정말 정말×1000 소리가 너무 곱고 예뻐요~ 갠적으로 좋아하는 노래인데 너무 감사합니다( 가사번안도 맘에 들어요~) 원곡보다 더 좋아요!!! 그래서 원곡 영어 버전 커버 강력히 신청합니다!!!! ( 영상제작 이라는것이 매우 번거로우시겠지만 목소리만 있는 영상도 좋으니 꼬옥 부탁드려요! ~체리벨라님 버전으로 너무 들어보고 싶어서요!! ... 한번만 불러주세요~~~)
해석이 좀 잘못된거 같은데.. 뭐 어느정도는 노래진행에 맞춰 의역했겠지만.. 원래는 "노래를 부를땐 언제나 무대위에 혼자였어요 노래를 할땐 언제나 사람들이 들어주길 바랐죠 당신이 나를 보며 웃어주는걸 봤어요. 정말인가요? 아님 나의 환상인가요? 당신은 언제나 이 작은 바의 구석에 앉아있었죠. 당신을 위한 여기서의 내 마지막 밤에는.. 부르던 옛날 노래를.. 한번 더 불렀죠 그 마지막 밤에 당신과 함께였을까요? 어쩌면 그럴지도, 어쩌면 아닐지도.. 난 당신이 부끄러워하며 날 바라보는 모습이 좋았어요 알고 있나요? 나도 당신을 보고 있었다는걸.. 당신은 언제나 나를 바라볼때 상처입은 적 없는것처럼, 좌절한적 없는것처럼 (맑은 눈으로) 바라봐 줬어요 내가 당신의 볼을 살짝 꼬집어 봐도 될까요? 만약 살짝 찡그린다면 당신이 꿈이 아니란걸 알수 있을텐데.." 이렇게 가야 좀 말이 되는데..
2절은.. 당신에게 가까이 갈수 있게 해줘요 원하는 만큼 가까이.. 심장소리가 빨라지는게 들릴만큼 가까이.. 그리고 거기있어줘요. 얼마나 내가 당신의 맑은 눈을 사랑하는지 속삭일 수 있도록 알고있나요? 내 눈도 당신을 향해 있었다는걸.. 그러니 사랑을 나눠요. 사랑이 넘친다면.. 눈물을 (나눠요) 참고 있다면.. 아프면 고통을.. 어떻게 당신에게 알릴수 있을까요 이 옷과 목소리가 내 전부가 아닌것을.. 단지 내게 손을 뻗어주면, 당신이 꿈을 꾸는게 아니란걸 알 수 있을텐데..
오오 드디어 올려주셨네요. 신청곡 받아주셔서 감사합니다~ 업무시간이라 선댓글 달고 퇴근 후에 감상할게요~ ㅎㅎ
정말 좋아하는 노래인데, 이렇게 또 다른 느낌으로 들으니 눈물이 먼저 나네요. 감사합니다.
색다르고 좋네요 아이즈 온미는 진리라 구독 누르고 갑니다 앞으로도 기대할께요 ~^^
옛 추억을 떠올리게 해주셔서
감사합니다🤭
와우, 이 노래 원래 좋아하긴 했는데 번역해서 들으니 더 감동이네요, 곧바로 구독합니다, 그리고 너무 예쁘세요~^^
아아니 이런 유투버님을 이제야 알다니
아이즈온미는 저의 최애곡인데 한국어 버전은 처음인데 잘부르시네요
우리말로 들으니 예전 감동이 배가 되네요. 감사합니다!
감사합니다 한글어로 번역해서들을수잇다니 구독좋아요 꾸욱
파이널 판타지 8 명작게임 OST 한국어로 잘 부르시네요 너무 좋아요 ㅋㅋ 짱 ㅋㅋ
우와 제 파판 최애곡을 정말 잘 불러주셨습니다 ^^
메이비가 했던 리메이크는 조금 아쉬웠는데.. 이 버전은 만족도가 굉장히 큽니다. 잘 들을게요.
이 노래 명곡인데 한국음성으로 노래 들려주셔서 감사해요. 늘 행복하세요.. ^^
반했어요 내가 좋아하는 노래!!!♡♡
좋아요.. 너무 좋아요.
왜 울었는지 모르지만 좋아요..ㅠ
감사합니다.
정말 정말×1000 소리가 너무 곱고 예뻐요~ 갠적으로 좋아하는 노래인데 너무 감사합니다( 가사번안도 맘에 들어요~) 원곡보다 더 좋아요!!! 그래서 원곡 영어 버전 커버 강력히 신청합니다!!!! ( 영상제작 이라는것이 매우 번거로우시겠지만 목소리만 있는 영상도 좋으니 꼬옥 부탁드려요! ~체리벨라님 버전으로 너무 들어보고 싶어서요!! ... 한번만 불러주세요~~~)
좋아해주셔서 너무 감사합니다~~!!🥺🥺❤️ 영어버젼도 꼭 한번 해볼게요! ☺️🙏🏻
진짜 좋아하는 곡인데 한국어로 들으니까 또 다른 느낌이네요. 진심으로 응원합니다. 다음곡도 기대할게요.
우왕ㅎㅎ
정말 정성이 가득 담긴 한 곡이 었습니다. ^^ 고마워요~ 체리벨라님
Algorithm bought me here out of nowhere. Very happy it did, I love your cover ❤
오래전부터 한국어로 듣고 싶었는데
꿈을 이뤄주셔서 감사합니다
감사합니다😄
이 곡을 한국어로 들을수있다니 감동! 목소리도 너무 아름다우세요!❤
너무 좋아요 바람의검심 눈물은 알고있어도 잘어울리실꺼 같아요!!
파이널판타지8하면서 너무 감동이었는데, 어릴적 생각이 나요 ㅎㅎ
오!!요번도 진짜진짜 소환력 대박이에요!!
늦게 와서 죄송해요ㅠㅠ
진짜 항상 열심히하는 체리벨라님
끝까지 좋아할게요!!!!!♡♡
늘 좋아해주셔서 정말 감사합니다🥰🥰 더 열심히 하는 모습 보여드릴게요🥺❤️
정말 잘들었어요 최고였습니다
번역가사로 이리 매끄럽게~♡ 원곡만큼 벅찬 감동입니다~💜
목소리도 너무 좋아요~♥
눈물이 앞을 가리네요
앞이 눈물을 가리네요
크~~~생각 날때 마다 듣는 노랜데 한국어는 처음 듣네요 노래도 잘부르고 좋네요 ㅎㅎ
감사히 잘 들었습니다~ 번안에, 편곡에, MR 준비도 쉽지 않았을텐데 의상까지 맞춰입으시고 정말 열정이 대단하세요~ 이번 노래에서는 특히 오카리나 솔로와 체리벨라님 목소리가 잘 어울리는 듯 했어요~ 건강 얼른 회복하시고 앞으로 또 다른 노래 기대할게요~
최고에요!
I love this so much 😊❤ well done honey
가슴이 뭉클해지네요
이젠 게임 ost까지 개사시키시네요^^ 언니는 찐 능력자!👍
근데요 노래 신청하려면 어떻게 해야 하나요?
신청곡은 댓글로 달아주시면 모아서 천천히 진행하고있어요🥰🥰 감사합니다~~!❤️
@@Cherrybellat 그러면 언니 PS1 게임 소울엣지 엔딩 ost 인 Our ways 부탁드려여^^
헐 인형이나 애니인 줄 알았는데 대단하세요. 정말. 잘 들었어요
목소리 정말 좋으시네요 표정에도 감정이 있었음 좋겠어요~저는 뮤비볼때마다 울거든요^^ 잘보고갑니다
Ohh OMG I love you voice and you are perfect, 멕시코에서 인사
Eyes on me 잘 들었습니다. 감사합니다
음성이 너무 고우시네용!! 잘하세요!! 구독 합니다 바로 ㅎㅎ
아 제 인생곡인데 넘 잘 불러 주셨네요 번안 가사도 너무 좋구요 ㅠ 표정만 조금 편하게 해주시면 완벽했을 것 같아요 !
와~~~ 추억돋네~~~ 목소리 엄청 이쁘시네요
Thank you :)
오우 게임에 나오는 히로인 아니세요 씽크로율 장난 아닌데요 강추드립니다 ^^ 목소리 너무 좋아요
애 쓰셨습니다.
와 굿굿
우리말로 듣는 아이즈 온 미.. 원곡에는 못미치나 너무 좋네요. 영어로 불리는 아이즈 온 미가 더 좋긴 하나 우리말 아이즈온미도 더 깊이 빠져들게되네요. 최곱니다.
감정표현이 너무 잘되네요. 마음이 울컥 합니다.
이 노래를 한국어로 듣다니!
정말 감사합니다!!
새롭군
리노아 현실판이 떴다!!
너무 이쁘시고 노래도 잘부르세요
진짜 만약에 파이널판타지8을 한글화하면 곡 더빙 참여 부탁드립니다
와.. 목소리 너무 좋아요. 잘듣고갑니다~
감사합니다~~!!
파이널판타지10 ost 신청용
명곡을 한국어로 들으니 색다른 느낌이네요. 곡 잘 듣고 갑니다.
시간이 되신다면 파이널판타지 9 Ost Melodies of Life 부탁드립니다.
잘하시네요 정말잘하시는데 왜 구독자가 아직..
아저씨 울고가요 ;ㅅ;
크~~~~ 추억 돋네 진짜 좋아했었는데
싸랑훼요 눈나~!
쩐..다 테일즈오브판타지아 op불러쥬시길
당시파판8을하면서 굉장히 좋아하던곡인데 잘들었습니다
아이즈온미 검색해서 들어봤는데 음색 너무 좋네요 구독박습니다 괜찮으시다면 파판 스테키다네 커버 신청해요
리노아다...///ㅅ///♡
ㅠㅠ 와 이노래를 한국어로 듣다니
제 생각이지만 영문가사를 한국어로 옮길 때 가장 큰 문제는 말투의 느낌인 것 같네요.
영문가사를 보면 야깐 연인끼리 속삭임 하는 느낌인데 “ㅓ요”체를 쓰는 건 좀 안 맞는 것 같아요.
또한 영문가사를 중국어로 옮길 때는 음절을 맞추기 힘들 거예요.
이즈온미 를 우리말로 들으니 색다르네요.^^
와 가슴에 꽃히네요 ㅠ
Wow
👌
메세지 전달이 너무너무 아쉬워요 ㅠㅠ 음색이나 모래는 너무 좋은데 가사를 번역하는 과정에서 메세지 전달이 ㅠㅠ 너무 아쉽네요 ㅠㅠ 그래도 잘 들었습니다!
❤
음원 나와도 괜찮을듯
한국으로 번역하니까 더욱 듣기 좋습니다.
파판8의 히로인 리노아허틸리가 직접부르는거같네요😊
라그나 스토리....
좋아용 ❤❤❤
와 미쳤다.. 원곡을 번역해서 이 정도까지 ㄷㄷ 대박입니다 👍👍
진짜 오랜만에듣네요..
목소리가 비슷하시네요
감동이네요❤
난 먼가 어색하지?
U can sing.
이건 조금 의역을 하더라도 음절에 맞게 잘게 쪼개어 갔더라면 어떨까 하는 생각이 드네요
확실히 원곡 단어 단어에서 오는 바이브가 너무 한음절로 가는 느낌이라 많이 죽어버리는듯
번역 이게 최선이었나요?
번역은 100% 맞을지 몰라도 우리 한국어의 아름다운 느낌은 살리지 못했네요.
좀 더 아름다운 단어로 의역을 해주셨으면 어떠했을까 싶네요..ㅠㅠ
으잉 한국 분이 아니신 건가?ㅋㅋ
차라리 원곡으로 불러보지
해석이 좀 잘못된거 같은데.. 뭐 어느정도는 노래진행에 맞춰 의역했겠지만..
원래는
"노래를 부를땐 언제나 무대위에 혼자였어요
노래를 할땐 언제나 사람들이 들어주길 바랐죠
당신이 나를 보며 웃어주는걸 봤어요. 정말인가요? 아님 나의 환상인가요?
당신은 언제나 이 작은 바의 구석에 앉아있었죠.
당신을 위한 여기서의 내 마지막 밤에는..
부르던 옛날 노래를.. 한번 더 불렀죠
그 마지막 밤에 당신과 함께였을까요? 어쩌면 그럴지도, 어쩌면 아닐지도..
난 당신이 부끄러워하며 날 바라보는 모습이 좋았어요
알고 있나요? 나도 당신을 보고 있었다는걸..
당신은 언제나 나를 바라볼때
상처입은 적 없는것처럼, 좌절한적 없는것처럼 (맑은 눈으로) 바라봐 줬어요
내가 당신의 볼을 살짝 꼬집어 봐도 될까요?
만약 살짝 찡그린다면
당신이 꿈이 아니란걸 알수 있을텐데.."
이렇게 가야 좀 말이 되는데..
2절은..
당신에게 가까이 갈수 있게 해줘요
원하는 만큼 가까이..
심장소리가 빨라지는게 들릴만큼 가까이..
그리고 거기있어줘요. 얼마나 내가 당신의 맑은 눈을 사랑하는지 속삭일 수 있도록
알고있나요? 내 눈도 당신을 향해 있었다는걸..
그러니 사랑을 나눠요. 사랑이 넘친다면..
눈물을 (나눠요) 참고 있다면.. 아프면 고통을..
어떻게 당신에게 알릴수 있을까요
이 옷과 목소리가 내 전부가 아닌것을..
단지 내게 손을 뻗어주면, 당신이 꿈을 꾸는게 아니란걸 알 수 있을텐데..
의역한거 치고는 의미가 꽤나 달라진듯..
관심에 감사드려요~
전체 문장으로 보면 님의 해석이 맞지만, 제가 보기엔 화면에 나오는 부분만 최대한 자연 스럽게 번역하면서 앞뒤 문맥을 잘 맞춘 거 같네요.
가사가….좀더 자연스럽게 바꿨으면 좋았을텐데…국어책에 나오는 가사같음 ㅠㅠㅜㅠ
외국인이 부르는 영어로 된 일본게임 한국어 노래
외국인 아니에요 ~!😊저분 토종 한국인이세요! 😂 혼혈도 아니시구요 🤣
감사합니다.