DONA, DONA, DONA. (traduccion libre de la versión inglesa) Llora un becerro, que está condenado a morir. Muy por encima de él vuela la golondrina. Elevándose alegremente a través del cielo. Coro: El viento ríe sobre el campo de maíz Se ríe con todas sus fuerzas Se ríe y ríe todo el día Y a mitad de la noche Dona, dona, dona ... Ahora el ternero está llorando suavemente "Dime viento, ¿por qué te ríes?" ¿Por qué no puedo volar como la golondrina ¿Por qué tengo que ser un ternero? Coro Los terneros nacen y pronto son sacrificados Sin esperanza de ser salvados. Solo aquellos con alas como las golondrinas Nunca será esclavizados.
Sehr Schon .... danke ,,,
absolutly amazing ! Thank you so much ! ❤
Beautiful. Thank you . Julia from Australia
Diese Version des Liedes ist wunderbar!
Your violin so sweet and touching! Thank you...
Magical.
Perfekt!
👍🏻Очень красиво, СпасиБог
💜🌍💜🌍💜🌍💜
just wonderful
Wow♥
Truly instrumental...!!! Amazing !!!
DONA, DONA, DONA.
(traduccion libre de la versión inglesa)
Llora un becerro, que está condenado a morir.
Muy por encima de él vuela la golondrina.
Elevándose alegremente a través del cielo.
Coro:
El viento ríe sobre el campo de maíz
Se ríe con todas sus fuerzas
Se ríe y ríe todo el día
Y a mitad de la noche
Dona, dona, dona ...
Ahora el ternero está llorando suavemente
"Dime viento, ¿por qué te ríes?"
¿Por qué no puedo volar como la golondrina
¿Por qué tengo que ser un ternero?
Coro
Los terneros nacen y pronto son sacrificados
Sin esperanza de ser salvados.
Solo aquellos con alas como las golondrinas
Nunca será esclavizados.
Merci . Des larmes ...
Хорошая версия ! Отлично!
Esplêndido!!
très beau
molto brava!!!
Γιατι μου θυμιζει μελωδιες Χατζηδακη; ΟΕΟ
Υπεροχο !!
And the winds were laughing...........
😑😘
contacteZ CLAUDE François et ces intempérances ?
DONNA DONNA ANDDJELINA BOZIJE DETE