idk what the translator is even doing because these subs... yikes... I'll make a better translation (still not perfect but more accurate): S: "eh?" (idk why it said "Too well." lol that wouldn't make sense and isn't even grammatical) N: "Um, by 'street live', could you mean... like I'd be singing in front of other people!?" M: "That's what it means. Didn't you see me perform already?" (Nina leaves) M: "Where are you going?" N: "I'm going home." M: "Cut it out." (grabs collar) N: "Let go of me! I'm not listening to you!" (from here its okay for a while so I'll skip ahead to 0:36) N: "In that case, why don't you just sing, Momoka-san? You're way better than me, right?" M: "Alright, then will you play guitar?" N: "You know I can't, jerk." (she doesn't say "jerk" but idk how else to get the emotion across) M: "I told you, I want to hear your vocals." (fine again until 0:58) N: "I'm going home." M: "Fine, then is it alright to assume you're quitting the band?" N: "Yes. Thank you for what you've done." (passive aggressive) S: "Hold on-" M: "It's fine." (pause) N: "That's unfair! Holding the band over me like that." (I can't tell what Momoka's next line is because the music is loud and the audio quality is compressed a little, sorry) N: "But! I-" M: "Chill out! Whether it goes well or not, whether you succeed or fail, you'll have regrets either way. You're just that kind of person." (this sentence was hard to translate so I'm gonna stop here for right now but you get the idea)
Yeah feels so weird this sub, to be honest i follow this anime with spanish fansubs so im not really aware which are the best fansubs on EN with this anime
@@isseig1138en qué página tienen buenos subtitulos en español? Por qué yo lo he visto en 2 páginas y en ambas parecían pasados por Google translate de Ingles a español, aparte de lo raro que ya eran de por si en inglés le agregan lo feo que son las traducciones literales
momoka is such a fun character to follow, just your everyday adult somehow stuck in a predicament of having to babysit two labile teenagers
?? subaru babysit monoka and nina
in my defense this comment was made before shit went south
Nah, Rupa is the mom of the group.
Just a regular everyday normal mother thucker
Bro, 1 detail I love in the anime that doesn't impact on nothing : you can clearly see the height difference between the characters.
Dante Iseri and Vergil Kawaragi, Girls May Cry.
people: "CGI anime sucks!"
Girls Band Cry: 🗿🗿🗿🗿🗿🗿
"Let her cook"
idk what the translator is even doing because these subs... yikes...
I'll make a better translation (still not perfect but more accurate):
S: "eh?" (idk why it said "Too well." lol that wouldn't make sense and isn't even grammatical)
N: "Um, by 'street live', could you mean... like I'd be singing in front of other people!?"
M: "That's what it means. Didn't you see me perform already?"
(Nina leaves)
M: "Where are you going?"
N: "I'm going home."
M: "Cut it out." (grabs collar)
N: "Let go of me! I'm not listening to you!"
(from here its okay for a while so I'll skip ahead to 0:36)
N: "In that case, why don't you just sing, Momoka-san? You're way better than me, right?"
M: "Alright, then will you play guitar?"
N: "You know I can't, jerk." (she doesn't say "jerk" but idk how else to get the emotion across)
M: "I told you, I want to hear your vocals."
(fine again until 0:58)
N: "I'm going home."
M: "Fine, then is it alright to assume you're quitting the band?"
N: "Yes. Thank you for what you've done." (passive aggressive)
S: "Hold on-"
M: "It's fine."
(pause)
N: "That's unfair! Holding the band over me like that."
(I can't tell what Momoka's next line is because the music is loud and the audio quality is compressed a little, sorry)
N: "But! I-"
M: "Chill out! Whether it goes well or not, whether you succeed or fail, you'll have regrets either way. You're just that kind of person." (this sentence was hard to translate so I'm gonna stop here for right now but you get the idea)
The translation was subbed by fansub team, if you watch more of it, the weirder it gets
Isn't this the MTL subs? It definitely feels like it
@@goddessaqua5022 that would explain a lot
Yeah feels so weird this sub, to be honest i follow this anime with spanish fansubs so im not really aware which are the best fansubs on EN with this anime
@@isseig1138en qué página tienen buenos subtitulos en español? Por qué yo lo he visto en 2 páginas y en ambas parecían pasados por Google translate de Ingles a español, aparte de lo raro que ya eran de por si en inglés le agregan lo feo que son las traducciones literales
良いシーンばかりなんだよなぁ
0:19 what's up with the random 2d pedestrians?
Probably to differentiate them from the main characters.
@@kidz4p509 More like budget and time problem, it's not worthy to build a 3d model for pedestrian who will only be there for a few seconds.
Domestic violence
It's the total opposite of the line "Oh no it's bad CG" - Gigguk
peak
このシーン好きすぎる
1:47
Subaru best girl
I can't really complain because I don't know and can't translate Japanese. BUT I'M GONNA.
外の親子だけ普通の作画で草