会中文的英国人在日本能看懂多少日语?Understanding Japanese through Chinese?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 сен 2024
  • That title is a mouthful. How much Japanese can I understand being fluent in Chinese in Japan? ... Nope English is just as much of a tongue twister!
    在大阪玩的时候想知道我到底能看懂多少日语!

Комментарии • 1,4 тыс.

  • @futureplusx
    @futureplusx 5 лет назад +338

    厉害👍 一个*英国人* 在*日本* 用*中文*解释*日语*中的*汉字* 我看到了 1. 语言的魅力 2. 文化的精深 3. 芳芳的厉害 4. 观众的兴趣

    • @baqikenny
      @baqikenny 4 года назад

      你的评论让我发觉了1.观众的素质 2. ?3. ?4.?

    • @KONAMI0402
      @KONAMI0402 4 года назад

      真不知道这条是咋给顶上去的。芳芳 汉子功底还需要加强啊

    • @KONAMI0402
      @KONAMI0402 4 года назад

      作为一个日本多年的华人。好想挨个给你解释一下啊……

    • @henryhuang6080
      @henryhuang6080 4 года назад

      Auckland West of Albany bus Station 因为这是涛哥

    • @hugokwong4592
      @hugokwong4592 10 месяцев назад

      他除了會講之外還會看!! Daebag!!

  • @accelreal1447
    @accelreal1447 5 лет назад +111

    相當棒的中文了,最驚訝的是竟然思考方式也相當中式了!我也是這麼認日本漢字的!

    • @yukp6574
      @yukp6574 5 лет назад +4

      在国内社区被扒皮扒得混不下去了的洋垃圾而已,草粉,卖大麻,劣迹斑斑
      英国,野鸡大学一年级退学,回去即失业的帝国
      老挝,踏足后发现没钱赚,无情抛弃的小地方
      日本,最爱旅游消费,只是已没有自己可以混的空间

    • @imjpb7471
      @imjpb7471 4 года назад +1

      我觉得思考方式不怎么中式,从对中国传统文化了解程度上能感觉到

    • @fclark4892
      @fclark4892 4 года назад

      @@yukp6574 艹粉我觉得随便,反正中国到处都是easy girls

    • @telustan8173
      @telustan8173 4 года назад +1

      @@yukp6574 不知道怎么说我们中国的姑娘了,现在搞得全世界都在说都知道:中国女孩喜欢白人,不喜欢黄种人,今天随便看了一个中印视频,下面全是中国女孩和印度男人结婚的,看关于中国婚姻的事情,下面全是清一色的:chinese girl like write man.要不要这么贱啊,想骂,是同胞,不骂,又该骂

    • @youtubeofficial624
      @youtubeofficial624 4 года назад +2

      @@yukp6574 大麻在很多国家是合法的,操粉那也是粉自愿啊,你情我愿有什么错?

  • @HoweTravel
    @HoweTravel 5 лет назад +183

    “无料”在日本语的意思是“免费”,“案内所”的意思是“介绍所”,无料案内所就是指日本国内常见的性服务介绍所。

    • @waterdropsfall
      @waterdropsfall 5 лет назад +41

      卧槽,错过了什么

    • @Nothing_profile
      @Nothing_profile 5 лет назад +10

      是这个意思啊😂😂😂感谢科普

    • @yipyip7104
      @yipyip7104 5 лет назад

      震豪 學知識了👍👍

    • @waterdropsfall
      @waterdropsfall 5 лет назад +3

      @王真二 怎么分辨?喝花酒这种虚的就是浪费时间

    • @cq7499
      @cq7499 5 лет назад +3

      他解释不清楚,其实我们中国人也难一下子理解

  • @CP-qo7tz
    @CP-qo7tz 5 лет назад +14

    其实不单单是日语引用了很多古汉语的字词,现代汉语也引用了很多日本人自己创造的词语。所以在日本能看懂的汉语词汇不一定都是来自汉语,也有可能是日本人自己发明的。

    • @fanfan3985
      @fanfan3985 4 месяца назад

      日本歷史是假的巳洗腦了很多人. 古代日本的中國人才會使用漢字. 而日本土著(今日日本人祖先)是不會漢字的. 說日語也不能使用文言文漢字, 所以才要另發明"日字"

  • @phoenixbinbinTV
    @phoenixbinbinTV 5 лет назад +218

    芳芳,你能认识的汉字真的很多,强👍

    • @caedmonleung565
      @caedmonleung565 5 лет назад +3

      phoenixbinbin 安好TV 你认识的英文也不少

    • @user-eg3rw8fw5t
      @user-eg3rw8fw5t 5 лет назад +2

      你认识的英文也不少

    • @fok8885
      @fok8885 5 лет назад +1

      我想講是相反

    • @sixtails-
      @sixtails- 5 лет назад +4

      我认识的汉字比他还多,快夸爷一句

    • @user-km3mv2od7y
      @user-km3mv2od7y 5 лет назад +4

      我也觉得一个白人这种中文水平已经非常棒了

  • @lavioliberty8066
    @lavioliberty8066 5 лет назад +44

    通過這一集,我感受到了漢語母語者和漢語習得者的理解能力的巨大差異。

    • @imjpb7471
      @imjpb7471 4 года назад +1

      感觉他理解的汉字意义比较教科书化

    • @user-zy8lg8wz2p
      @user-zy8lg8wz2p 4 года назад +9

      毕竟不是别人的母语,不过也让大家能够体会到一些汉语学习者的感觉,很不错。

    • @ghsgkd3844
      @ghsgkd3844 4 года назад +1

      我也是这样理解日本的汉字的

    • @icecreamchi
      @icecreamchi 2 года назад

      @@imjpb7471 同意

    • @yan-89
      @yan-89 2 года назад +3

      需要学习汉语古文,才能理解。日本的汉字是中国古代传过去的,跟现在的可能不一样了,但是学了古文字(文言文)就会理解更多。

  • @aaa5064
    @aaa5064 5 лет назад +10

    中国語を会得してる英国人が、どの程度日本語を理解できるか実験した興味深い企画ですね。漢字の偉大さを再認識しました、ありがとう。

    • @wang5181
      @wang5181 6 месяцев назад

      看见“無料案内所”我忍不住笑了😂😂😂

  • @user-sg5ih4rk6l
    @user-sg5ih4rk6l 4 года назад +20

    學中文的優勢,漢字文化圈一恢復,認識漢字就可以走遍東亞。

    • @jameschoi2099
      @jameschoi2099 5 месяцев назад

      그 어렵기만 하고 쓸모없는 한자를 복원할일은 없다. 쓰레기 같은 세계 최악의 문자라고 말하기도 아까운 그림

    • @user-hc7gh9fd5t
      @user-hc7gh9fd5t 3 месяца назад +2

      @@jameschoi2099你們的憲法什麼時候不用漢字書寫?因為諺文會導致大量的歧異。
      漢字是世界上最簡潔高效的文字,相同的文本,漢字總是最簡潔看得最快的。
      韓國人廢除漢字是因為大多數人那個時候是文盲學不會,但是中國人日本人現在不需要為此擔憂。

    • @user-hc7gh9fd5t
      @user-hc7gh9fd5t 3 месяца назад +1

      @@jameschoi2099韓國人不會漢字看不懂自己的歷史ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @jameschoi2099
      @jameschoi2099 3 месяца назад

      @@user-hc7gh9fd5t 중국인들은 자신들의 역사책을 봐도 어쩌피 이해 못하잖아? 그렇게 열심히 외운 한자가 간체자라 번체자로 쓰인 자국 역사서 못읽잖아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @user-oe4fq8tz5s
      @user-oe4fq8tz5s 2 месяца назад

      ​@@jameschoi2099韓国人は漢字が読めないので自国の歴史も分からない。自分の名前すら漢字で書けない韓国人がいるらしい。漢字がない韓国に魅力はない。

  • @user-df5gq6ln4z
    @user-df5gq6ln4z 5 лет назад +28

    無 same as chinese “no”
    料: the original of the word is combination of the word rice 米 and measureing cup斗 , mean measure check and the meaning of guess also derived from that . Ancient china and japan also use rice as salary of the governor such as 禄料 , and thats why 料 is mean money or fee in japan 無料mean free
    案:安+木 a stable“安” table made by wood(木), and as the document was written on that kind of table , it derive the meanning of document ,
    內: from 內容content
    案內originally is literally mean the content of document , but it changed over time became letting other know the content , so it is now mean guide ,
    無料案內 mean free guidance but it is specifically for the prostitution

  • @suteakadakarayo
    @suteakadakarayo 3 года назад +9

    It's funny how you read the kanji in mandarin perfectly, does a pretty good job recognizing its individual meaning, but completely fucks up at guessing😹

  • @horgzlee3185
    @horgzlee3185 5 лет назад +52

    很棒,中文翻译成英文相当准确

  • @pop-ob3dv
    @pop-ob3dv 5 лет назад +11

    很強喔!🤣繁簡漢字你大部分都可以懂!有些字是表意字:🧐
    象形,指示,會意,形聲,轉注,假借
    你很厲害了!平成几『年』 你看成「牛」很有趣,笑死了😆我們看漢字都有可能看錯了!何況是外國人,很棒棒!😸

  • @Yooncelebtarot
    @Yooncelebtarot 4 года назад +3

    From my understanding, Japanese people adopted the Chinese script in ancient times and they used the written script for many many years until they invented their own script to support aspects of the Japanese language that they didn’t have a written script for.

  • @woni9834
    @woni9834 5 лет назад +5

    如果會中文又會英語,學日文真的非常容易。因為日語一半是漢字來的,一半是漢字以外的外國話。其中又以英語為主。所以只要會認這幾個片假名與平假名,就可以看得懂80%。然後要學的就是文法。日語的文法與中文一樣。To be verb 與動詞沒有conjugation, 不像拉丁語系,每個動詞隨著時間與性別改變。幾乎像中文一樣,加個了,日文加個した、就確定是發生過的。

  • @dracow5327
    @dracow5327 5 лет назад +145

    平成三十一牛哈哈哈哈哈笑疯

    • @user-xv7zw8xj8h
      @user-xv7zw8xj8h 5 лет назад +2

      山本三十一牛

    • @user-fy7rf5bx6n
      @user-fy7rf5bx6n 3 года назад +1

      瞬间感觉这个英国佬萌萌哒

    • @user-fy7rf5bx6n
      @user-fy7rf5bx6n 3 года назад +2

      看来老外说中文再好,他的第一反应也不如母语是汉语的人

  • @EchoC
    @EchoC 4 года назад +1

    芳芳的中文和理解力真赞,片尾简直是彩蛋了,一个英国人在日本的商店了解商品的中文信息,然后完全忽略了包装上的英文说明,信口开河说没写明这到底是啥商品。只能说芳芳你太爱中文了,把英文直接忽略了!另外喜欢你的英文口音👍

  • @chuleiqian2821
    @chuleiqian2821 5 лет назад +125

    那个地名,繁体是廣東,日本把繁体汉字简化之后写作広東,大陆简化为广东

    • @user-nh3vj5qv4i
      @user-nh3vj5qv4i 5 лет назад +24

      chulei qian 学日语的时候就感觉,日本这个简化更合理,字应该要是四方形,站得住才行

    • @jackguan4402
      @jackguan4402 5 лет назад +10

      @@user-nh3vj5qv4i 有道理,广字好像快要摔倒了。

    • @agouypp
      @agouypp 5 лет назад +5

      广与廣本来是两个字,广读yan三声

    • @user-ml8il4eb6c
      @user-ml8il4eb6c 5 лет назад +6

      确实,日语廣字的简化好看一些,介于简体和繁体中间

    • @_Forsaker
      @_Forsaker 5 лет назад +5

      @@agouypp 大陆简化很多都是这样把另一个字取消掉,然后两个字合成一个字,比如后

  • @vceapril8139
    @vceapril8139 4 года назад +2

    Amazing! A Smart people.你的对日文方面的认识某种程度已经超过好多日本人。

  • @xiujuanfu8525
    @xiujuanfu8525 4 года назад +9

    好厉害!基本上和中国人来日本看汉字猜意思的水平一样了👍

  • @jackhuang8482
    @jackhuang8482 5 лет назад +2

    「料金」在日文是「費用」的意思。而那個「一日最大料金」是日本的契約型收費停車場常會寫的,是指收費的方案,費用依照停車的時間遞增,但一天內不管你停多久,最大上限就是2500日幣

  • @Kid-520
    @Kid-520 5 лет назад +306

    三十一牛!哈哈哈哈哈

    • @earswolf6067
      @earswolf6067 5 лет назад +8

      忍不住了,我也笑了

    • @1leon416
      @1leon416 5 лет назад +6

      故意读错的来取悦中国观众

    • @cchen6522
      @cchen6522 5 лет назад +10

      L imer 啥跟啥。牛,年很像,一时读错正常

    • @user-ee9kg6ij2y
      @user-ee9kg6ij2y 5 лет назад +2

      啊哈哈 笑死我了

    • @1leon416
      @1leon416 5 лет назад +3

      c chen 你不知道吧,其实拂菻坊以前节目都会说日语的,这是故意给你们表演出的

  • @Jin88866
    @Jin88866 4 года назад +1

    I don't know why many Chinese people think that we use traditional Chinese characters. We have simplified characters since 1946, many of them are also used in China.

  • @heung1gong2yan4
    @heung1gong2yan4 5 лет назад +23

    that’s奉not 泰 haha, it seems donation to me. 無料案內 is very common in tourist destinations, it means free information. if u see 燒鳥 in menu, it’s chicken instead of bird

  • @qq1110
    @qq1110 5 лет назад +9

    一日最大料金2500 円。it means it costs the most ¥2500 per day. I guess it means if you park your car here for a day, it costs ¥2500

    • @jimgong3232
      @jimgong3232 5 лет назад +1

      It means Maximum daily charge ¥2500.

  • @user-gq2vv5sr2t
    @user-gq2vv5sr2t 5 лет назад +86

    Body sheet for skin,然後一個英國人說包裝沒寫😆

    • @lorisl4136
      @lorisl4136 5 лет назад +3

      哈哈哈真的笑死了这里

    • @sayaandyangsaya2756
      @sayaandyangsaya2756 5 лет назад +1

      可能是他太专心看中文了,所以有时太专心也不好。

    • @yukp6574
      @yukp6574 5 лет назад

      在国内社区被扒皮扒得混不下去了的洋垃圾而已,草粉,卖大麻,劣迹斑斑
      英国,野鸡大学一年级退学,回去即失业的帝国
      老挝,踏足后发现没钱赚,无情抛弃的小地方
      日本,最爱旅游消费,只是已没有自己可以混的空间

    • @sayaandyangsaya2756
      @sayaandyangsaya2756 5 лет назад +1

      @@yukp6574 我不太了解他,但有些人会随时间变优秀,有些人没什么进步,有些人反而越来越糟,希望我们和他是第一种吧。

    • @yukp6574
      @yukp6574 5 лет назад

      @@sayaandyangsaya2756 一个在本国混不下去都loser你还指望他优秀?

  • @user-et6vy2qx9u
    @user-et6vy2qx9u 5 лет назад +2

    At 4:55, from“ 一日最大料金 ” scene, it should be ”月極め契約募集中”. It means you can borrow the facility(exp. a parking lot)monthly. And you will pay a maximum fee for 2,500 yen a day.
    4:55那处是一个月租的设施,应该是个停车场,然后你在那停车的话一天最多只需要付2500日元。 月極め means borrow something in monthly span. In Japan, the parking lots always have a maximum charge. So you don't worry that you will pay too much money for parking.

  • @tonylord6745
    @tonylord6745 5 лет назад +14

    方方,这集太好玩了。点赞

  • @windingpath
    @windingpath 5 лет назад +1

    Chinese character was not brought to Japan by immigrants. In Tang dynasty, admiring China's power and culture, Japan sent many scholar s and officials to China to try to learn pretty much everything, including literature and writing. That's when KANJI was integrated into Japanese writing.

  • @shiba94392
    @shiba94392 5 лет назад +26

    だいたい合っててすごいけど 31牛は草
    漢字文化圏で育つと、この発想は逆に出てこないだろうな

  • @siupoon4788
    @siupoon4788 3 года назад +1

    It has nothing to do with jackpot or lucky draw. It means the rental of a parking space is at most 2,500 yen each day!

  • @oliverzhang83
    @oliverzhang83 5 лет назад +9

    u know so many chinese characters,u are so gifted,u blow me away,stay awesome!

  • @cheukwingng2260
    @cheukwingng2260 4 года назад +7

    有语言天赋的人,也看得到下了很大功夫学习汉语

  • @alfieyang436
    @alfieyang436 5 лет назад +6

    Wow, how a British can have that right historical cognition of China👍

  • @gueiffel6596
    @gueiffel6596 5 лет назад +4

    你把“安心相谈”解释的很好 very good

  • @roskeyhou5327
    @roskeyhou5327 5 лет назад +14

    Well done on most of the guesses. That's pretty much what an ordinary Chinese would have done! Proficient Chinese indeed!

  • @jonnyjonny5525
    @jonnyjonny5525 5 лет назад +2

    大和民族(日本主体民族)开始是有自己的口语的,但是没有文字,所以他们大概在中国的唐代借用了汉字作为自己的文字。那时候日本所有的书籍都是全汉语的,没有字母(也就是他们说的假名),这个情况和韩国朝鲜是一样的。但为什么会有口语也来源于中国的印象呢?这是因为日本在引进汉字的时候对汉字的读音采用了两种方式,一种方式是按照原来汉字的读音,这个叫“音读”;另一种方式是只要写法,读音按照日语本来的读音,这个叫“训读”。这样的结果就是日语当中有些和汉语的读音差不多,有些却完全不一样。再加上汉字的引进给日本带来了大量的新事物,而这些新事物的名称日本都是按照汉字的原样引进,可以想象,如果那时候中国人和日本人交流,至少可以相互理解60-70%。
    接下来日语的大变化就是明治维新了,一直到现在日语的发展都是在脱亚入欧。就是日语当中开始大量引进欧洲语言,并且这些欧洲语言多数都用他们的片假名记录下来,例如ケメコ照相机,读音就是带日语口音的camera,应该说日语引进的英语比引进的汉语还要多,毕竟现代的词汇是呈爆炸性增长的,而这些日语词汇都来自欧洲语言。而且在这一阶段日本人自己创造了大量的与现代科学相关的汉字词汇,例如干部,哲学、资本、直觉等等,并输出到了中国。
    在语言学上,日语是一个孤立的语言,被称为黏着语;而且日语不同地位的人都用不同的日语,要学好,真不容易。

  • @lululemon0424
    @lululemon0424 4 года назад +5

    Wow, I'm surprised how well ur Chinese is and also ur pronunciation.
    However, I do realize there is some kind of barrier between the native and second language speakers, that is quite hard to break through. I'm native Mandarin speaker and it's just pretty nature for me to crack the code of those certain Japanese specific terms.
    Anyways, that's pretty cool. Enjoyed ur vid.

  • @chingdawngii2919
    @chingdawngii2919 5 лет назад

    淨水呀,從右往左看啊⋯⋯
    會社就是公司,
    株式會社就是股份有限公司~ 因爲哪股份像樹木的枝椏一樣,所以叫株式。
    日語有一套特殊的簡化漢字方法,稱為『新字體』,例如你看到的『悪』,傳統是『惡』,大陸是『恶』,『広』的傳統字是『廣』,簡化是『广』,広東就是廣東~『経済』的傳統是『經濟』,簡體是『经济』(经式济民) 這些字日本都簡化得不同。
    而『円』是日本對『圓』的簡化,日語中有『円形(圓形)』這個詞。古代的錢幣是圓的,『一圓』就是一塊錢,現在中國人偷懶寫『元』,但你只要看人民幣和台幣,你就會發現是『圓』字。

  • @arcticfox9857
    @arcticfox9857 4 года назад +42

    1:06 阪急线电车有限公司
    1:16 是奉纳 不是泰纳
    1:36 是平成31年 不是牛
    5:11 円也是中文读yuan第二声 是圆的意思,日本的货币单位采用的是中文的’円‘
    一天最高收费
    6:09 广东菜和台湾菜的意思
    6:28 开拓日本的明天 还有那个是日不是白
    7:04 平时是158円 现在是138 加上税收是149 日本之前是8%的税收,现在是10%

    • @pmlee6062
      @pmlee6062 4 года назад +1

      円的读音是en, 不是yuan.

    • @te842165073
      @te842165073 4 года назад +1

      @@pmlee6062 yen

    • @pmlee6062
      @pmlee6062 4 года назад +3

      @@te842165073 英语才读成yen, 日语是读en (えん)。

    • @user-shuffletan
      @user-shuffletan 4 года назад +6

      闽南语也都是用en

    • @pmlee6062
      @pmlee6062 4 года назад

      @@user-shuffletan 哦,是吗?我是广东人。

  • @xieqin8225
    @xieqin8225 5 лет назад +2

    本体means net value, so the normal price of the goods is 158yen before tax, but for now it is 138yen, since consumption tax is 8% (before 20191001), it is 149 including the tax. It was so interesting to watch your video

  • @user-if7fb7xu9z
    @user-if7fb7xu9z 5 лет назад +3

    很有趣!!芳芳你的中文真的是我见过的外国人里面最好的了!

    • @srocco4938
      @srocco4938 5 лет назад

      你可能不知道他的黒史,在云南高校搞大easy girl的肚子就转学到中大

    • @user-if7fb7xu9z
      @user-if7fb7xu9z 5 лет назад +1

      @@srocco4938 这些事件当初不是早爆出来了么,真假不知,我就是一个RUclips观众,也不是他粉丝,这些八卦不太关注。

  • @user-rq1dn8ut8x
    @user-rq1dn8ut8x 2 года назад +1

    博主的中文理解能力很棒,像即效,洗颜,这是古汉语,日语,就是古汉语,要有一定的汉语能力,才能看懂日语汉字。

  • @FZT05261
    @FZT05261 4 года назад +3

    芳芳懂的可真多哈哈。
    “一日最大料金”那个我可以给你解释一下,
    应该是在停车场看到的,意思就是你在这里停车的话,一天最多只收你2500日元。因为停车比较贵,根据地区不同,一个小时200到400不等,如果停一天的话最少也需要200*24=4800日元。所以如果是长时间停车的话,看到这种标识就会安心(without worry)。哈哈哈哈

  • @tangtony1536
    @tangtony1536 3 года назад +1

    You are right! Japanese is originated from Ancient China Qin Dynasty

  • @yipyip7104
    @yipyip7104 5 лет назад +12

    你認識的漢字真多👍
    你好聰明👍

  • @minchan5530
    @minchan5530 5 лет назад +1

    無料案内 means free Introduction. Mostly happens if you need to spend so time with girls for Alcohol or chat(may be something more). They will not charge you for Introducing some girl

  • @sgtK0420
    @sgtK0420 5 лет назад +12

    If you are a Korean that knows Chinese characters, you can understand about 95% of all the kanji words in Japanese. When I say kanji words I am excluding those pure Japanese words that are written in kanji.

  • @marg8315
    @marg8315 5 лет назад +1

    A new subscriber here! A couple of your older videos popped up on my RUclips I was amazed how well you speak mandarin! And I like the way you share your experience and stories living in Shanghai. Keep it up! And yeah if you can read Chinese, you shouldn’t have issue getting by or traveling in Japan as many of their words are in Kanji or Chinese characters! 👍🏼👍🏼👍🏼 love your English accent mate.

  • @honeygui3122
    @honeygui3122 5 лет назад +4

    you are so talented in languages!

  • @tangtony1536
    @tangtony1536 3 года назад +1

    What i can understand the word 犬 and 狗
    犬 is species name
    狗 is Dog
    Just like Furniture and Chair

    • @ohayo1225
      @ohayo1225 2 года назад

      No, in Japanese 犬is literally dog

  • @itshry
    @itshry 5 лет назад +28

    料 in Japanese means expense (中文: 费用)。so 無料 in Japanese means Free of Charge (中文: 免费)。案内 =information.
    広 = 广 = 廣

    • @_Forsaker
      @_Forsaker 5 лет назад

      谢谢,懂了。所以那个1日最大料金,他把意思猜对了

    • @jokery8694
      @jokery8694 5 лет назад

      哈哈,我也猜到是广东

    • @cee_el
      @cee_el 5 лет назад

      wei wen people should be careful though. It’s not like tourist information center lol

  • @lab204forest7
    @lab204forest7 3 года назад +1

    Fulinfang, you are outstanding and interpreted 90% of those Chinese characters.

  • @lgya999
    @lgya999 5 лет назад +12

    那个是 广东 ! 还有你的中文造诣真的很高

  • @cecilialam6856
    @cecilialam6856 4 года назад +1

    I’m so impressed that u can read Chinese a lot better than us

  • @Irbdmakrtb
    @Irbdmakrtb 4 года назад +3

    2:33 From my understanding Japanese originally came from a mix of Altaic language and Austronesian language, and then they imported a lot of words and characters from Chinese.

  • @user-pj4ki7bj5b
    @user-pj4ki7bj5b 5 лет назад +2

    芳芳,希望你越来越好,越来越开心😊
    Have a good day!

  • @aldorenin
    @aldorenin 5 лет назад +24

    日語的口語系統跟漢語無關
    日語一開始是日本人獨立發展的語言
    只是日本人一開始沒有文字系統,所以他們借用中文的書寫系統,與自己的語言結合在一起成為現在的日文

    • @user-fd1cc2iy9i
      @user-fd1cc2iy9i 5 лет назад +11

      roro ke 都说“借用”了还叫“无关”呐?你可真行。

    • @BINSAChannel
      @BINSAChannel 5 лет назад +17

      @@user-fd1cc2iy9i 他说的口语和中文无关,这是事实啊。

    • @brendano2140
      @brendano2140 5 лет назад +5

      @roro ke 只是排序無關,日本很多詞的口音其實和閩南語很像

    • @BINSAChannel
      @BINSAChannel 5 лет назад

      @@jianfengsun6380 那照你这么说,全世界的语言都有音译词,英语法语韩语日语几乎常见语言都和中文有相像的词语发音,这只是音译,拜托学习一点基础知识再来发言,不然会很丢人。

    • @jameschen6441
      @jameschen6441 5 лет назад +2

      我感觉很像古汉语的用法,我是中国人,我乃中国人是也。

  • @binjinhwang
    @binjinhwang 4 года назад +1

    The word you thought is float is actually "clean 淨". Originally, we have to read Chinese from right to left, so 淨水 in Chinese means "clean water" or "clean with water".

  • @GameFirst
    @GameFirst 5 лет назад +18

    哈哈,学中文捡了个大便宜。回英国还能吹嘘--其实我掌握了2门东亚的外语~~~~旁边人一脸羡慕~~~lol

    • @yukp6574
      @yukp6574 5 лет назад

      在国内社区被扒皮扒得混不下去了的洋垃圾而已,草粉,卖大麻,劣迹斑斑
      英国,野鸡大学一年级退学,回去即失业的帝国
      老挝,踏足后发现没钱赚,无情抛弃的小地方
      日本,最爱旅游消费,只是已没有自己可以混的空间

    • @user-fn6so7fc4e
      @user-fn6so7fc4e 5 лет назад

      @@yukp6574 你能这么好的掌握一门外语也可以垃圾 说别人前看看自己

    • @aNTO-rm5xj
      @aNTO-rm5xj 5 лет назад +1

      @@yukp6574 呵呵 國內社區一大堆是非不分的傻逼跟風噴子 鬼知道你說的真假 大部分都是帶風向而已

    • @jasonwang6858
      @jasonwang6858 5 лет назад

      AnThony SO 宁可信其无,不信其有。哈哈哈哈,这道理妙啊。洋带人确实不一样,国内的都是傻子。嗯嗯

    • @user-ou9th4hh9j
      @user-ou9th4hh9j 4 года назад

      他貌似是鸭山大学毕业的··

  • @user-zy8lg8wz2p
    @user-zy8lg8wz2p 4 года назад +1

    你这个视频让我了解了一点 欧美人学习汉语之后的感觉,谢谢你,其实中国人在日本看到这些能够理解的比你更多一点,比如那个奉纳应该就是捐献这样的意思,还有那个是广东,中国人应该是能够看懂理解的,不过一下就能看出来你的中文肯定非常不错

  • @vanessacheng5925
    @vanessacheng5925 5 лет назад +4

    I majored in English and Japanese in college at the same time in Taiwan. Understanding Chinese and Japanese are totally two different stories for most of the time. They have some similarities in characters, but the pronunciation are totally different. LOL

  • @shoeizeni7225
    @shoeizeni7225 10 месяцев назад

    haha it is iteresting the meaning you guess 無料案内 .
    actually it means introducing for free, the contents would be introduced is adult service.

  • @maemaetoku1
    @maemaetoku1 4 года назад +9

    日本人の先祖、浙江・江南地区の移民は多いと思う。

    • @qchenchen1521
      @qchenchen1521 4 года назад +2

      Yeah, some words in Wu dialect from 浙江 sound really similar to Japanese.

  • @bliz85
    @bliz85 2 года назад +1

    That 奉纳 at 1:00 is like 供奉 in Chinese. It's a stone plaque of donors names.

  • @jyy4751
    @jyy4751 4 года назад +5

    Up主中文得八级了,居然还认识繁体字,强👍🏻

  • @princewood1314
    @princewood1314 5 лет назад +1

    In the history, most of the countries which using chopsticks were using Chinese characters. i.e. Japan, Korea and Vietnam. And more than half chinese people are not native Mandarin speaker. But more than 90% of chinese people use the same chinese character.

  • @JayCee2020
    @JayCee2020 4 года назад +4

    This is so interesting
    It’s so funny the first place you went to.. is... never mind 😂
    Actually Japan has both traditional, simplified, and their own kind like 広 for 廣/广
    Also the 2,500 yen is for parking

  • @user-vp4qp5tq1r
    @user-vp4qp5tq1r 3 года назад +1

    実際には大量な現代に中国語の言葉は日本語からを借りしました、対照に、古い代に日本語は中国語からを借りしました。

  • @cagewu2274
    @cagewu2274 5 лет назад +11

    可以,学习中文可以去新加坡,马来西亚,甚至日本都很有用😂

    • @user-df7gc7ug1u
      @user-df7gc7ug1u 4 года назад

      日本其实你用不来的,可以理解小部分意思,比如名称,其他都不行。

  • @mikslids7083
    @mikslids7083 Месяц назад +1

    總體而言,「日文漢字」在字形和意義上都與「中文正體字」更接近,而與「中文簡體字」則相對較遠。
    所以使用「中文正體字」台灣人比使用「中文簡體字」中國人更能看懂日文漢字 。

  • @chuckchen6983
    @chuckchen6983 5 лет назад +3

    用中文识别日语,然后再翻译成英文解读,芳芳的视角好独特๑乛◡乛๑

  • @winfredwu5432
    @winfredwu5432 3 года назад +1

    耐湿 means water resistant

  • @user-eg8hr6pj3j
    @user-eg8hr6pj3j 5 лет назад +195

    这开头我怀疑你在搞黄色,而且视频里全是证据……

    • @zhijinhuan9153
      @zhijinhuan9153 5 лет назад +6

      哈哈,开车无误了

    • @conneryspring
      @conneryspring 5 лет назад

      tenga

    • @sakura9256
      @sakura9256 5 лет назад

      哈哈哈哈哈哈哈哈我就知道评论区里有说这个的

    • @lixi2324
      @lixi2324 5 лет назад

      气鬼神 哈哈哈哈哈哈哈

    • @---vf3jk
      @---vf3jk 5 лет назад

      tenga是飞机杯吗?我朋友好像用过

  • @rmingy4255
    @rmingy4255 4 года назад +1

    我中日英三语都会,不得不说你的猜测都挺准的,很聪明

  • @banbadaowd
    @banbadaowd 5 лет назад +15

    寺庙里的那个不是”纳泰“是”纳奉“

  • @davidpeng9957
    @davidpeng9957 4 года назад +2

    看了这集就知道芳芳对中文的理解有多透彻了,很棒👍

  • @seanting8298
    @seanting8298 5 лет назад +10

    芳芳,对于日文,咱俩懂得基本一样。哈哈哈!看来你是个正儿八经的中国人。

  • @louiselu7091
    @louiselu7091 5 лет назад +1

    your Chinese pronunciation is amazing !

  • @afrosss841
    @afrosss841 5 лет назад +9

    最后的是BODY SHEET FOR SKIN啊那么大!

    • @cheshi9432
      @cheshi9432 5 лет назад +1

      学着学着把母语视而不见

  • @ginwong6292
    @ginwong6292 5 лет назад

    1.大部分( )陸人看懂繁( )字,是因( )結合上下文( )行完型填空。就像這( )話,少了這麽( )字,但你還是可( )理解。
    2.很多古建築,石碑,對聯,用繁體。
    3.舉一反三,知道了贝=貝,那就能看懂貴,唄,財,見,貞,貸,賄。。。等等
    結合這三點看繁體字沒什麽壓力。但是單獨抽出一個少見的繁體字,可能就看不懂了

  • @user-hc5ih1xf5e
    @user-hc5ih1xf5e 5 лет назад +5

    你经过了我打工的地方、欢迎你下次来、be your guide

  • @david98765432123456
    @david98765432123456 5 лет назад +1

    Some words have different meaning in Japan and China. Like the word "gift", it means present in English, but it also means poison in German.

  • @phoenix_1723
    @phoenix_1723 5 лет назад +6

    6:10 広即为“广”,就是广东料理的意思。
    “廣”为日语的“旧字体(きゅうじたい)”,经过改版后在日语的“新字体(しんじたい)”中经过了简化,为“広”;有区别于简体中文的“广”。类似的例子还有樱(繁/简体,旧字体)变成桜(新字体)、鐵(繁体,旧字体)铁(简体)变成鉄(新字体)等。

    • @mappingtheshit
      @mappingtheshit 4 года назад

      Лубянка с Националистическим флагом КМТ??

    • @phoenix_1723
      @phoenix_1723 4 года назад

      @@mappingtheshit xaxaxaxa😂

  • @linjeremy8260
    @linjeremy8260 4 года назад

    本文參考貝爾斯時任的等使用的鬥爭,參考他們使用的鬥爭,筆者結合黃一龍等在食品中文事件相關性方面使用的特徵,在識別中文實踐相關性方面的使用的條件,作為本案的基準系統,使用的特徵,使用的特徵,作為本案的這種系統使用的特徵,如表三所示,這裡有詞彙特徵,事件特徵,句法特徵,詞彙特征,事件特徵,句法特徵。

  • @kyllkk3475
    @kyllkk3475 5 лет назад +4

    看来👴🏻👴🏻是真的老了,记忆不如从前了。

  • @smartreader3921
    @smartreader3921 2 года назад +1

    広(or廣)東means Canton province😌広=廣

  • @jack4uguo
    @jack4uguo 4 года назад +4

    这英国小哥的中文已经很厉害了。

  • @cq7499
    @cq7499 5 лет назад +2

    中文真的好棒,很多都解释很清楚准确

  • @airforcewon7702
    @airforcewon7702 5 лет назад +8

    Well, you know a lot of Chinese words really.

  • @allenwu8841
    @allenwu8841 3 года назад +1

    水平相当的不错,汉语习得很棒。想到我自己开始学习西班牙语也是利用英文基础,去尝试理解西班牙的一些词汇

  • @MJLee-wl6kt
    @MJLee-wl6kt 5 лет назад +3

    作者君的英文已經被中文化了,正月竟然講 one month (一月) 而不是 January... ;p

    • @dmyin7622
      @dmyin7622 4 года назад

      是因为他不知道正月是一月吧

  • @Taenie926
    @Taenie926 5 лет назад +1

    好有意思哦,喜欢看这类的视频!

  • @H_Hsu
    @H_Hsu 5 лет назад +3

    神牛 holy cow, just brilliant

  • @allen3596
    @allen3596 2 года назад +1

    我的天啊,您这个识字率真是可以啊。我现在学习英语,感觉非常吃力🥲

  • @gavineileen5054
    @gavineileen5054 5 лет назад +4

    「無料」是免费的意思

  • @AndyWu-lb4mx
    @AndyWu-lb4mx 4 года назад +1

    你的漢字跟中文能力好厲害👍

  • @ivankachen1797
    @ivankachen1797 5 лет назад +9

    在老挝吗? 骑摩托到日本啦 😄

  • @gyang6153
    @gyang6153 5 лет назад +1

    我猜播主没学过繁体字,但繁体字和简体字之间的转换好自然。播主的中文水平不错!奇妙!

  • @user-up7dc1kg9g
    @user-up7dc1kg9g 5 лет назад +3

    日语的最深层的语法结构和本土基本词汇跟中文都不同,不是一个语系的。你跟一个日本人说日语用了太多汉字词(音读词)他们会觉得你读的书很多,说话很难懂。他们在日本生活中都是大部分日语本土词(训读)配合一部分汉字词一部分西方外来语交流的,对日本人来说汉字词和外来语一样,都是外语难度

    • @user-wt2nf2bq1x
      @user-wt2nf2bq1x 5 лет назад

      粤语也是借汉读粤。 只是日本是一个国家,有一点政治因素,可以自造字而已,目前很多粤语都找不到所谓对应汉字, 但我感性觉得日本语与中国语有区别并非能够代表他们是他们,我们是我们,我看来,只是他们的方言罢了,是中华文化的分支。 日本历史学家说过,日本是可以完全用中文读日音的。不是转译,是直译,只是太多很多人听不懂而已。 粤音也可以完全直译汉字,也可以转译。

    • @user-up7dc1kg9g
      @user-up7dc1kg9g 5 лет назад

      Viken Lau 他们有很多的本土词啊,你去了解一下不要感性的认为啊

    • @kinglau7260
      @kinglau7260 2 года назад

      @@user-wt2nf2bq1x 感覺你對日語了解不深

  • @user-tr6in5lg7r
    @user-tr6in5lg7r 5 лет назад +1

    汉语   日本語 
    奉纳     奉納ho- no-(给寺庙里捐钱)
    阪急 阪急hankyuu(是一个地铁公司)
    恶质 悪質akushitsu(不好的,影片里是说有强行拉你去消费的人不要搭理)
    料金 料金ryo-kin(费用,影片里的是一天最多只收取2500日元,应该是一个停车场)
    其他意思都正确。
    谢谢