@@snowier @snowier я как раз про эту сцену хотел упомянуть, О'Хара же говорит там что-то вроде don't even get me started with doctor strange and that nerd, скорее всего это было бы правильно перевести не как "и больше не слова о" а "не заставляй меня думать о том что произошло с этим задротом и доктором стрэнджем на Земле - 19999" Здесь же имелся ввиду инцидент вселенной тома холланда, т.к. по версии фильма, любой человек-паук должен потерять своего близкого ведь такова судьба укушенных, но там паркер использовал заклятие стренджа чтобы о нем все забыли как о личности так и о герое, но все остались живы, это отражает ситуацию майлза который пытается переписать уже предначертанную судьбу всех людей пауков также как и том холланд. Просто здесь вариант "и больше ни слова о" вообще не в какие рамки не лезет и в целом противоречит тому что происходит, ведь майлз ничего из этого не говорил и ни коем образом не может знать об этом инциденте, следовательно и мигель о'хара не может сказать ему "ни слова больше"
@@iamtan4xx заклинание было на стирание личности именно Питера Паркера, все бы помнили Человека-паука и переведено приемлемо, даже, если он говорит "не заставляй меня думать о нём", это приемлемо, потому что раз он о нём говорит, то говорят про него ни в первый раз, что могло ему надоесть, и отрубить "ни слова больше" как раз приемлемо так же мы не знаем, говорил ли он это Майлзу, и говорил ли Майлз с Мигелем, потому что это трейлер, Мигель мог обращаться и к Б. Паркеру, либо к какому-то другому Человеку-пауку, которого для нас скрыли в трейлере особенно на стадии трейлера, говорить о верности перевода - рано, в мультфильме может быть оказаться так, что этот перевод правильный, а может оказаться, что другой перевод правильный, нам нужно сначала дождаться мультфильма, а потом делать выводы - кто как перевёл в моменте именно говорится про номер Земли, а не год, в котором это происходит, так что этот момент здесь переведён правильно, в этом можно быть увереным
перевели не особо правильно но озвучка супер
перевели лучше некоторых, здесь хотя бы Земля-199999, а не Земля в 199999-ом году
@@snowier @snowier я как раз про эту сцену хотел упомянуть, О'Хара же говорит там что-то вроде don't even get me started with doctor strange and that nerd, скорее всего это было бы правильно перевести не как "и больше не слова о" а "не заставляй меня думать о том что произошло с этим задротом и доктором стрэнджем на Земле - 19999"
Здесь же имелся ввиду инцидент вселенной тома холланда, т.к. по версии фильма, любой человек-паук должен потерять своего близкого ведь такова судьба укушенных, но там паркер использовал заклятие стренджа чтобы о нем все забыли как о личности так и о герое, но все остались живы, это отражает ситуацию майлза который пытается переписать уже предначертанную судьбу всех людей пауков также как и том холланд.
Просто здесь вариант "и больше ни слова о" вообще не в какие рамки не лезет и в целом противоречит тому что происходит, ведь майлз ничего из этого не говорил и ни коем образом не может знать об этом инциденте, следовательно и мигель о'хара не может сказать ему "ни слова больше"
@@iamtan4xx заклинание было на стирание личности именно Питера Паркера, все бы помнили Человека-паука
и переведено приемлемо, даже, если он говорит "не заставляй меня думать о нём", это приемлемо, потому что раз он о нём говорит, то говорят про него ни в первый раз, что могло ему надоесть, и отрубить "ни слова больше" как раз приемлемо
так же мы не знаем, говорил ли он это Майлзу, и говорил ли Майлз с Мигелем, потому что это трейлер, Мигель мог обращаться и к Б. Паркеру, либо к какому-то другому Человеку-пауку, которого для нас скрыли в трейлере
особенно на стадии трейлера, говорить о верности перевода - рано, в мультфильме может быть оказаться так, что этот перевод правильный, а может оказаться, что другой перевод правильный, нам нужно сначала дождаться мультфильма, а потом делать выводы - кто как перевёл
в моменте именно говорится про номер Земли, а не год, в котором это происходит, так что этот момент здесь переведён правильно, в этом можно быть увереным