Senza entrare nei particolari tecnici di questa spettacolare composizione, qui c'è tutta la genialità e la modernità del Divino Claudio, unite ad un'interpretazione perfetta e di una sincerità assoluta. Davvero complimenti! P.S. Questo brano può dare dipendenza... 😊
Che cos'è la Musica? I madrigali di Monteverdi. D'improvviso, tutto il resto, è rumore di sottofondo. Quando con poche parole -La speme fallace rivolgami il piè- hai espresso tutto, tutto il necessario. Chiudete gli occhi e ascoltate Monteverdi. Ancora, ancora e ancora.
Splendida voce, sentitissima interpretazione, palpitante emozione per il tributo al Maestro Monteverdi. Sembra, quasi, di vedere il tormento dell'innamorato... Encomiabile.
L'Operetta Barocca di Monteverdi è magnifica... dolcezza e amarezza concentrata nelle note di questa splendida composizione. Grande Italia che ora lascia solo il ricordo di sè..
chi mai può vantare il prezioso patrimonio di bellezza,arte e poesia dell'Italia? Who,who can claim the precious legacy of beauty, art and poetry of Italy?
What I like in this beautiful performance is the free inventive way the vocalist and the instrumentalists are treating the text and the melody. Bravi! Thanks for uploading.
Sì dolce è’l tormento / Tan dulce es el tormento Ch’in seno mi sta, / que tengo en el pecho, Ch’io vivo contento / que vivo contento Per cruda beltà. / por la cruel beldad. Nel ciel di bellezza /En el cielo de la belleza S’accreschi fierezza / crece la arrogancia Et manchi pietà: / y falta piedad: Che sempre qual scoglio / Siempre cual roca All’onda d’orgoglio / contra la ola del orgullo Mia fede sarà. / mi fe se hallará. La speme fallace / La vana esperanza Rivolgam’ il piè. / dirige mis pasos. Diletto ne pace / Ni alegría ni paz Non scendano a me. / descienden a mí. E l’empia ch’adoro / Y la impía que adoro Mi nieghi ristoro / me niega el consuelo Di buona mercè: / de su misericordia: Tra doglia infinita, / En el dolor infinito, Tra speme tradita / en la esperanza traicionada Vivrà la mia fè. / vivirá mi fe. Per foco e per gelo / Entre el fuego y el hielo Riposo non hò. / no tengo reposo. Nel porto del Cielo / En la puerta del Cielo Riposo haverò. / reposo hallaré. Se colpo mortale / Si el golpe mortal Con rigido strale / de una rígida flecha Il cor m’impiagò, / me hiere el corazón, Cangiando mia sorte / cambiando mi suerte Col dardo di morte / con el dardo de muerte Il cor sanerò. / mi corazón sanará. Se fiamma d’amore / Si llama de amor Già mai non sentì / jamás sintió Quel riggido core / ese duro corazón Ch’il cor mi rapì, / que el corazón me robó, Se nega pietate / si me niega piedad La cruda beltate / la dura belleza Che l’alma invaghì: / que mi alma encantó: Ben fia che dolente, / puede que doliente, Pentita e languente / arrepentida y lánguida Sospirimi un dì. / un día suspire por mí.
Stunningly beautiful and humble. I feel the same awe when listening to the amazing ANDREY NEMZER singing CANTICUM FRATRIS SOLIS, Such humility and inspiration!.
- SI' DOLCE E' 'L TORMENTO - Sì dolce è 'l tormento che in seno mi sta, Ch'io vivo contento per cruda beltà. Nel ciel di bellezza S'accreschi fierezza Et manchi pietà, Che sempre qual scoglio All'onda d'orgoglio Mia fede sarà. La speme fallace rivolgami il piè Diletto né pace non scendano a me: E l'empia ch'adoro Mi nieghi ristoro Di buona mercé: Tra doglia infinita Tra speme tradita Vivrà la mia fé. Per foco e per gelo riposo non ho, Nel porto del Cielo riposo haverò. Se colpo mortale Con rigido strale Il cor m'impiagò, Cangiando mia sorte Col dardo di morte Il cor sanerò. Se fiamma d'amore giammai non sentì Quel rigido core che 'l cor mi rapì. Se niega pietate La cruda beltate che l'alma invaghì. Ben fia che dolente, Pentita e languente Sospirimi un dì. Se niega pietate La cruda beltate che l'alma invaghì. Ben fia che dolente, Pentita e languente Sospirimi un dì.
TRADUCTION FRANÇAISE Si doux est le tourment Si doux est le tourment que j'ai au coeur que je vis satisfait de cette beauté cruelle. Dans un ciel de beauté, que croisse la cruauté et que disparaisse la pité, ma fidélité sera toujours comme un rocher face aux flots d'orgueil. Que le faux espoir fuie loin de moi, que ni le plaisir ni la paix ne descendent en moi, et que l'infâme que j'adore me refuse le réconfort d'une bonne rançon, ma fidélité vivra (néanmoins) au milieu d'une infinie douleur, d'un espoir trahi. En proie au feu et au gel, je ne trouve plus de repos. Au céleste port je trouverai le repos. Si elle me blesse le coeur par le coup mortel d'un trait inexorable, changeant (le cours de) mon destin, je guérirai mon coeur avec un dard mortel. Si ce coeur inflexible qui m'a ravi n'a jamais ressenti la flamme de l'amour, si la cruelle beauté qui a conquis mon âme me refuse sa pitié, plaise à Dieu que dolente, repentie et languissante, un beau jour elle soupire après moi. lyricstranslate.com
Marco, voce stupenda. Sicuramente non ti ricorderai di una ragazzina incontrata tanti anni fa nei corridoi della radio, durante le pause delle prove del coro... ma io mi ricordo bene delle poche parole scambiate :-)
So sweet is the torment that lies in my heart that I live happily from its cruel beauty… in Heaven's beauty fierce pride may grow bold without pity but always my faith will be a rock against that wave of pride May false hope turn back from me may neither delight nor peace descend upon me and the cruel woman I adore deny me merciful relief; amidst infinite pain, amidst broken hope, my faith shall survive... From fire and ice I will find no repose; only at the gate of Heaven shall I find repose… should the deadly strike of an arrow injure my heart, my heart shall heal by changing my lot with that [same] arrow of death If that unyielding heart that has captured mine has never felt the flames of love, if the cruel beauty that enthralled my soul denies me pity, may she well, pained, repenting, languishing, pass a sigh for me one day
Senza entrare nei particolari tecnici di questa spettacolare composizione, qui c'è tutta la genialità e la modernità del Divino Claudio, unite ad un'interpretazione perfetta e di una sincerità assoluta. Davvero complimenti!
P.S. Questo brano può dare dipendenza... 😊
La plus belle version.
Ni frioriture ni complication, rien de forcé... tellement de vérité dans cette voix !
So simple and beautiful. Moving.
Ho tanti anni di età ma solo adesso posso ascoltare una melodia così bella.Non conoscevo Monteverdi. Marco Grazie siete bravissimi.
Che bellezza ultraterrena! La devo ascoltare almeno una volta al giorno ormai..
Grandioso Monteverdi. Bellisima composición y magnifica interpretación de Marco Beasley.
Que idioma tan bello en este tipo de música. Grande Italia.
Che cos'è la Musica? I madrigali di Monteverdi. D'improvviso, tutto il resto, è rumore di sottofondo. Quando con poche parole -La speme fallace rivolgami il piè- hai espresso tutto, tutto il necessario. Chiudete gli occhi e ascoltate Monteverdi. Ancora, ancora e ancora.
Splendida voce, sentitissima interpretazione, palpitante emozione per il tributo al Maestro Monteverdi.
Sembra, quasi, di vedere il tormento dell'innamorato...
Encomiabile.
L'Operetta Barocca di Monteverdi è magnifica... dolcezza e amarezza concentrata nelle note di questa splendida composizione. Grande Italia che ora lascia solo il ricordo di sè..
Je reste fidèle aux interprétations de Marco Beasley, c'est la plus belle voix actuelle du baroque.
gradevolissima versione,la preferita tra tutte le udite.
chi mai può vantare il prezioso patrimonio di bellezza,arte e poesia dell'Italia?
Who,who can claim the precious legacy of beauty, art and poetry of Italy?
una melodia modernissima per l'epoca!
Si!
e invece l armonia?
Eternelle...😊
Si
@@lampa298 At least 100 years ahead of its time. What do you think?
l'adoro, Monteverdi, che genio, grazie :-)
The voice of Marco Beasley is fantastic! And great composition of Monteverdi.
Как это прекрасно, просто нет слов!
No hay palabras para describir tanta belleza...
¡Hermoso, expresivo, sumamente profundo!
Un canto è amore immortale, non conoscevo bene Monteverdi....
Una musica di 600 anni eppure fresca e viva come se fosse scritta e cantata ora.....
BEST interpretation on RUclips
Italian language is made for music and vice versa :)
ma che cazzo stai a di
@@lampa298 Ha ragione
My world has been updated, my nervous system refreshed.
the greatest songs in borea history
What I like in this beautiful performance is the free inventive way the vocalist and the instrumentalists are treating the text and the melody. Bravi! Thanks for uploading.
Stunning, beautiful, right into the heart. Beasley is a true artist.
Sì dolce è’l tormento / Tan dulce es el tormento
Ch’in seno mi sta, / que tengo en el pecho,
Ch’io vivo contento / que vivo contento
Per cruda beltà. / por la cruel beldad.
Nel ciel di bellezza /En el cielo de la belleza
S’accreschi fierezza / crece la arrogancia
Et manchi pietà: / y falta piedad:
Che sempre qual scoglio / Siempre cual roca
All’onda d’orgoglio / contra la ola del orgullo
Mia fede sarà. / mi fe se hallará.
La speme fallace / La vana esperanza
Rivolgam’ il piè. / dirige mis pasos.
Diletto ne pace / Ni alegría ni paz
Non scendano a me. / descienden a mí.
E l’empia ch’adoro / Y la impía que adoro
Mi nieghi ristoro / me niega el consuelo
Di buona mercè: / de su misericordia:
Tra doglia infinita, / En el dolor infinito,
Tra speme tradita / en la esperanza traicionada
Vivrà la mia fè. / vivirá mi fe.
Per foco e per gelo / Entre el fuego y el hielo
Riposo non hò. / no tengo reposo.
Nel porto del Cielo / En la puerta del Cielo
Riposo haverò. / reposo hallaré.
Se colpo mortale / Si el golpe mortal
Con rigido strale / de una rígida flecha
Il cor m’impiagò, / me hiere el corazón,
Cangiando mia sorte / cambiando mi suerte
Col dardo di morte / con el dardo de muerte
Il cor sanerò. / mi corazón sanará.
Se fiamma d’amore / Si llama de amor
Già mai non sentì / jamás sintió
Quel riggido core / ese duro corazón
Ch’il cor mi rapì, / que el corazón me robó,
Se nega pietate / si me niega piedad
La cruda beltate / la dura belleza
Che l’alma invaghì: / que mi alma encantó:
Ben fia che dolente, / puede que doliente,
Pentita e languente / arrepentida y lánguida
Sospirimi un dì. / un día suspire por mí.
Hai sbagliato a tradurre un po' di frasi
yo que hablo el italiano tan como castellano digo
¡ QUÉ TRADUCCIÓN EXCELENTE !
Gracias Dante
@@ottavva Ma eccellente cosa che ha sbagliato tutti i congiuntivi e quindi non ha capito il senso delle parole!
Gràcies
La melodia, es la seña de identidad de la musica italiana. Bellisima
Esta debe estar entre las 10 canciones mas bellas de la historia, cantada en la mejor versión que he escuchado jamás !!
Che interpretazione meravigliosa. ❤
che sensibilità, bravissimo
Stunningly beautiful and humble. I feel the same awe when listening to the amazing ANDREY NEMZER singing CANTICUM FRATRIS SOLIS, Such humility and inspiration!.
Emozione pura!
es sublime , me llega al alma
Oh my goodness...So calm and beautiful. I can't resist.. to weep.
Ottima musica e ottima voce
Merveilleuse voix de Marco Beasley
Another wonderful interpretation of an utmost beautiful piece of music ~ thank you!
Beautiful it is indeed! Delicate so to say. Also the interpretation.
This is so fantastic! Goose Bumps!
- SI' DOLCE E' 'L TORMENTO -
Sì dolce è 'l tormento che in seno mi sta,
Ch'io vivo contento per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza
S'accreschi fierezza
Et manchi pietà,
Che sempre qual scoglio
All'onda d'orgoglio
Mia fede sarà.
La speme fallace rivolgami il piè
Diletto né pace non scendano a me:
E l'empia ch'adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercé:
Tra doglia infinita
Tra speme tradita
Vivrà la mia fé.
Per foco e per gelo riposo non ho,
Nel porto del Cielo riposo haverò.
Se colpo mortale
Con rigido strale
Il cor m'impiagò,
Cangiando mia sorte
Col dardo di morte
Il cor sanerò.
Se fiamma d'amore giammai non sentì
Quel rigido core che 'l cor mi rapì.
Se niega pietate
La cruda beltate che l'alma invaghì.
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì.
Se niega pietate
La cruda beltate che l'alma invaghì.
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì.
La versione più bella
¡ Maravilloso !
GRANDE MARCO !!!
Grandioze uitvoering van deze Monteverdi compositie
meraviglioso!
Superbe version!
J'adore. Marco chante comme un ange
Grande compositore, sia nella musica sia nelle parole
une des plus belles mélodies que je connaisse
Eine der schönsten Melodien, die ich soweit kenne.
One of the most beautiful melodies I know..
Divine! Ah, Marco...
So schön gesungen 😢☺️
Bravo, Marco!
che bella ....
So beautiful
Bravo. Marco setting out on with simplicity and beauty this difficult aria.
Grandioso! O Brasil voltará, um dia, a reconhecer a boa música. Espero que seja logo.
Molto belissima
Bellissima interpretazione!!!!
Meravigliosa!
mesmerizing...
El amor no tiene tiempo y se queda como una nota que va a través de los siglos y su amor así perdura con una nota que regresa la pena del autor
落ち着く。
i love it! lovely voice, great job!
Fantastic song... I' am charmed *_*
me encantó la versión y ese estilo de voz tan sencillo.
canta con una grazia da fare invidia!
grande Maestro Beasley!
Bravissimi!!!
Meravigliosa
Me gustó la melodía 😍💯
Ottimo, Guido. Perfetto.
beautiful
"Che emozione" 🎼🎶💞
notevole davvero
Beautiful
È stato un Grande
바로크 음악을 들으니 평온해지네요
TRADUCTION FRANÇAISE
Si doux est le tourment
Si doux est le tourment que j'ai au coeur
que je vis satisfait de cette beauté cruelle.
Dans un ciel de beauté, que croisse la cruauté et que disparaisse la pité,
ma fidélité sera toujours comme un rocher face aux flots d'orgueil.
Que le faux espoir fuie loin de moi,
que ni le plaisir ni la paix ne descendent en moi,
et que l'infâme que j'adore me refuse le réconfort d'une bonne rançon,
ma fidélité vivra (néanmoins) au milieu d'une infinie douleur, d'un espoir trahi.
En proie au feu et au gel, je ne trouve plus de repos.
Au céleste port je trouverai le repos.
Si elle me blesse le coeur par le coup mortel d'un trait inexorable,
changeant (le cours de) mon destin, je guérirai mon coeur avec un dard mortel.
Si ce coeur inflexible qui m'a ravi
n'a jamais ressenti la flamme de l'amour,
si la cruelle beauté qui a conquis mon âme me refuse sa pitié,
plaise à Dieu que dolente, repentie et languissante, un beau jour elle soupire après moi.
lyricstranslate.com
Wonderfull!!!!! thank you:)
Wow...
come una carezza
INNO alla bellezza....
bravo!!
Prachtig 💓
Bravissimo.
Infinituddddddddddd!!
perfección
portuguese, like spanish, french, etc, is latin language. music born in italy, the notes, the opera, tempo, staff, piano, violin, etc. etc.
I'm crying...
Superbe
Sì dolce è ’l tormento è un madrigale di Claudio Monteverdi (1567-1643). Il testo è di Carlo Milanuzzi, compositore, organista e presbitero italiano.
sì, si rimane senza parole.Le parole non servono, chiudi gli occhi e ascolta
sono cinese. oggi mio prof mi ha fatto ascoltare questa musica. bellissima. PER CRUDA BELTà
E a chi interessa che sei cinese scusa?
@@Ale16.01 a me
Beautiful. I think that it was made (contemporary) into a movie/opera available on a DVD - Il Combattimento di Tancredi e Clorinda
Preciosa versió, gens artificiosa p
bravo
Damn near perfect
Si doux.
Morceau très émouvant...
Marco, voce stupenda. Sicuramente non ti ricorderai di una ragazzina incontrata tanti anni fa nei corridoi della radio, durante le pause delle prove del coro... ma io mi ricordo bene delle poche parole scambiate :-)
So sweet is the torment that lies in my heart
that I live happily from its cruel beauty…
in Heaven's beauty fierce pride may grow bold without pity
but always my faith will be a rock against that wave of pride
May false hope turn back from me
may neither delight nor peace descend upon me
and the cruel woman I adore deny me merciful relief;
amidst infinite pain, amidst broken hope, my faith shall survive...
From fire and ice I will find no repose;
only at the gate of Heaven shall I find repose…
should the deadly strike of an arrow injure my heart,
my heart shall heal by changing my lot with that [same] arrow of death
If that unyielding heart that has captured mine
has never felt the flames of love,
if the cruel beauty that enthralled my soul denies me pity,
may she well, pained, repenting,
languishing, pass a sigh for me one day