレットペーパーがあぁぁぁぁぁ、ないいいいい!
※話し言葉では「セブンイレブン」は省略して「セブン」と言います。(多くの人は)
関西では「セブイレ」と省略します。
@@KYONAi
日本語の指導、ありがとうございました😊
一直很喜欢你们的视频,期待你们的新作。
さっき、誰の猫が私の庭でうんちに来ました。 清掃後に手を洗うときシンクには2つのヤモリがいます。怖い!
剛才,不知道誰家的貓來我家便便,清理完便便後要洗手時,洗手槽裡有兩隻壁虎跳起來,嚇死我了!
さっき、誰かの猫が私の庭に入って、糞をしたから、(仕方なく)糞の処理をしました。
処理を終えて、手を洗おうとしたら、シンクにヤモリが2匹いて、びっくりしました!
※因為是正要開始洗手時發現了壁虎,所以應該用「〜をしようとしたら」的文法。
壁虎的量詞是「匹」(隻),是兩隻壁虎,不是兩個壁虎喔~
先日コロナウイルスの影響をされて、東京に交換学生の計画が中止されました。一生懸命に交換の資格を持ってたのに、今更…とてもかなしいです。
前天因為武漢肺炎的影響,收到學校中止交換學生計畫的公告。非常努力才拿到交換資格的...事到如今才公布...讓我非常傷心
プロ野球が大好きです。最近、オープン戦はじめた。無観客試合ですけど、ちょっと寂しいな
プロ野球が大好きです。
最近、オープン戦が始まりました。
無観客試合で、やるせないな。。。
※因為沒有觀眾而感到寂寞的人,應該是棒球選手才對。所以這邊把「寂しい」改成了「やるせない」。
「やるせない」可以用在「気持ちのやり場がないこと(心情無法宣洩)」、「切ない(苦悶)」、「辛い(難受)」等心情不好的時候。
在形容事情進行地不順利、無可奈何的狀況時很常用到這個字。
因為這次是為了防止新型肺炎的感染擴大,而改為無觀眾的比賽,並不是任何人期望下的結果,所以用「やるせない」表達雖然無可奈何,但又覺得有點難過的心情。
始めました:他動詞
始まりました:自動詞
※因為棒球比賽之所以開始與你無關(不是你「讓」比賽開始的),因此這邊應該用自動詞才對。
以上說明提供給你參考!
KYON & Ai どうも、ありがとうm(_ _)m
デマ跟電話発音好像
今天, 天氣很好,
但我自己心情不好.
還好有去外面走走, 心情好很多.
きゆのは、あさたんきいいいが
わたしはやめた悪い(忘記這個原本要寫什麼了XD)ても、サンパウがぃそして、きもちよぃてすれ
今日は天気はいいけど、気分はよくなかった。
だけど、散歩をしてみたら、気分はよくなりました。
→今天天氣很好,可是我心情不好。但是出去散步之後,心情就好多了。
@@KYONAi 謝謝你幫我修改日記:)
最近コロナワイルスの影響ですから、国際通りはガラガラになりました、売り上げもめちゃ低いです。「ガラガラ」這個單字現學現賣,但不知道對不對(笑)
最近、国際通りは新型コロナウイルスの影響でガラガラです。
売り上げもめっちゃ低いです。
※「ガラガラ」的確可以用在形容這樣的狀況!
先日コロナウイルスの影響をされて、東京に交換学生の計画が中止されました。一生懸命に交換の資格を持ってたのに、今更…とてもかなしいです。
前天因為武漢肺炎的影響,收到學校中止交換學生計畫的公告。非常努力才拿到交換資格的...事到如今才公布...讓我非常傷心
一昨日、新型コロナウイルスの影響で、東京で予定していた交換留学の中止の知らせが届きました。
一生懸命に努力して、やっとのことで手にした交換留学の資格だったのに…
とても悲しいです。
※「非常努力才拿到」は「とても努力して、手に入れる」なので、
「副詞:一生懸命に」は「動詞:努力する」を修飾します。←副詞は動詞または形容詞、形容動詞、副詞を修飾します。
「一生懸命に交換の資格を持ってた」だと、動詞は「持ってた」なので、
意味合いがおかしくなります。(一生懸命に持つ→好好地拿,認真地拿)
KYON & Ai ありがとうございました😭