@@malenlomas De hecho no, simplemente era un personaje que no me gustaba :v y sip, no tuve ninguna relación a los 16, fue a los 15 y acabó pésimo. A los 16 tuve un sólo pinche pero no llegó a nada, andabamos en distintas paradas.
@@rozzvam Para Ariel no era desconocida. Y bueno, cayó en su manipulación porque absolutamente nadie más le brindaría la oportunidad de conocer la superficie en aquel momento. Aparte, como bien dicen "No hay mal que por bien no venga". Sin esa decisión de Ariel, no habría historia y quién sabe cuánto tiempo más estarían todas esas sirenas transformadas en pólipos.
Soy española y aquí cuando yo era pequeña (tengo 45) nos llegaban los doblajes de Disney en latino. Es la primera vez que oigo esta canción en castellano y me parece horrible!! La interpretación mejicana es impresionante
Hasta los españoles que estaban acostumbrados a la versión latina (doblaje hecho en Los Ángeles) cuando les vendieron su versión nueva en castellano, regresaron las películas y exigieron el doblaje latino, por eso en los Blu Ray y Dvd españoles tiene el doblaje latino.
Si. me acuerdo que cuando el lanzamiento del vhs de 1998, tuvieron que retirar las copias de las primeras ediciones con castellano, y venderlas con el doblaje original de 1989. Hasta 1991 lo llamaban español neutro. A partir de La Bella y la Bestia empezaron a doblarse en castellano para España y neutro para toda America Latina.
Qué va, nada supera la versión en inglés. La versión hispanoamericana (que no latina) tiene la letra metida con calzador y se nota demasiado que es un hombre quien lo canta.
La interpretación de Serena Olvido es la mejor, soy española y crecí con la versión original de serena y no hay otra igual, una pena que hayan doblado muchas de las películas clásicas (Blancanieves, la bella durmiente, cenicienta...) aparte de ser mucho más fiel a la realidad drag de Úrsula. Un aplauso por Selena y los doblajes originales mexicanos de Disney 👏🏼
Muchas gracias por esta reacción! A mí me encanta en latino porque siento que solo con su voz le pone mucho ritmo y es más burlona y mala jaja me encanta!
Una crítica constructiva, porque lo he escuchado en varios youtubers. Es casi imposible mantener un lipsing perfecto porque son dos idiomas distintos, la pronunciación es muy diferente, y los dibujos están coordinados con el idioma original.
@@dannyjorde2677 En ningun momento dije que no me gustara la voz de la cantante en castellano, solo que en la segunda parte de la cancion... no lo se, es como cuando cantas en un tono pero la melodia no va con ese tono de voz por que senti que era para alguien mas grave. Ah y la Melodia es la misma tanto en la version latina como en la castellana, solo que ambas cantantes le ponen ahi su estilo. 🤷🤷
Pero Ariel si es tonta 😅 hace un trato con una fulana que en la vida vio, no lee el contrato que le da y deja su vida persiguiendo a un tipo que sólo vio una vez 😅. Una buena lección para chicos y grandes. Excelente reacción.
Coincido totalmente contigo, la interpretación es brutalmente genial, la voz le va más que bien, pareciera que el actor nació para interpretar a Úrsula y que el personaje fue pensando exactamente para él. Mucho talento y excelente voz, superando por mucho a la voz original, en definitiva, una de mis villanas favoritas, grande Úrsula...
Me dió ternura eso de "no me gustó que le dijiera tonta" Podrías reaccionar a alguna canción del cadáver de la novia. O alguna de las musas de Hércules uwu
Los españoles estaban tan acostumbrados al doblaje latino, que cuando salió el redoblaje en castellano (el de este video) los españoles se quejaron con Disney exigiendo el doblaje original , así que por eso lo incluyen en los DVD y Blu ray de ese país.
Creo que la versión que escuchaste, es un redoblaje español, ya que cuando salio la sirenita, a España llego la latina 🤔 y como dato curioso, la drag Queen que lo interpretó, solo ha hecho ese doblaje P.D reacciona a la de cuando alguien me amaba de jesse la vaquerita 💔
Apenas empecé a ver tus videos y me caíste bien, espero sigas reaccionando a más! Algo del Cadaver de la Novia estaría muy chulo, como "De acuerdo al Plan" o "Los restos de la noche" 🙊❤
Ya que empezaste con la Sirenita podrías seguir con "Part of your world" de Ariel! Ya que así tenes todo listo para la segunda parte de los Saviñon donde esta la voz de Ariel 💚🧜♀️
Sabías que llegó a España la versión latina en 1989 y que recién en 1992 se empezó a hacer el doblaje? Pues lo que viste en la versión Castellana es el redoblaje que hicieron entre más o menos 1997 y 1998.... reacciona a "bajo el mar" y te darás cuenta que la letra es casi igual solo le cambiaron algunas palabras o modismos e incluso Sebastián castellano tiene acento caribeño o eso intenta. Saludos!!
Helen de Quiroga canta los coros para Bosé, Alejandro Sanz y Serrat, es maravilloso pero en ese momento era muy oven, creo. Y Serena Olvido pues es BRUTAL
Y eso que ursula en Latinoamérica fue interpretada por un hombre, pero el directo de doblaje la escogió (era trans) por esa voz tan deliciosa que tenía justo el toque de maldad distintivo de Ursula-.
Reacciona a "El Jorobado de Notre Dame" "La Oración de Esmeralda" España "Dios Ayude a los Marginados" Latino O "TOY STORY" "Cuando alguien me ama" Ambos doblajes saludos :3 :3
Úrsula, una de mis villanas favoritas de Disney 😍 Reacciona a "No me rendiré" de la película Spirit el corcel indomable versión latina o también (si es posible) a "Ángeles fuimos" del animé dragon ball z ending versión latina. Saludos desde buenos aires Argentina 😘 P.D: no sé si reaccionas a canciones de animé, por eso digo si es posible 😊
Me encanta como reaccionas♥️ siempre dando tu opinión con respeto y bien objetiva💞 Ya que estas con temática de halloween, y el otro día reaccionaste a "El extraño mundo de Jack". Estaría bueno si reaccionas a "El lamento de Jack" de esa peli, que es muy buena! ♥️
Jajaja la palabra tonta: 1)No la insulta de manera despectiva o hiriente, sino diciendo que fue facil de engañar. 2) No es un insulto fuerte. 3) Antes era una palabra mas aceptable que en la actuaidad, hoy en dia no queremos que nadie insulte a nadie ni nada, hoy en dia se escandalizan por todo. 4)La letra e interpretacion hacen a la cancion perfecta, no le quitaria esa palabra.
Adoro la versión latina!! Al escuchar la castellana me chirrían los oídos no puedo con ella... Por otro lado Serena Olvido queda genial con Úrsula ya que se basaron en ella para crear el personaje... Por eso la eligieron como Úrsula... Cuando dice “que sencillo fué, que tonta es” se refiere a que es muy inocente, no leyó el contrato antes de firmar y no se da cuenta de que la está engañando que haga lo que haga no permitirá que Ariel sea feliz...
El contexto de "tonta" en México y en algunas partes de Latinoamérica, no es tan fuerte como en España, Tonta seria como ingenua, inocente, infantil, entiendo que sea un poco fuerte en España de cómo le dices tonta a una niña o adolescente, pero venga es como "coger" tiene otro significado que es bastante fuerte, porque habla del acto sexual y en españa es como de agarra la escoba o sostenme el bolso.
7:08, creo que se nota mucho el cambio de voz. Me gustó mucho la versión castellana algunas partes más que otras, me gustó más el final como dices. Uff, siento que la versión latina tiene mucha más potencia y le queda muy bien.
Pobres almas en desgraciaaa, si no aprecian el vídeooo. No te preocupes bruja amiga, tal vez piensen que soy loco o que he perdido la razón, pero ya nada me importa y que digan lo que quieran, tu serás por siempre la brujita de mi corazóooooon. Parece que rimó ¿O no? El doblaje latino es sensacional. Más aún, si lo interpreta un gran Drag Queen como Serena Olvido. A destacado actuando en películas de comedia mexicana. Busca vídeos de él en RUclips, ahí podrás ver lo magistral que es.
La original es realmente ÉPICA, la latina desde niña siempre me encantó y es simplemente genial, pero esos altos (sobretodo la última linea) de la española simplemente me dejan enamorada💕
Me gustan ambas versiones, la española tambien tiene su toque dramatico y me gusta muuucho💕😍 pero la latino me fascina mas, quizas porque creci con ella💕 gracias por tu reaccion😍
En latino la interpretación casi siempre es mejor por no decir siempre, pueden tener aveces mejores voces pero las interpretaciones aquí le meten dedicación.
me encanta pobres almas en desgracia no pobres almas sin sol, pero en ingles con la actriz pat carrol se titulaba poor unfortunate souls, porque en latino la risa de Úrsula es terrorífica, en español su risa es muy floja pero en ingles su risa la tiene regulín regular, literalmente como lo digo: al infierno con bajo el mar, dadme pobres almas en desgracia. besos, guapa.💋❤
Adoro tus reacciones!! Reacciona a Hakuna Matata necesitas esa reacción en tu canal Ahora por halloween, reacciona a escena de Coraline y la puerta secreta :3
Yo pido: -Into the Unknown de Aurora. -Desert Moon del live action de Aladdin. Versión en latino 👉🏼ruclips.net/video/FuRBDTdmycc/видео.html. Y esta dicen que es un Cover español 👉🏼ruclips.net/video/qvXrvR2xIP4/видео.html
Holaaaa. Amo tus vídeos. Te pregunto, ¿de niña la viste? Porque tengo entendido por otros españoles que la versión Castellana llego cuando se hizo la remasterización. Muchos españoles la conocen en su niñez como la latina. La primera en ser doblada al castellano fue la Bella y la Bestia. Bueno nada, un abrazo enorme desde Uruguay, disfruto mucho tus vídeos.
Gracias Álvaro!!! Sí la vi de niña pero no recuerdo en qué versión...aunque me suena más que la vi en latino, sobretodo por Ursula,que es inolvidable 😍💜
Podrías reaccionar por favor a Dimash Kudaibergen 🙏🏼. Es un cantante kazajo que te dejará con una grata sonrisa. Gracias por el video, amo a Ursula ❤️👌🏼
en el latino hay dos opciones 1) que el actor intento decir los nombres de las anguilas y que no pudiera y cambiaron esa parte 2) que desde la adaptación se cambio
La voz de Helen de Quiroga es divina, sin embargo no para estar canción. El trabajo y el cambio de melodía latina la hace INFINITAMENTE mejor incluso que en inglés.
Hola quisiera que reaccionara a el vídeo de "Memo Aponte"( un actor de doblaje) y "Mario Aguilar" dónde están haciendo una interpretación de Úrsula, Para que diga que tal le parece.
"No me gusta que le dijera tonta". Amiga, es una villana
Es correcto...
Ya se jaja
Y aparte si fue muy tonta en aceptar el trato jaja dió su voz por un hombre que acababa de conocer
Y si fue bien tonta jajajaja
Fue tonta, quien acepta eso pero, si es gloriosa la versión Latina ❤
Con el " tonta" urzula se refiere a que fue muy fácil de engañar, ya que Ariel no leyó nada del contrato ni con las letras grandes al final xD
lo leí cantando jajaja
@@Abbyssma Creí que era la única JAJAJA
@@bpsoo4 igual jajaja
Además de que esta algo tonta xd
Es tonta la Ariel de por sí XD
A mi me encanta que Úrsula llame tonta a Ariel porque literal es lo que yo pensé la primera vez que vi la escena de chiquita 😂
Taaaaan madura y cero amor tubiste a los 16...
@@malenlomas De hecho no, simplemente era un personaje que no me gustaba :v y sip, no tuve ninguna relación a los 16, fue a los 15 y acabó pésimo. A los 16 tuve un sólo pinche pero no llegó a nada, andabamos en distintas paradas.
@@malenlomas que
a mi me encanta la sirenita pero igual que tu cuando la vi eso fue lo que pensé de ella, dije "como es que confía en una desconocida, que tonta"
@@rozzvam Para Ariel no era desconocida. Y bueno, cayó en su manipulación porque absolutamente nadie más le brindaría la oportunidad de conocer la superficie en aquel momento.
Aparte, como bien dicen "No hay mal que por bien no venga".
Sin esa decisión de Ariel, no habría historia y quién sabe cuánto tiempo más estarían todas esas sirenas transformadas en pólipos.
La española canta muy bien, pera la Drag mexicana le da una interpretación excelente.
Soy española y aquí cuando yo era pequeña (tengo 45) nos llegaban los doblajes de Disney en latino. Es la primera vez que oigo esta canción en castellano y me parece horrible!!
La interpretación mejicana es impresionante
totalmente ademas en españa pusieron a finales de los 80 la latina no era nada en castellano
Úrsula latino es la mejor !!😍. Podes reaccionar a "hombres de acción" de Mulan plis🥺❤️❤️❤️
Siiiiiii
Hay si amo esa canción
Siii🤩me encanta esa canción
La voz de Úrsula en latino está hecha por Serena Olvido una drag de México (・∀・)
De aquí de Monterrey, es prima la Úrsula
En inglés también creo
@@brahyanvalle2513 Nop, en inglés la hizo una mujer, la drag Queen que iba a hacer la voz de Úrsula murió tiempo antes
@@brahyanvalle2513 no. Originalmente si Hiba a ser divine, pero murió meses antes de la grabación
Es lo que ella dijo
Por alguna razón me encanta como Serena Olvido pronuncia las Rs, les pone una fuerza y resonancia que uno no las olvida.
a mi me gusto lo de "tonta" es muy acorde a lo malvado del personaje y muestra lo ingenua que se ve ariel
Úrsula latino es tan buena que es de esas pocas veces donde un doblaje supera al original.
Hasta los españoles que estaban acostumbrados a la versión latina (doblaje hecho en Los Ángeles) cuando les vendieron su versión nueva en castellano, regresaron las películas y exigieron el doblaje latino, por eso en los Blu Ray y Dvd españoles tiene el doblaje latino.
Si. me acuerdo que cuando el lanzamiento del vhs de 1998, tuvieron que retirar las copias de las primeras ediciones con castellano, y venderlas con el doblaje original de 1989. Hasta 1991 lo llamaban español neutro.
A partir de La Bella y la Bestia empezaron a doblarse en castellano para España y neutro para toda America Latina.
Es cierto Úrsula en latino es impresionante y en general las demás voses en latino 👍💯♥️🥰
La latina se oye mucho mejor que la original porqué le pone más sentimiento y se ve como si fuera su verdadera voz de ursula
Qué va, nada supera la versión en inglés. La versión hispanoamericana (que no latina) tiene la letra metida con calzador y se nota demasiado que es un hombre quien lo canta.
Completamente de acuerdo contigo la voz de Úrsula en latino es impresionante y parece como si fuera la de ella original
La interpretación de Serena Olvido es la mejor, soy española y crecí con la versión original de serena y no hay otra igual, una pena que hayan doblado muchas de las películas clásicas (Blancanieves, la bella durmiente, cenicienta...) aparte de ser mucho más fiel a la realidad drag de Úrsula. Un aplauso por Selena y los doblajes originales mexicanos de Disney 👏🏼
La voz en Latino es la mejor sin duda alguna.
A mi me encantó cuando le dijo tonta porque se supone que Ursula es lo mas malvado de la historia jajaja entonces quedó re bien!!!!
Muchas gracias por esta reacción! A mí me encanta en latino porque siento que solo con su voz le pone mucho ritmo y es más burlona y mala jaja me encanta!
¡Me encanta Úrsula! Adoro el doblaje latino de nuestra querida Serena Olvido (Ángel Garza) una drag mexicana 💖✨
Una crítica constructiva, porque lo he escuchado en varios youtubers. Es casi imposible mantener un lipsing perfecto porque son dos idiomas distintos, la pronunciación es muy diferente, y los dibujos están coordinados con el idioma original.
De acuerdo por completo. No hay doblaje perfecto ni castellano ni latino. Por eso yo no tomo demasiado en cuenta el lipsinc.
En la castellana a veces su tono de voz no iba bien con la melodía y se escuchaba mal en cambio la latina uff se me pusieron los pelos de punta
Eso es objetivamente falso. Una cosa es que no te gusta la voz, pero la MELODÍA de la canción es mucho mejor en la versión española.
@@dannyjorde2677 En ningun momento dije que no me gustara la voz de la cantante en castellano, solo que en la segunda parte de la cancion... no lo se, es como cuando cantas en un tono pero la melodia no va con ese tono de voz por que senti que era para alguien mas grave.
Ah y la Melodia es la misma tanto en la version latina como en la castellana, solo que ambas cantantes le ponen ahi su estilo. 🤷🤷
Pero Ariel si es tonta 😅 hace un trato con una fulana que en la vida vio, no lee el contrato que le da y deja su vida persiguiendo a un tipo que sólo vio una vez 😅. Una buena lección para chicos y grandes.
Excelente reacción.
Me encanta en latino y es reconocida como la que superó el inglés 😍
Se me pone chinita la piel cada vez que escucho a ursula (doblaje latino), insuperable.
Coincido totalmente contigo, la interpretación es brutalmente genial, la voz le va más que bien, pareciera que el actor nació para interpretar a Úrsula y que el personaje fue pensando exactamente para él.
Mucho talento y excelente voz, superando por mucho a la voz original, en definitiva, una de mis villanas favoritas, grande Úrsula...
Es una gran pena que Serena haya fallecido.
El día de hoy tendría mucho reconocimiento, también por ser pionera como drag Queen
"Superando por mucho la original" 🤣 No te lo crees ni tú. La versión en inglés es mucho mejor
Amo esa canción, la versión en latino es increíble, amo tus vídeos ♡
❤️✨🔮
Serena Olvido nació para ser Úrsula 💜
Me dió ternura eso de "no me gustó que le dijiera tonta"
Podrías reaccionar a alguna canción del cadáver de la novia.
O alguna de las musas de Hércules uwu
La Latina no tiene comparacion sin ESA voz e interpretacion noes Ursula
Los españoles estaban tan acostumbrados al doblaje latino, que cuando salió el redoblaje en castellano (el de este video) los españoles se quejaron con Disney exigiendo el doblaje original , así que por eso lo incluyen en los DVD y Blu ray de ese país.
Creo que la versión que escuchaste, es un redoblaje español, ya que cuando salio la sirenita, a España llego la latina 🤔 y como dato curioso, la drag Queen que lo interpretó, solo ha hecho ese doblaje
P.D reacciona a la de cuando alguien me amaba de jesse la vaquerita 💔
Apenas empecé a ver tus videos y me caíste bien, espero sigas reaccionando a más!
Algo del Cadaver de la Novia estaría muy chulo, como "De acuerdo al Plan" o "Los restos de la noche" 🙊❤
Ya que empezaste con la Sirenita podrías seguir con "Part of your world" de Ariel! Ya que así tenes todo listo para la segunda parte de los Saviñon donde esta la voz de Ariel 💚🧜♀️
Ay si casi ningún canal lo tiene
Paquita la del Barrio versión Disney. Jajajaja pinche Franco .😂
Es muy superior la latina incluso mejor que la original en inglés
Exacto también lo creo
Sabías que llegó a España la versión latina en 1989 y que recién en 1992 se empezó a hacer el doblaje? Pues lo que viste en la versión Castellana es el redoblaje que hicieron entre más o menos 1997 y 1998.... reacciona a "bajo el mar" y te darás cuenta que la letra es casi igual solo le cambiaron algunas palabras o modismos e incluso Sebastián castellano tiene acento caribeño o eso intenta.
Saludos!!
Helen de Quiroga canta los coros para Bosé, Alejandro Sanz y Serrat, es maravilloso pero en ese momento era muy oven, creo. Y Serena Olvido pues es BRUTAL
de acuerdísimo contigo!
sii en latino queda mejor completamente deacuerdo contigo!❤️
Reacciona a "Los restos del día" de "El cadáver de la novia" o "Morir hay que fallecer" de "La novia cadáver"
Eres la primera que veo que sabe que la voz de Úrsula latino es Una Grad Queen
Ps: Úrsula es mi villano favorito UwU
"No me gustó que le dijera tonta" jajajaja xD pues es la verdad ;u;
Y eso que ursula en Latinoamérica fue interpretada por un hombre, pero el directo de doblaje la escogió (era trans) por esa voz tan deliciosa que tenía justo el toque de maldad distintivo de Ursula-.
"Almas sin sol" NO tiene sentido porque viven bajo el mar! O sea, a nadie le llega el sol. Años luz mejor la versión latina.
Reqcciona a canto ancestral de moana porfa... Siii??? 🙊 O a la oración de Esmeralda del jorobado de notre dame.. 💅❤️
Reacciona a "El Jorobado de Notre Dame" "La Oración de Esmeralda" España "Dios Ayude a los Marginados" Latino
O "TOY STORY" "Cuando alguien me ama" Ambos doblajes
saludos :3 :3
Qué hermosa que soss, que lindas vibrass transmitís ♥️
Gracias bella❤️❤️❤️
Me encanta Pobres almas en desgracia, yo le doy un 11 de 10
No había tenido la oportunidad de escuchar la Castellana y de verdad mis respetos, canta espectacular
Úrsula, una de mis villanas favoritas de Disney 😍
Reacciona a "No me rendiré" de la película Spirit el corcel indomable versión latina o también (si es posible) a "Ángeles fuimos" del animé dragon ball z ending versión latina.
Saludos desde buenos aires Argentina 😘
P.D: no sé si reaccionas a canciones de animé, por eso digo si es posible 😊
Me he enamorado de tu canal, ojalá continúes haciendo esta clase de reacciones
Claro que sí!! Gracias ❤️✨🔮
Las mejores reacciones, siempre espero la siguiente con ansias.
🙏❤️✨🔮
Buen vídeo! Has reacción a MORIR HAY QUE FALLECER de La novia cadaver plis :3
Reaccióna a la segunda parte de los saviñon 👀💖
Me encanta como reaccionas♥️ siempre dando tu opinión con respeto y bien objetiva💞
Ya que estas con temática de halloween, y el otro día reaccionaste a "El extraño mundo de Jack". Estaría bueno si reaccionas a "El lamento de Jack" de esa peli, que es muy buena! ♥️
❤️❤️❤️ Ayy me alegró tu comentario, mil gracias!!. Apuntadas tus sugerencias ✨🔮
Jajaja la palabra tonta:
1)No la insulta de manera despectiva o hiriente, sino diciendo que fue facil de engañar.
2) No es un insulto fuerte.
3) Antes era una palabra mas aceptable que en la actuaidad, hoy en dia no queremos que nadie insulte a nadie ni nada, hoy en dia se escandalizan por todo.
4)La letra e interpretacion hacen a la cancion perfecta, no le quitaria esa palabra.
Adoro la versión latina!! Al escuchar la castellana me chirrían los oídos no puedo con ella...
Por otro lado Serena Olvido queda genial con Úrsula ya que se basaron en ella para crear el personaje... Por eso la eligieron como Úrsula...
Cuando dice “que sencillo fué, que tonta es” se refiere a que es muy inocente, no leyó el contrato antes de firmar y no se da cuenta de que la está engañando que haga lo que haga no permitirá que Ariel sea feliz...
El contexto de "tonta" en México y en algunas partes de Latinoamérica, no es tan fuerte como en España, Tonta seria como ingenua, inocente, infantil, entiendo que sea un poco fuerte en España de cómo le dices tonta a una niña o adolescente, pero venga es como "coger" tiene otro significado que es bastante fuerte, porque habla del acto sexual y en españa es como de agarra la escoba o sostenme el bolso.
Drag queen mexicana fue una verdadera obra de arte
Dios, ojalá le den la oportunidad a una Drag Queen para el doblaje de Úrsula en el live action :0
7:08, creo que se nota mucho el cambio de voz. Me gustó mucho la versión castellana algunas partes más que otras, me gustó más el final como dices.
Uff, siento que la versión latina tiene mucha más potencia y le queda muy bien.
Pobres almas en desgraciaaa,
si no aprecian el vídeooo.
No te preocupes bruja amiga,
tal vez piensen que soy loco
o que he perdido la razón,
pero ya nada me importa
y que digan lo que quieran,
tu serás por siempre la brujita
de mi corazóooooon.
Parece que rimó ¿O no? El doblaje latino es sensacional. Más aún, si lo interpreta un gran Drag Queen como Serena Olvido. A destacado actuando en películas de comedia mexicana. Busca vídeos de él en RUclips, ahí podrás ver lo magistral que es.
Me encanta esa cancion, la voz latina le va mas al personaje
La original es realmente ÉPICA, la latina desde niña siempre me encantó y es simplemente genial, pero esos altos (sobretodo la última linea) de la española simplemente me dejan enamorada💕
La original? 😂
Latina te amo serena olvido mis respetos súper wow 😍
Me gustan ambas versiones, la española tambien tiene su toque dramatico y me gusta muuucho💕😍 pero la latino me fascina mas, quizas porque creci con ella💕 gracias por tu reaccion😍
En latino la interpretación casi siempre es mejor por no decir siempre, pueden tener aveces mejores voces pero las interpretaciones aquí le meten dedicación.
Lo raro es que nadie sabe que fue de serena olvido..despues de hacer ese doblaje ...es como si la tierra se lo hubiera tragado :/
"No me gusta que le haya dicho tonta", jajajaja me encantó el comentario. Sé que es por una cuestión de lipsync, pero se me hizo bien tierno. jajaja
me encanta pobres almas en desgracia no pobres almas sin sol, pero en ingles con la actriz pat carrol se titulaba poor unfortunate souls, porque en latino la risa de Úrsula es terrorífica, en español su risa es muy floja pero en ingles su risa la tiene regulín regular, literalmente como lo digo: al infierno con bajo el mar, dadme pobres almas en desgracia. besos, guapa.💋❤
Hola, me gusta tus vídeos.
Reacciona a la virtud 1,2 y 3 español latino❤
Puedes reaccionar a "sabia es mamá"
Madre sabe más**
en latinoamerica la palabra "tont@" Es suave osea de ingenua, no como la palabra de idiota o estupid@ eso ya viene de insulto
La versión latina es épica....es mejor que la inglesa incluso....
reacciona a tinkerbell:
*Cree y atrevete (latino) Ha Ash
*Volaras (castellano) Shaila Dúcal
*Fly to tour heart (Inglés) Selena Gómez
Adoro tus reacciones!!
Reacciona a Hakuna Matata necesitas esa reacción en tu canal
Ahora por halloween, reacciona a escena de Coraline y la puerta secreta :3
Yo te adoro a ti❤️✨🔮
La verdad que la versión latina es la única versión!!! 😂😂😂😂
Saludos de Argentina!!!
Me hubiera gustado que hubieras visto hasta donde le dan las piernas a Ariel, me encanta esa parte
Me encanta Ursula y me encanto aún mas cuando supe quien le daba la voz en latino.
Me gustan tus reacciones. Me suscribo
Acabo de descubrir tu canal y estoy haciendo maratón de tus vídeos!
Reacciona a Aida Cuevas con mariachi Disney!
Espero que te gusten!! ❤️✨🔮
Yo pido:
-Into the Unknown de Aurora.
-Desert Moon del live action de Aladdin. Versión en latino 👉🏼ruclips.net/video/FuRBDTdmycc/видео.html. Y esta dicen que es un Cover español 👉🏼ruclips.net/video/qvXrvR2xIP4/видео.html
menuda diferencia XD soy español pero vamos prefiero mil veces esa canción en latino que en español
Porque escuchaste primero la versión hispanoamericana. Pero objetivamente la letra de la canción es mejor en la versión española.
Holaaaa. Amo tus vídeos. Te pregunto, ¿de niña la viste? Porque tengo entendido por otros españoles que la versión Castellana llego cuando se hizo la remasterización. Muchos españoles la conocen en su niñez como la latina. La primera en ser doblada al castellano fue la Bella y la Bestia. Bueno nada, un abrazo enorme desde Uruguay, disfruto mucho tus vídeos.
Gracias Álvaro!!! Sí la vi de niña pero no recuerdo en qué versión...aunque me suena más que la vi en latino, sobretodo por Ursula,que es inolvidable 😍💜
@@COSASDEBRUJAS Gracias a ti por tus vídeos, realmente los disfruto mucho!
Ame la nueva introoo❤❤❤❤
🔮✨❤️
Reacciona a la canción del oogie boogie de pesadilla antes de navidad por favor saludos
Me encanta esta canción 😍😍
Siempre Ursula fue una de mis personajes favoritas
Me gusta mucho tus vídeos 😊 mucho éxito en tu canal y porfavor puedes reaccionar a ladrando a la luna de Bolt es una canción muy bonita
Podrías reaccionar por favor a Dimash Kudaibergen 🙏🏼.
Es un cantante kazajo que te dejará con una grata sonrisa.
Gracias por el video, amo a Ursula ❤️👌🏼
Muy buena reacción ... latino a full
Y pensar que en USA Úrsula se basó en una drag queen pero la cantante no pero en latino el actor sí lo es jajaja XD
Puedes reaccionar a Recuerdame de Carlos Rivera,por favor
en el latino hay dos opciones
1) que el actor intento decir los nombres de las anguilas y que no pudiera y cambiaron esa parte
2) que desde la adaptación se cambio
Al fin temprano
Brutal la latina!!
Wuau el intro me recordo al inicio del rap de Kronno Zomber de Puro Show
Sin duda la latina es APOTEÓSICA y serena olvidó es única
La del castellano me sorprendio, su voz es genial!
Reacciona también al extraño mundo de jack, la canción del oogie boogie y a los restos del día.
Me quedo con la latina 😌😌😌 jajajjaja para cuando "quiero mover el bote"
Quiero marcha marcha**
La voz de Helen de Quiroga es divina, sin embargo no para estar canción. El trabajo y el cambio de melodía latina la hace INFINITAMENTE mejor incluso que en inglés.
Puedes reaccionar a recuerdame de Carlos Rivera para este 2 de noviembre por favor
Hola quisiera que reaccionara a el vídeo de "Memo Aponte"( un actor de doblaje) y "Mario Aguilar" dónde están haciendo una interpretación de Úrsula, Para que diga que tal le parece.
Quiero que reacciones a libre Soy latino 🇲🇽 suéltalo castellano 🇪🇸 let it go inglés 🇺🇲
Yo también lo esperó :D