A verdade é que muitos falam da tradução ntlh, falando da tradução fiel etc, porém isso só faz diferença para estudiosos que estudam palavras por palavras, traduzindo pra romano etc, ai sim faz diferença, mas para ler diariamente e para conhecimento é excelente, porém o certo é ter mais de uma tradução para comparação! A ntlh é excelente!
Eu sou novo convertido minha primeira bíblia foi a NTLH ela é uma bíblia ótima mas também comprei uma Almeida acf pra acompanhar a leitura na igreja Porque tava sendo confuso pra mim leva a NTLH pra igreja mas eu leio a Acf e estudo na ntlh por graças a Deus ele ta mim capacitado e tou tentando oportunidade de pregar então a NTLH é muito boa Pará intender e o que complementar e o espírito santo que nós da sabedoria e intendimento ❤🙏💪
Eu achava que era errado ter uma Bíblia dessa, na tradução de hoje, mas abaixei uma no meu celular e agora já comprei duas, é uma Bíblia muito boa para o nosso entendimento...
Eu amo a NTLH E N TROCO POR NADA. N adianta, n gosto e n consigo me conectar com a palavra do senhor ou ter entendimento na hora de ler outras traduções. A NTLH É SIMPLESMENTE MARAVILHOSA.
Eu a amo sou louca pra ter uma dessa ... Eu tenho no meu celular ,mas não gosto muito gosto de lê no livro ... Mas eu creio que vou conseguir comprar uma em nome de Jesus Cristo..
Para ler e enteder, numa linguagem popular a NTLH é ótima. Mas para leitura na igreja, as traduções clássicas são mais comuns. Se for para leitura congregacional eu sugiro Almeida 21 ou NAA.
Amo essa bíblia. Quem interpreta é o Espírito Santo. O povo é muito papagaio, nem sabe o que esta falando. Me apaixonei por Jesus com essa bíblia. Sou nova convertida. Tenho pós graduação e pra mim a Almeida classica foi muito confusa.
Eu acho que o melhor e ter mais de uma tradução, sendo uma com linguagem mais atual e outra mais fiel a tradução original, assim, vai fazer um estudo mais aprofundado e entender melhor a memsagem biblica.
Nunca li a versão NTLH. Geralmente leio a a Almeida Revista e Corrigida. Li também a versão NVI e gosto muito. A próxima versão que irei comprar é a NTLH.
Ela é tão boa que até fizeram uma versao catolica ascrescentados os 7 livros e complementos dos textos de Daniel e Ester que falta nas biblias evangelicas.
Você fala dos deuteronômicos que só foram aprovados pela Igreja Medieval no Concílio de Trento, para combater a Reforma Protestante, e que NUNCA fizeram parte da Bíblia Hebraica (Tanakh)??? Já vi que você entende tudo de Bíblia!!
O problema da ntlh é a omissão de parte de versículos e interpretação no lugar de texto bíblico, entre outras disparidades. Basta fazer a comparação. Não serve como bíblia padrão para leitura. Apenas para comparação.
Oi boa noite amigo vc poderia me informar quais os versículos estão omisso e onde se encontra estas disparidade que vc sitou. Pois tenho interesse em adquirir uma bíblia destas..
Pois é, idolatrar NTLH pode né? Defender NTLH tradução como tradução é burrice. É simples de entender isso. Minha mãe era analfabeta e aprendeu a ler com 50 anos e pode sozinha ler a Bíblia, esta tradução ARC foi muito benéfica para ela.
Ao ler numa ACF ou King James, quem dá o discernimento é o Espírito Santo, então não vejo necessidade de um livro com linguagem moderninha pra trazer entendimento. Não precisa ser doutor pra entender aceitar a vontade de Deus.
Pare com essa ignorância home ,se estiver retirado versículo é uma coisa contradizendo da palavra e tal,mas só esta traduzida de uma forma que as pessoas possam entender melhor
PROFESSOR LEIA O TEXTO DA NTLH 1 PEDRO CAPITULO 4 V 8 PQ ÁS OUTRAS BIBLIAS ESSE TEXTO (O AMOR COBRE UMA MULTIDÃO DE PECADO) ESSE TEXTO P QUEM NÃO TEM UM ESTUDO ACHA ESDRUXULO O AMOR COBRIR PECADO. MAIS NA NTLH O TEXTO JÁ TRADUZ Q SIG. O PERDÃO....A SUPORTAÇÃO COM OS OUTROS.....
A NTLH é uma tradução voltada para o entendimento do leitor. A maioria das traduções tem foco no texto original sem se preocupar tanto com o entendimento do leitor.
Acho que a Biblia NTLH é uma parafrase, uma interpretação do texto original do grego , a biblia que mais se aproxima da tradução do Almeida é a ACF, essa questão de que a pessoa não consegue entender direito é bobagem qualquer pessoa alfabetizada consegue entender as Escrituras Sagradas, seja ACF, ARA, BKJ e outras.
1. Paráfrase é uma coisa, método de tradução por CORRESPONDÊNCIA DINÂMICA é outra coisa. 2. Você diz que a ACF é a que mais se aproxima à traduão do Almeida. Onde você leu uma tradução original do João Ferreira de Almeida e, quais suas qualificações acadêmicas para determinar isto? 3. Você tem certeza que todo mundo sabe o que é "lacívia", "borrachice", "entranhável", "Aio"...? Aposta quanto nisto?
@@cfteologia Eu quis dizer que a ACF é a tradução que mais se aproxima da versão original do grego, essa versão NTHL é como se alguém pegasse e interpretasse o texto biblico original, a ACF é o texto usado pelos reformadores, as confissões de fé protestantes foram baseadas nos textos gregos q a ACF utiliza. Essaa modinhas de querer inventar novas versões atualizadas so demonstra a decadência do vocabulário e educacional do povo brasileiro, educação modelo Paulo Freire, e as sociedades bíblicas tiram proveito disso para lucrar vom novas versões " atualizadas ". Quanto a algumas palavras diferentes nada como um dicionário para tirar dúvidas ou auxiliar . As Ass de Deus sempre usaram a Almeida Corrigida, e os jovens de lá recitam e a lêem sem problema algum. Com as versões ACF e ARA vc fala o Português clássico, por causa dessa decadência vocabular nós estamos falando uma gíria ao invés do Português.
Pablo seu comentário apenas reafirma o seu desconhecimento do tema. 1. Você disse "versão do almeida" no primeiro comentário. O João Ferreira de Almeida não escreveu em grego. 2. Você disse que a ACF é mais proxima da versão "original do grego". Não existe uma única versão grega do Novo testamento, existem inúmeras classes de manuscritos. Sugiro que faça uma pesquisa sobre o assunto. 2.1 Ainda que a ACF fosse uma tradução infalível do grego, o que falar sobre o texto hebraico e as expressão aramaicas e persas da bíblia? Que eu sabia apenas o Novo Testamento foi escrito em grego. E os originais em Hebraico? 3. Você fala sobre a decadencia do ensino, pois é, somos um país (e não apenas) com problemas de educação. Mas traduções não são apenas por isto, mas devido ao Aracismo e Entropia do idioma (surigo que aprenda este tema para aprender sobre o assunto. 4. "A Assembleia de Deus" usa tradução "X" da bíblia. Isto nao é verdade, a menos que você esteja reduzindo todas as Assembleia de Deus (convenções e campos) à sua congregação local. E ainda que isto seja verdade a Assembleia de Deus é a única denominação evangélica no Brasil? 5. Você tem certeza que os jovens da Assembleia de Deus são o único alvo da bíblia no mundo? 6. Você tem certeza que se eu falar com um jovem (qualquer) da sua igreja ele sabe o que é "lacívia", "propciação", "borachice", "entranhar"? CONCLUSÃO: A minha conclusão é que você está mais interessado em defender (com todas as suas forças e com todo seu entendimento) a tradução da Sociedade Bĺibica Trinitária do que entender o assunto.
Gosto muito da ARC , mas versões clássica a melhor é a king james 1611 . Na tradução palavra por palavra, mas isso dificulta muito a compreensão dos leigos, os ensinamentos da biblia tem que ser o mas fácil possível. Eu me converti lendo uma nvi , mas hoje estou dedicando tempo a ler a nthl. Para pregar para quem nunca leu a Bíblia a nthl é muito melhor, pois a pessoa entende do que está falando.. Nossa missão é fazer pregar, fazer discípulos e ensinar os ensinamentos de Jesus
@@cfteologia E o senhor também está interessado em defender com unhas e dentes a versão NTLH , mas é um direito seu, eu acho uma linguagem bastante diluida e um parafrase como eu já disse ela não é uma tradução do texto original. Antigamente só existia a ACF e a ARA e não tinha essa sugestão de NÃO entender palavras diferentes, bastava um dicionário e resolvia - se o problema.
Comentário aos 03m:40seg: "*Vamos falar de Bíblia. Que que adianta ter um texto que possa ser gramaticalmente fiel ao original, mas que as pessoal não entendem*" , aí vc indica um lixo de "tradução", né? Afinal as pessoas são muito incapazes de aprender numa tradução mais honesta, né? Pastor neste ponto, da NTLH, vc está sendo herege mesmo. Existem inúmeras traduções de fato e que homens e mulheres de Deus dedicaram décadas da sua vida para depois ser indicado um lixo desse. Vc arvora conhecimento sobre traduções e desmoraliza todas as outras. Se o senhor sabe o tanto que é complicado uma tradução, por que vc não explica que esta linguagem de hoje não é uma tradução e sim uma paráfrase. O senhor disse que tinha desistido de falar sobre o assunto porque sempre encontra resistência. Talvez não seria o caso de o senhor pensar que está cometendo um erro?
Você chama a Bíblia NTLH de lixo. Você só desmoraliza a si mesmo. Se você tivesse alguma noção do que é traduzir uma bíblia você jamais falaria isto. Eu vivo em um país de analfabetos , semi analfabetos e analfabetos funcionais. Eu tenho duas graduações e um medrado, mas isto não é nem de longe a média da população. Eu entendo as traduções clássicas e as palavras de nível gramatical elevado. Mas isto não se repete nem em 5% dos membros da minha igreja local. Você quer resolver os problemas educacionais do país privando as pessoas de uma tradução simples que usa expressões populares? Você tinha que ter vergonha na cara.
Querido Pastor @cfteologia! Vc se arvora de desconhecimento para defender o indefensável. Para início de conversa vc chama de tradução o que não é. Vou deixar bem claro "NTLH NÃO É UMA TRADUÇÃO, É UMA PARÁFRASE". Vc de fato vive em " um país de analfabetos , semi analfabetos e analfabetos funcionais." mas não precisa ser eu e vc a inchar este número. Seu problema é que em nome de defender uma pseldotradução está disposto a abrir mão da mais pura Palavra de Deus, e isso é corroborado por ti em 03m:40seg. É lógico que nenhuma tradução é 100% fiéis ao texto original, mas vc foi chamado para isso, para dirimir as arestas causadas pelas distâncias temporal, geográfica , social e linguística dos relatos Bíblico, e assim, levar ao seu povo a sã doutrina, pura e eficaz. Há na referida "tradução" muitos pontos que afasta da doutrina e que demandaria muito tempo e espaço para se analisar aqui, mas este não é o canal ideal. No mais se quiser insistir no erro siga em paz, mas não obrigue outros cristão a concordarem com vc com vídeos debochados e desrespeitosos. Que Deus tenha misericórdia de nós. Saúde e paz de Cristo.
A verdade é que muitos falam da tradução ntlh, falando da tradução fiel etc, porém isso só faz diferença para estudiosos que estudam palavras por palavras, traduzindo pra romano etc, ai sim faz diferença, mas para ler diariamente e para conhecimento é excelente, porém o certo é ter mais de uma tradução para comparação! A ntlh é excelente!
Eu sou novo convertido minha primeira bíblia foi a NTLH ela é uma bíblia ótima mas também comprei uma Almeida acf pra acompanhar a leitura na igreja
Porque tava sendo confuso pra mim leva a NTLH pra igreja mas eu leio a Acf e estudo na ntlh por graças a Deus ele ta mim capacitado e tou tentando oportunidade de pregar então a NTLH é muito boa Pará intender e o que complementar e o espírito santo que nós da sabedoria e intendimento ❤🙏💪
Eu achava que era errado ter uma Bíblia dessa, na tradução de hoje, mas abaixei uma no meu celular e agora já comprei duas, é uma Bíblia muito boa para o nosso entendimento...
Nunca gostei de ler LIVRO NENHUM ... Um dia ganhei uma biblia NTLH me apaixonei pela leitura biblia meus valores e principios mudaram
qual versão o ano dela de lançamento ?
@@andrecaldeira8125 Não sei ... O que eu sei é que lendo esse BIBLIA todos os dias (principalmente provérbios) minha mentalidade mudou totalmente
Também fui assím amigo... meus primeiros livros que gostei foram da bíblia!
Excelente explicação! Deus te abençoe sempre.🙏🙏🙏
Gostei da dica pastor,vou adquirir pra estudo, li o livro do profeta Miquéias e tive algumas dificuldades,mas buscava clareza nos rodapés da Bíblia.
Nunca consegui entender e me interessar pela Bíblia mas agora com a nova tradição estou gostando muito, está claro e fácil de entender !!!
Eu amo a NTLH E N TROCO POR NADA. N adianta, n gosto e n consigo me conectar com a palavra do senhor ou ter entendimento na hora de ler outras traduções. A NTLH É SIMPLESMENTE MARAVILHOSA.
Concordo plenamente. É uma leitura deliciosa!!!!!
Muito esclarecedor. Acabei de comprar a minha. Muito obrigado!
pra mim é uma excelente bíblia com fácil entendimento, eu já comprei uma
Eu a amo sou louca pra ter uma dessa ... Eu tenho no meu celular ,mas não gosto muito gosto de lê no livro ... Mas eu creio que vou conseguir comprar uma em nome de Jesus Cristo..
Estou precisando de uma bíblia nova , por isso que vim buscar uma tradução melhor da bíblia !
Para ler e enteder, numa linguagem popular a NTLH é ótima. Mas para leitura na igreja, as traduções clássicas são mais comuns. Se for para leitura congregacional eu sugiro Almeida 21 ou NAA.
Ótima explicação muito obrigado!!
Essas dicas são muito úteis Professor, trazem um direcionamento para nosso entendimento.
Amo essa bíblia. Quem interpreta é o Espírito Santo. O povo é muito papagaio, nem sabe o que esta falando.
Me apaixonei por Jesus com essa bíblia. Sou nova convertida.
Tenho pós graduação e pra mim a Almeida classica foi muito confusa.
Eu comprei da ntlh pra fazer estudos,..comprei ontem pela internet,ja ansiosa pra fazer meus estudos
Concordo plenamente parabéns!
Encomendei depois de ver esse vídeo
Obrigado pela confiança!
Eu acho que o melhor e ter mais de uma tradução, sendo uma com linguagem mais atual e outra mais fiel a tradução original, assim, vai fazer um estudo mais aprofundado e entender melhor a memsagem biblica.
Nunca li a versão NTLH.
Geralmente leio a a Almeida Revista e Corrigida. Li também a versão NVI e gosto muito. A próxima versão que irei comprar é a NTLH.
É sempre um prazer ler a NTLH.😁👏
Sou pregador eu tenho e o testo que não entendo bem ela me ajuda muito gosto muito dela .
A NTLH é ótima para entender o texto.
gostei da explicação
Gostei obgda
Porque as pessoas criticam tanto, a bíblia NTLH ???
Não adianta criticar a NTLH, pelo menos quem tem uma lê a bíblia, mas tem gente que nem isso faz!
Ela é tão boa que até fizeram uma versao catolica ascrescentados os 7 livros e complementos dos textos de Daniel e Ester que falta nas biblias evangelicas.
Você fala dos deuteronômicos que só foram aprovados pela Igreja Medieval no Concílio de Trento, para combater a Reforma Protestante, e que NUNCA fizeram parte da Bíblia Hebraica (Tanakh)???
Já vi que você entende tudo de Bíblia!!
@@cfteologiaacrescentaram na Idade Média? Kkk... E é ela que não sabe nada de Bíblia?
Ela quem , Douglas?
Sec XVI é que era pra você?
Os livros deuterocanônicos foram reconhecidos como sagrados quando?
O problema da ntlh é a omissão de parte de versículos e interpretação no lugar de texto bíblico, entre outras disparidades. Basta fazer a comparação. Não serve como bíblia padrão para leitura. Apenas para comparação.
Pode exemplificar?
Estamos esperando um exemplo de omissão
Oi boa noite amigo vc poderia me informar quais os versículos estão omisso e onde se encontra estas disparidade que vc sitou.
Pois tenho interesse em adquirir uma bíblia destas..
@@mauriliogepeto708 Há mais de 60 dias estamos esperando um exemplo.
Nthl Deuteronomio 32:8, quero saber se procede o que tá escrito ou é invenção.
A Sociedade Bíblica do Brasil responde perguntas a cerca das suas traduções.
Não concordo a linguagem pode até mudar mas na Bíblia tem que permanecer do jeito que foi escrito antigamente e pronto
Mas o jeito que foi escrito antigamente foi em Hebraico, Grego e Aramaico. Você é capaz de ler nestes idiomas?
Eu quero comprar você tem para vender mim manda u conto
Em qualquer livraria evangélica você consegue comprar.
Pois é, idolatrar NTLH pode né? Defender NTLH tradução como tradução é burrice. É simples de entender isso. Minha mãe era analfabeta e aprendeu a ler com 50 anos e pode sozinha ler a Bíblia, esta tradução ARC foi muito benéfica para ela.
Idolatrar a ARC pode, né? Seu adorador da Almeida Revista e Corrigida.
Ao ler numa ACF ou King James, quem dá o discernimento é o Espírito Santo, então não vejo necessidade de um livro com linguagem moderninha pra trazer entendimento. Não precisa ser doutor pra entender aceitar a vontade de Deus.
Se fosse fácil assim, você deveria ler logo os originais. Afinal, no século passado a KJV ou a ACF também eram "moderninhas".
@@cfteologia😂😂😂😂😂😂😂😂
Boa professor 😂😂😂😂😂
Pare com essa ignorância home ,se estiver retirado versículo é uma coisa contradizendo da palavra e tal,mas só esta traduzida de uma forma que as pessoas possam entender melhor
esse seu pensamento é igual ao meu
PROFESSOR LEIA O TEXTO DA NTLH 1 PEDRO CAPITULO 4 V 8 PQ ÁS OUTRAS BIBLIAS ESSE TEXTO (O AMOR COBRE UMA MULTIDÃO DE PECADO) ESSE TEXTO P QUEM NÃO TEM UM ESTUDO ACHA ESDRUXULO O AMOR COBRIR PECADO. MAIS NA NTLH O TEXTO JÁ TRADUZ Q SIG. O PERDÃO....A SUPORTAÇÃO COM OS OUTROS.....
A NTLH é uma tradução voltada para o entendimento do leitor. A maioria das traduções tem foco no texto original sem se preocupar tanto com o entendimento do leitor.
@@cfteologia MUITO INTERESSANTE OBRIGADO PROFESSOR
Exatamente @@cfteologia
Acho que a Biblia NTLH é uma parafrase, uma interpretação do texto original do grego , a biblia que mais se aproxima da tradução do Almeida é a ACF, essa questão de que a pessoa não consegue entender direito é bobagem qualquer pessoa alfabetizada consegue entender as Escrituras Sagradas, seja ACF, ARA, BKJ e outras.
1. Paráfrase é uma coisa, método de tradução por CORRESPONDÊNCIA DINÂMICA é outra coisa.
2. Você diz que a ACF é a que mais se aproxima à traduão do Almeida. Onde você leu uma tradução original do João Ferreira de Almeida e, quais suas qualificações acadêmicas para determinar isto?
3. Você tem certeza que todo mundo sabe o que é "lacívia", "borrachice", "entranhável", "Aio"...? Aposta quanto nisto?
@@cfteologia Eu quis dizer que a ACF é a tradução que mais se aproxima da versão original do grego, essa versão NTHL é como se alguém pegasse e interpretasse o texto biblico original, a ACF é o texto usado pelos reformadores, as confissões de fé protestantes foram baseadas nos textos gregos q a ACF utiliza.
Essaa modinhas de querer inventar novas versões atualizadas so demonstra a decadência do vocabulário e educacional do povo brasileiro, educação modelo Paulo Freire, e as sociedades bíblicas tiram proveito disso para lucrar vom novas versões " atualizadas ". Quanto a algumas palavras diferentes nada como um dicionário para tirar dúvidas ou auxiliar . As Ass de Deus sempre usaram a Almeida Corrigida, e os jovens de lá recitam e a lêem sem problema algum. Com as versões ACF e ARA vc fala o Português clássico, por causa dessa decadência vocabular nós estamos falando uma gíria ao invés do Português.
Pablo seu comentário apenas reafirma o seu desconhecimento do tema.
1. Você disse "versão do almeida" no primeiro comentário. O João Ferreira de Almeida não escreveu em grego.
2. Você disse que a ACF é mais proxima da versão "original do grego". Não existe uma única versão grega do Novo testamento, existem inúmeras classes de manuscritos. Sugiro que faça uma pesquisa sobre o assunto.
2.1 Ainda que a ACF fosse uma tradução infalível do grego, o que falar sobre o texto hebraico e as expressão aramaicas e persas da bíblia? Que eu sabia apenas o Novo Testamento foi escrito em grego. E os originais em Hebraico?
3. Você fala sobre a decadencia do ensino, pois é, somos um país (e não apenas) com problemas de educação. Mas traduções não são apenas por isto, mas devido ao Aracismo e Entropia do idioma (surigo que aprenda este tema para aprender sobre o assunto.
4. "A Assembleia de Deus" usa tradução "X" da bíblia. Isto nao é verdade, a menos que você esteja reduzindo todas as Assembleia de Deus (convenções e campos) à sua congregação local. E ainda que isto seja verdade a Assembleia de Deus é a única denominação evangélica no Brasil?
5. Você tem certeza que os jovens da Assembleia de Deus são o único alvo da bíblia no mundo?
6. Você tem certeza que se eu falar com um jovem (qualquer) da sua igreja ele sabe o que é "lacívia", "propciação", "borachice", "entranhar"?
CONCLUSÃO: A minha conclusão é que você está mais interessado em defender (com todas as suas forças e com todo seu entendimento) a tradução da Sociedade Bĺibica Trinitária do que entender o assunto.
Gosto muito da ARC , mas versões clássica a melhor é a king james 1611 . Na tradução palavra por palavra, mas isso dificulta muito a compreensão dos leigos, os ensinamentos da biblia tem que ser o mas fácil possível.
Eu me converti lendo uma nvi , mas hoje estou dedicando tempo a ler a nthl.
Para pregar para quem nunca leu a Bíblia a nthl é muito melhor, pois a pessoa entende do que está falando..
Nossa missão é fazer pregar, fazer discípulos e ensinar os ensinamentos de Jesus
@@cfteologia E o senhor também está interessado em defender com unhas e dentes a versão NTLH , mas é um direito seu, eu acho uma linguagem bastante diluida e um parafrase como eu já disse ela não é uma tradução do texto original. Antigamente só existia a ACF e a ARA e não tinha essa sugestão de NÃO entender palavras diferentes, bastava um dicionário e resolvia - se o problema.
Comentário aos 03m:40seg: "*Vamos falar de Bíblia. Que que adianta ter um texto que possa ser gramaticalmente fiel ao original, mas que as pessoal não entendem*" , aí vc indica um lixo de "tradução", né? Afinal as pessoas são muito incapazes de aprender numa tradução mais honesta, né? Pastor neste ponto, da NTLH, vc está sendo herege mesmo. Existem inúmeras traduções de fato e que homens e mulheres de Deus dedicaram décadas da sua vida para depois ser indicado um lixo desse. Vc arvora conhecimento sobre traduções e desmoraliza todas as outras. Se o senhor sabe o tanto que é complicado uma tradução, por que vc não explica que esta linguagem de hoje não é uma tradução e sim uma paráfrase. O senhor disse que tinha desistido de falar sobre o assunto porque sempre encontra resistência. Talvez não seria o caso de o senhor pensar que está cometendo um erro?
Você chama a Bíblia NTLH de lixo. Você só desmoraliza a si mesmo. Se você tivesse alguma noção do que é traduzir uma bíblia você jamais falaria isto.
Eu vivo em um país de analfabetos , semi analfabetos e analfabetos funcionais. Eu tenho duas graduações e um medrado, mas isto não é nem de longe a média da população. Eu entendo as traduções clássicas e as palavras de nível gramatical elevado. Mas isto não se repete nem em 5% dos membros da minha igreja local.
Você quer resolver os problemas educacionais do país privando as pessoas de uma tradução simples que usa expressões populares? Você tinha que ter vergonha na cara.
Querido Pastor @cfteologia! Vc se arvora de desconhecimento para defender o indefensável. Para início de conversa vc chama de tradução o que não é. Vou deixar bem claro "NTLH NÃO É UMA TRADUÇÃO, É UMA PARÁFRASE". Vc de fato vive em " um país de analfabetos , semi analfabetos e analfabetos funcionais." mas não precisa ser eu e vc a inchar este número. Seu problema é que em nome de defender uma pseldotradução está disposto a abrir mão da mais pura Palavra de Deus, e isso é corroborado por ti em 03m:40seg. É lógico que nenhuma tradução é 100% fiéis ao texto original, mas vc foi chamado para isso, para dirimir as arestas causadas pelas distâncias temporal, geográfica , social e linguística dos relatos Bíblico, e assim, levar ao seu povo a sã doutrina, pura e eficaz. Há na referida "tradução" muitos pontos que afasta da doutrina e que demandaria muito tempo e espaço para se analisar aqui, mas este não é o canal ideal. No mais se quiser insistir no erro siga em paz, mas não obrigue outros cristão a concordarem com vc com vídeos debochados e desrespeitosos. Que Deus tenha misericórdia de nós. Saúde e paz de Cristo.
@@cfteologia 🙌🙌🙌🙌