Siw’ Mae! Native welsh speaker here, i love this video, i love to see the similarities between my language especially with Cornish and Breton. A few things I’d like to add: For sun, you could also use heilwen in some contexts, even though it refers more to sunshine. For tree, coed is the multiple, coeden would be the singular, or in some dialects you could say pren. For day, diwrnod is also commonly used, it’s considered a bit more formal and more common in everyday speech up north. For dog, you’d either say ci or ast depending on the sex of the dog. For say, you’d probably use dweud up north or in writing, or gweud. Siarad means to talk rather than to say. And for think, you could also use tybed or tybio depending on where you are.
Pren: in Breton, "prenn" means a piece of wood used (long time ago) to close doors. If "prenn" are no longer in use in Brittany, "prennañ" still means "to lock" (a door).
It is interesting to witness the Celtic languages shift from sounding like a uniquely blended conservative cousin of Latin and Greek to something else entirely different. This shift is a reflection of its massive innovations throughout time. I like the vast history of the Celtic languages, it's quite an outlier. The sound shifts each Celtic language went through must have been quick and wild. For example: Dubnowalos became the names Domhnall and Dyfnwal; Brigantī became the names Breeshey, Bríd, and Brìghde; and Katuwelnāmnos became the names Kadwallawn, Kaswallawn, Cadwallon, and Cathfollomon. Regards to Asterix the Gaul.
And yet it's not that different. Especially to Cornish. Not in the words, not in the grammar. However, It's a lot more flexible than Welsh I feel. There are also 2 completely different sets in the conjugation. One do it with suffixes like Welsh (and the Romance languages), and without inflection but with the personal pronouns (like Germanic languages... Except a German itself 😅). A classic, textbook and very easy example is with the verb lenn (read). One could do: Brema e lennan, (lennes), lenn, lennom, lennet, lennont, lenner (now I read, you read, he reads, etc...) Or: me (a) lenn, (te a lenn), en a lenn, hi a lenn, ni a lenn, hwi à lenn, i a lenn (i read, you reads, etc...) As you can see, it depends on the position of the subject... According to my knowledge, Welsh doesn't have that option. Maybe Cornish? Ps: my writing follows more or less the dialect of my family. They also never use the 2nd person singular...
North Walean speaker here. Love the video. First thing that came to mind between Welsh and Irish are the words for hand and boat/ship. Welsh "llaw" (hand), in Irish "lámh"... and Welsh "llong" (boat), in Irish "long". There is also the Welsh "bad" as in "bad achud" (lifeboat) and the Irish "bád".
Thank you for the comparisons! Heol, , howl, haul : Celtic language where the beginning "s" has moved to a "h" : "sol" in Latin (sun) gives "heol" in Breton. The equivalent of Latin "sal" (salt in English) is "hol" in Breton ("holenn" to be true, which means "a piece of salt", some salt). "u" (egg) is the shortest noun in Breton language. "Bleunwenn" (Flower), one of the most beautiful first name in Breton. "Coed" in Welsh looks very similar to "koad" in Breton, which means "wood" (not "tree"), in both senses: a pack of trees, and the matter. Deis : I don't see where "deis" has ever been written in Breton. I have only seen "deiz" as a proper noun, and the root "de-" when combined with a suffix, like in "devezh" (the lenght of a day). Oabl : the sky you see. Neñv : the Heaven. To think : "soñjal" in Breton, in the sense of "to remember" (from "songer", French for "to dream"). Often said "choñjal" (s -> ch), then "joñjal" by accent. But I have never seen it written "joñjal". "Prederi" in Cornic let me think of "prederiañ" in Breton, which means "to think" in the sense of "to reason" ("preder" is the noun for "a thinking" in Breton).
Not a Celtic language speaker, but rather Latin with a sprinkle of Germanic. Still, I've got a basic knowledge of Gaeilge and Cymraeg, and am an enthusiastic learner of Gaulish. What you've done is wonderful. Go raibh maith agat! Diolch yn fawr! If I may, sūl gave súil (eye) in Irish Gaelic. This root alongside sonnu- existed in Gaulish. The Gaelic version "grian" might be related to gwher- (burn). Mother was matir in Gaulish. Egg was auio-, flower was blato-, tree was bilio- (-> Manx), prenno- ( Gaelic) or uidu- (Breton, Cornish). Day was diio- or lation*. Dog was cu (with Genitive cunos). Sky was also nemos*. Tongue was tengats*. Root "sagi-" meant "search" in gaulish but became "narrate, say" in Insular Celtic. In Gaulish, "say" might have been "labaro-" (-> Breton/Cornish). "Menman" meant "thought", so "men-" could be "think".
people should remember despite cultural interaction that these are two branches within italo-celtic, with genetic seperation of 3000 years or more it is the continental river route P celts - bretons, cornish, welsh, english (most are majority brythonic), picts and the mediterranean Q celts - gael irish, scots, manx, galicians & asturians united by ancestral steppe culture and common enemies
Well, sry brother but there was continental celtic languages like gaulish and they all disappeared, and there are insular celtic languages in british isles and brittany. This family splits into 2 smaller : gaelic branch (irish, scottish gaelic and manx) and brittonic branch (welsh, cornish and breton). Breton is a P celtic language like gaulish but it's just a coincidence. sample : "Ceann" in irish becomes "Penn" in breton (they both mean "head").
I have heard 'gweadh' used in England near the Welsh border. When I was asking the way one day, I was directed to Hengwid rather than Hencoed (which is what it said on the map). Good video because I can now see what the relationship is between the two words.
Go raibh maith agat as a fiseán seo. Bhí sé an suimiúil. Níl mé abalta aon teanga den seo a labhairt ach giota beag Gaeilge."Thanks so much for this film. It was very interesting. I'm not able to speak any of these languages except a bit of irish."
Map is tilted completely the wrong way. The very south of Ireland is directly above Galicia, Spain - only sea between them, and less than most people imagine (especially from this stupid map).
I'm pretty sure the people of Galicia would notice if any part of Ireland was floating in the sky above them. Besides, Galicia isn't even on this map, since it has no living Celtic language.
Siw’ Mae! Native welsh speaker here, i love this video, i love to see the similarities between my language especially with Cornish and Breton. A few things I’d like to add: For sun, you could also use heilwen in some contexts, even though it refers more to sunshine. For tree, coed is the multiple, coeden would be the singular, or in some dialects you could say pren. For day, diwrnod is also commonly used, it’s considered a bit more formal and more common in everyday speech up north. For dog, you’d either say ci or ast depending on the sex of the dog. For say, you’d probably use dweud up north or in writing, or gweud. Siarad means to talk rather than to say. And for think, you could also use tybed or tybio depending on where you are.
Pren: in Breton, "prenn" means a piece of wood used (long time ago) to close doors. If "prenn" are no longer in use in Brittany, "prennañ" still means "to lock" (a door).
I see "meddwl" for think in books a lot.
It is interesting to witness the Celtic languages shift from sounding like a uniquely blended conservative cousin of Latin and Greek to something else entirely different. This shift is a reflection of its massive innovations throughout time.
I like the vast history of the Celtic languages, it's quite an outlier. The sound shifts each Celtic language went through must have been quick and wild.
For example: Dubnowalos became the names Domhnall and Dyfnwal; Brigantī became the names Breeshey, Bríd, and Brìghde; and Katuwelnāmnos became the names Kadwallawn, Kaswallawn, Cadwallon, and Cathfollomon.
Regards to Asterix the Gaul.
I'm proud to be part of this family. It means so much to me.
Bí bródúil as do theanga dhúchais - Be proud of your native language.
Cool! I love the sound of manx language and others! Breton btw seems so different...
And yet it's not that different. Especially to Cornish. Not in the words, not in the grammar. However, It's a lot more flexible than Welsh I feel. There are also 2 completely different sets in the conjugation.
One do it with suffixes like Welsh (and the Romance languages), and without inflection but with the personal pronouns (like Germanic languages... Except a German itself 😅).
A classic, textbook and very easy example is with the verb lenn (read). One could do:
Brema e lennan, (lennes), lenn, lennom, lennet, lennont, lenner (now I read, you read, he reads, etc...)
Or: me (a) lenn, (te a lenn), en a lenn, hi a lenn, ni a lenn, hwi à lenn, i a lenn (i read, you reads, etc...)
As you can see, it depends on the position of the subject... According to my knowledge, Welsh doesn't have that option. Maybe Cornish?
Ps: my writing follows more or less the dialect of my family. They also never use the 2nd person singular...
@@torrawel I do use the second singular (te a lenn...). But I am from Bro-Dreger.
North Walean speaker here. Love the video. First thing that came to mind between Welsh and Irish are the words for hand and boat/ship. Welsh "llaw" (hand), in Irish "lámh"... and Welsh "llong" (boat), in Irish "long". There is also the Welsh "bad" as in "bad achud" (lifeboat) and the Irish "bád".
Thank you for the comparisons!
Heol, , howl, haul : Celtic language where the beginning "s" has moved to a "h" : "sol" in Latin (sun) gives "heol" in Breton. The equivalent of Latin "sal" (salt in English) is "hol" in Breton ("holenn" to be true, which means "a piece of salt", some salt).
"u" (egg) is the shortest noun in Breton language.
"Bleunwenn" (Flower), one of the most beautiful first name in Breton.
"Coed" in Welsh looks very similar to "koad" in Breton, which means "wood" (not "tree"), in both senses: a pack of trees, and the matter.
Deis : I don't see where "deis" has ever been written in Breton. I have only seen "deiz" as a proper noun, and the root "de-" when combined with a suffix, like in "devezh" (the lenght of a day).
Oabl : the sky you see. Neñv : the Heaven.
To think : "soñjal" in Breton, in the sense of "to remember" (from "songer", French for "to dream"). Often said "choñjal" (s -> ch), then "joñjal" by accent. But I have never seen it written "joñjal". "Prederi" in Cornic let me think of "prederiañ" in Breton, which means "to think" in the sense of "to reason" ("preder" is the noun for "a thinking" in Breton).
The word for sun "sawel" or "sul-i" kinda survives in Irish as: súil, which means "eye" now.
Not a Celtic language speaker, but rather Latin with a sprinkle of Germanic. Still, I've got a basic knowledge of Gaeilge and Cymraeg, and am an enthusiastic learner of Gaulish. What you've done is wonderful. Go raibh maith agat! Diolch yn fawr!
If I may, sūl gave súil (eye) in Irish Gaelic. This root alongside sonnu- existed in Gaulish. The Gaelic version "grian" might be related to gwher- (burn).
Mother was matir in Gaulish. Egg was auio-, flower was blato-, tree was bilio- (-> Manx), prenno- ( Gaelic) or uidu- (Breton, Cornish). Day was diio- or lation*. Dog was cu (with Genitive cunos). Sky was also nemos*. Tongue was tengats*. Root "sagi-" meant "search" in gaulish but became "narrate, say" in Insular Celtic. In Gaulish, "say" might have been "labaro-" (-> Breton/Cornish). "Menman" meant "thought", so "men-" could be "think".
people should remember despite cultural interaction that these are two branches within italo-celtic, with genetic seperation of 3000 years or more
it is the continental river route P celts - bretons, cornish, welsh, english (most are majority brythonic), picts
and the mediterranean Q celts - gael irish, scots, manx, galicians & asturians
united by ancestral steppe culture and common enemies
Well, sry brother but there was continental celtic languages like gaulish and they all disappeared,
and there are insular celtic languages in british isles and brittany. This family splits into 2 smaller : gaelic branch (irish, scottish gaelic and manx) and brittonic branch (welsh, cornish and breton). Breton is a P celtic language like gaulish but it's just a coincidence. sample : "Ceann" in irish becomes "Penn" in breton (they both mean "head").
Music title please. :D
I love these!
I have heard 'gweadh' used in England near the Welsh border. When I was asking the way one day, I was directed to Hengwid rather than Hencoed (which is what it said on the map). Good video because I can now see what the relationship is between the two words.
What’s music?
Yea what is it? The music sounds great!
Is breá liom an chomparáid seo idir na Teangacha Ceilteacha a fheiceáil ar an idirlíon Go maire siad go seo
Thuig mé an chuid is mó de sin.Tá sceitimíní orm faoi sin. Go raibh maith agat!
Thank you for thjs vidéo ! Breizh ma bro ! 👌👌👍
War-raok Breizh ❤👍
siaradwr cymraeg yma, dwi'n hoffi gweld y cymariaethau rhwng yr ieithoedd, diolch!
Wow they are so interesting😊
Go raibh maith agat as a fiseán seo. Bhí sé an suimiúil. Níl mé abalta aon teanga den seo a labhairt ach giota beag Gaeilge."Thanks so much for this film. It was very interesting. I'm not able to speak any of these languages except a bit of irish."
Aberdeen northeast scotland in doric we say ma instead of mother and also mither.
Breizh eo ma Bro!
My father who was bornin 1944 would say for mother Maither I wondered where that came from I guess thats Scots English
Yn ddiderol iawn! Dioch yn fawr!
Heñvel eo ar brezhoneg hag ar c'herneveureg
Map is tilted completely the wrong way. The very south of Ireland is directly above Galicia, Spain - only sea between them, and less than most people imagine (especially from this stupid map).
no map is fully accurate
It wasn't supposed to be accurate. It was an a visual aid.
That map is accurate, North was just tilted to NNE. Maybe to make the map bigger on the rectangular screen
I'm pretty sure the people of Galicia would notice if any part of Ireland was floating in the sky above them. Besides, Galicia isn't even on this map, since it has no living Celtic language.