Reaction Opening Hokuto No Ken (The fist of the north star) in 5 versions
HTML-код
- Опубликовано: 22 июл 2023
- Hoy traemos una reacción del opening de la serie Hokuto No Ken, también conocida como The fist of the north star, o el puño de la estrella de norte en 5 versiones, espero les guste, no olviden sugerir ojala con links que me puedan compartir, dar like, compartir y suscribirse a este canal....
Кино
لا يوجد أجمل من سيف النار ابيات شعرية من الطراز الرفيع شكرا سبيستون على الطفولة الرائعة
The intro in Arabic version is not a normal speak, in fact, it's a poem with a beautiful and poetic structure, and with abundant words.
Amo Hokuto no Ken. Yo la conocí el año pasado, buscando series retro que inmortalizan la excelente calidad de la época, más allá del paso del tiempo y me gustó mucho. Es como un Rambo, con habilidades y cara de Bruce Lee, que tiene que sobrevivir y luchar en un mundo no muy distante al de Mad Max. ¡Qué buena combinación!
Y el opening original es God, toda la energía y el espíritu de lucha en una sola canción. ✨💪🏻👏🏻🇯🇵
The arabic version translation:
"Saif an'Nar" is the Arabic theme of anime and also the name of the MC
Intro( poem)
(Fire Sword!) (Saif an'Nar)
(Look around, earth became barren)
(criminals, You see them enemies crazed beasts) (Wolves)
(They abused society, it became destructed)
(the craze of the criminals)
(made the life their enemy, it became their, death...)
Song:
Fire sword (Saif an'Nar)
You have a determination will that never ends
You willingness is solid, it never bends
Tough on those who seek corruption
Gentle and kind to the weak and the innocent
So they could live in their land safely
And their smiles live-on on their lips
Like a flowers have watered by passing clouds
Fire sword! (Saif an'Nar)
Look around and fight the enemies of life!
Thanks my friend ✌🏻
Thank you for including all the arabic speaking countries
Looking forward to more openings and with arabic and other languages!
The Arabic version, The First Speech, was a poem about the despair and destruction that humans have inflicted on the Earth
The words in Arabic were very beautiful 😍
In Italy Hokuto no Ken (Ken il Guerriero) is a LEGEND!!!! And legendary is the Opening!!!!!
I didn't expect this show to have few openings but all different from each other and all fitting for different reasons.
In Italia la sigla di Ken Il Guerriero rientra tra le più amate da tutte le generazioni.
Ovviamente se voi potete capire in italiano fino in fondo, potreste comprendere la poesia della canzone
La colonna sonora della vita di praticamente qualsiasi italiano di sesso maschile nato dal 79 al 89.
@@RespPers sono un ragazzo italiano semplice, sento qualcuno dire mai mai...
@@RespPers anche oltre
I love it japanese and arabic
We thank you for fulfilling our requests and your focus on the Arabic language was beautiful. We hope that you will not be late in downloading the videos because we really enjoy them and know very well that we support you all the time ♥️
🇩🇿I always look forward to uploading a video of yours. Your content is great. Well done, you are really amazing. Greetings from Algeria
Oh thanks 😁✌🏻 thanks for your words and your support, greetings from Colombia 🇨🇴
إبن بلدي مرحبا بك 💐
8:22 en realidad el doblaje árabe no es tan antiguo, ya que lo grabaron como por el 2008 para el canal SpacePower (el mismo canal donde pasaron One Piece, InuYasha, Black Cat y Samurai 7)
En serio? Pensé que la grabación era de los 80s, gracias por el dato 👍🏻
@@amadeusisback así pasa con muchas series que se demoran un tiempo en llegar a ciertas partes del mundo, pero al final terminan llegando
las que si son de los 80 son la francesa y la italiana xd, y la gringa es de finales de los 90
it seems to me that
as usual a good job
hold on bro muchas gracias
🎉i love it so much
Nice video as always 👍👍👍
Thanks 👍🏻😁
La prossima reazione, Gundam Wing😊
"I believe that the child is not content with the tunes of the song itself, truly he is able to absorb the meanings and words to be part of the construction of his character "
TAREK AL ARABI TOURGANE
Another wonderful masterpiece of Professor Tarek, rhetoric dug into our hearts and minds, made way out for us to escape from our childhood to become the future youth ❤
this song is written by Shafiq Bittar, composed and arranged by Simon abu Assali Not. M. Tarik Tourgan
@@tahataha8492 Sorry! seems I got confused! i thought it was written by Professor Tarek, Thanks for correcting it for me. despite, Tarek was one of the heads of voice department in Venus dubbing center and he wrote about 80% of their songs. also the musical team was connected with each other all of them had the same artistic orientation that convey beauty and symbolic meaning ... and you can tell that in all the songs they worked on
Greeting 🤗
@@amirgomish Of course, no doubt about this, I totally agree with you
Greetings🤗
Shin Hakkenden (old anime)
japan:
ruclips.net/video/_ViL-v5gqDQ/видео.html
italy:
ruclips.net/video/JTXaUygBFH8/видео.html
arabic:
ruclips.net/video/NlBefQp8arI/видео.html
available for now
eng sub i can not find it
Opening bulgarian: ruclips.net/video/w3ivYNWJm0Q/видео.html
Good job
you have no idea how painful the first part was, 💔 the whole song's words put you into depression if you really understood them 😪
I'll try to Make my Rate in every video ( i'll try to not be nostalgia and equal )
France 🇲🇫 10/10
Arabic 🇸🇦 10/10
Italy 🇮🇹 10/10
Japan 🇯🇵 8/10
USA 🇺🇸 7/10
Opening potentissima!
Merci mon générique préféré
Buen video, mira que nací en los 2000 pero me encantó la versión arabe. En el ranking árabe el top sería: Op de HxH, Saif al nar( este animé) y el tercero el Op de Inazuma eleven
Reacciona a openings en varios idiomas de algunos animes emitidos en España en los 70, 80 y principios de los 90 como Vickie el vikingo, Heidi, Marco, Mazinger Z, El bosque de Tallac, Banner y Flapi, El osito Misha, Comando G, Tom Sawyer, Dartacán, Willy Fog, Candy Candy (dato muy importante, en España se emitía con opening en japonés), La aldea del arce, Chicho Terremoto, Juana y Sergio, Supergol, La panda de Julia, Lupin (la versión italiana trae una sorpresita XD), etc.
Sin duda son animes bastante clásicos muchos nombre que veo allí, hay que tener paciencia,pero si, por acá los verás 😁
@@amadeusisback Algunos de ellos tienen openings originales compuestos para la versión española distintos del japonés o de otras versiones, en algunos la versión española incluso se adaptó a otros idiomas (perdón, estoy haciendo spoiler XD, pero sólo es algún anime en concreto, no la mayoría de los que he puesto ni de lejos)
@@amadeusisback La única lástima para ti es que sólo unos pocos de los de la lista llegaron a tener doblaje latino.
P.D. Se me olvidó La abeja Maya, dentro de la lista de animes clásicos.
@@amadeusisbackJuana y sergio, chicho terremoto, Supergol, la panda de Julia. La musica de estos animes fue cantada por una de mis cantantes favoritas, Sol Pilas! Me gustaría que reaccionaras. Te acompaño aquí en Brasil
Perdona mi mal español😅
El grupo se llama Crystal King y el tema es Ai Wo Torimodose escucha la versión de la película es buenisima
Gracias Bro por el dato 👍🏻✌🏻
En la version jponesa no es una mujer que canta , es el Vocalista Masayuki Tanaka con su potentisima voz de los 80s , lamentablemente en 1989 en un partido de béisbol, una pelota le pego en la cara y perdio su voz😢
En serio? 😯 Que buen dato, gracias por aclararlo y que lastima por el 😔 saludos ✌🏻
Quando pubblichi un video non vedo l'ora di vederlo
No haz hecho analisis del ending del Digimon 02? Si algun dia lo haces deberias de poner el ending de finlandia esta bueno
No aún no lo he hecho, gracias ✌🏻😁
¿Así que te gustó la versión árabe?
Si estuvo muy buena 👍🏻
Different, but amazing
The meaning of the song's lyrics is a definition of the hero of this anime, the strong and persistent person who protects poor people from evil people who oppress them.
@@amadeusisback
Mí ranking és:
1-Japonesa
2- Francesa
3- Árabe
4-Italia
5-Estados Unidos
Italian version is perfect
French so high?
Italian version is the best
Just thank you for the Arabic version 🥰🥰🥰
I only wish if you understood this sign in Arabic and understood its words, you would have entered another world. What distinguishes the Arabic language is that the magic of its words takes you to another world.
Thanks for your esteemed response.💐💐💐
No, I can't understand the words in Arabic, but if you tell me what say the opening, I'll appreciate it 😊😁
@@amadeusisback
The problem is that the Arabic language is one of the languages whose meanings change when translated into another language and it will not be that delicious and that effect, especially when it comes to songs and poetry, and this is what distinguishes it.
@@amadeusisback
But all I can tell you is that this editorial tells about the suffering in the anime in a very touching way.💔😢
شارات الانمي المدبلج باللغة العربية تحكي وجع شعوب عانت كثيرا ومع ذالك تحب الوطن وحلمها ان يسود العدل والسلام
هل انت ايطالي ام الماني
ارجوا ان ترد علي بسرعة
thunder jet , Goldrake , dice
Please put Arabic subtitles in all your previous videos Previous to understand your reaction 😅
Dato curioso amadeus este anime Hokuto no ken es muy conocido por su famoso meme de la frase de: Nani que no se en que escena esta me lo pueden decir
Esa escena es fácil de encontrar, está en el primer capítulo de la primera temporada de la serie, más o menos por la mitad del capítulo.
🖤🖤🖤🖤🖤🖤🖤🖤😄😄😄😄😄💝
14:24 = sigla italiana
أنا اتابعك من دولة الجزائر أنت الأفضل ❤
إبن بلدي مرحبا بك 💐
@@user-vi8ex8dy2n
شكرا لكي ❤️💖💖
Of course Italy,we have the best intros ever!!!
سبيستون
日本人だから日本語バージョン以外聞き慣れてないから不思議な感じ。
別のアニメも聞いてください。良いアニメ歌が沢山ある
نريد اغنية الكابتن ماجد والكابتن رابح
what about make the titles of your videos in english ? you'll get thousands of views if you do this , please focus on your channel more , we love your reactions
Thanks for your advice ✌🏻
أعجبتك النسخة العرببة؟؟
yes, I like it :)
يحط كل الأعلام ياحليله👍🏻
😂😂😂 يحط العرب المشتتون والمتفرقون افضل هههه لوكنت مكانه نحط عرب وخلاص
Me gustaron todas, excepto el francés por la repetición, y la Italiana me resultó un poco aburrida pero aun así me encanto, de hecho al parecer hay un doblaje perdido de Hokuto no Ken en Latinoamérica, donde se iba a doblar, pero nunca se transmitió como tal, pero se hicieron grabaciones, eso hasta donde se. Jeje.
De hecho esa información la puedes encontrar en el Fandom. 😁👌🏼
Si existe doblaje latino pero solo lo transmitieron en un canal de Estados Unidos (no me preguntes porque ni yo sé) y creo que la mayoría de los episodios con doblaje son ahora lost media.
En cualquier caso, en el doblaje latino usaron el opening japonés sin cambios.
Understanding the lyrics is important (especially for the Italian one, it's about hope in a distopian world)
De hecho el doblaje ya fue encontrado, se doblaron 36 episodios y se utilizo el opening americano. @@TheDubGuy2006
La segunda voz del opening japonés en realidad es un hombre también xD
En serio? Jajaja chanfle, esa voz tan aguda jajaja, gracias por el dato jajaj
@@amadeusisback Yo al principio pensaba lo mismo por ese registro vocal tan agudo😅
We need an Arabic translation
روح عالخفسة عندكن بتلاقي الترجمة
tienes que subir doraemon op 2
Arabic version was very poetic
The Sahara is Moroccan 🇲🇦🇲🇦
💩💩💩💩
Add translation into Arabic for the clip, I understand what you are saying
You know the Japanese opening the second person who sing is a man not women ... surprise 🎉
Está claro q ls arabe no saben de músic occidental
؟؟؟