NEMOPHILA / Shimi / English Translation + Hazuki!!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 17 окт 2021
  • I tried to translate NEMOPHILA’s cover “Maximum the Hormone / Shimi” into English.
    Japanese lyrics and their Romanized notation are listed together.
    Then, I captured a lot of “Hazuki” as an extra. ;-)
    ***************
    All rights of the video and sound source used herein go to Nemophila and the rightful license owners.
    Video used:
    [Cover] MAXIMUM THE HORMONE / シミ (SHIMI)
    • マキシマム ザ ホルモン(MAXIMUM T...
    [Cover] Bon Jovi / You Give Love A Bad Name
    • BON JOVI / You Give Lo...
    [Cover] K-ON / Don’t Say Lazy
    • K-ON / Don't Say Lazy ...
    [Cover] LUNA SEA / ROSIER
    • LUNA SEA / ROSIER [Cov...
    [Cover] Skid Row / Youth Gone Wild
    • Skid Row / Youth Gone ...
    [Cover] Maximum the Hormone / Zetsubo Billy
    • マキシマムザホルモン(MAXIMUM THE...
    [Cover] Koji Wada / Butter-Fly
    • 和田光司(Koji Wada) / Butt...
    ***************
    NEMOPHILA Official Website
    nemophila.tokyo
    NEMOPHILA Official RUclips Channel
    / @nemophila_tokyo
    ***************
    #NEMOPHILA #Hazuki #Shimi #English
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии • 18

  • @markmathewssgbcpenaltyboxs6389
    @markmathewssgbcpenaltyboxs6389 2 года назад +6

    Love this cover. Love this band. excellent job putting this together! Hazuki is my favorite of the two guitarist..by just a tad... Thank you for doing this for us.

    • @groundbit
      @groundbit  2 года назад +1

      Thanks for your comment. Even if “us” is “me,” I’m happy. :-)

    • @naesluemas9530
      @naesluemas9530 2 года назад

      @@groundbit Love your cover can u do WHU next pls ?

    • @groundbit
      @groundbit  2 года назад

      Me?. Requests should be directed to “Nemohiola”, please. :-)

  • @jacintaramos8791
    @jacintaramos8791 2 года назад +3

    Me gustó mucho incluso mas que el original, que bárbaro Mayu!

  • @Val-uu7up
    @Val-uu7up 2 года назад +2

    It looks like that's their best cover. Only Aces high can concurrent it.
    The vocals... Bloody hell, Mayu is incredible like always. She's my favourite, to be honest, but I like the rest of the band as well.
    Thank you for the translation. I'm enjoying it.

  • @robertturner8040
    @robertturner8040 2 года назад +2

    Hazuki has some very talented i brow's lol .Good job

  • @mihaimeluca3
    @mihaimeluca3 Год назад +2

    Fuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuck...........came here to be disappointed by yet another lyrics translation and not only did I find a good translation, I also was pleasantly surprised by the cover of the song. Well done!

    • @groundbit
      @groundbit  Год назад +1

      Thaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaank u!

  • @bobbywinkler9455
    @bobbywinkler9455 2 года назад +1

    About time we had some music over here in the United States I'm so happy it's coming from Japan those are some really good people over there did you know the state of Texas is three times the size of Japan you can put all of Japan in East Texas

  • @candycat4691
    @candycat4691 Год назад

    ✌️

  • @mutekinobuntai23YTbusiness
    @mutekinobuntai23YTbusiness Год назад

    Cool😊.

  • @candycat4691
    @candycat4691 8 месяцев назад

    what do y'all think they mean,
    "on the tip of a sparkling nail, harbor a silly question" ?
    also, does shimi literally translate to "trace"? im just curious about what their meaning :3
    I really love this song, and thanks for the translation

    • @groundbit
      @groundbit  8 месяцев назад +3

      “火花が散る爪の先で 愚問を抱いて
      On the tip of a sparking nail, harbor a silly question.”
      Oh, it’s really sucks... orz... Considering “爪の先で(on the tip of nail)” as to modify the previous word, if I'll translate it again, like this... “clashing over trivial matters and harboring in silly questions, ...”
      Also, the literal translation of “シミ(shimi)” is typically “stain/blot/smudge/spot...” By the way, the term “魂の痕跡(traces of soul)” is often used in Japanese and “痕跡(trace)” includes “シミ(shimi),” so I choosed “痕跡(trace)” for translation.
      I think “shimi” in the song means the trace of once existed soul.
      Thanks for your comment! :-)

    • @candycat4691
      @candycat4691 8 месяцев назад

      @@groundbit ohh, thank you so much!!!

  • @Tyreus1
    @Tyreus1 Год назад +1

    Mayu said once in an interview that her voice was not kawai enough...I think it was a joke !!

    • @groundbit
      @groundbit  11 месяцев назад +1

      There is a tendency to call an “anime voice” a “kawaii” in Japan, and I guess she must have said so on the basis of that. If you ask me, all mayu's voice is soooo cute!.

    • @Tyreus1
      @Tyreus1 11 месяцев назад

      @@groundbit oh ok, it's possible I don't know. Yes in the moments when she wants it kawaii I like it more than the other singers, and then she is stylish when she raps and goes hard on thunderthroat !! I just dream of a song with Mayu, Angie 1/3 and Keiko Terada probably because of the Naon no Yaon haha