me encanta Andalucía 💚 y conocía a todas las palabras de María. llevo años viendo todos los dias los programas de canal sur. yo soy italiana pero siento que en otra vida he sido andaluza 😊
Super bien hecho, me parece super interestante discursos asi sobre España. Estoy aprendiendo un monton y me alegra que eres capaz de colobarar con otro RUclipsr de España.
Que video maravilloso kkkk, ríe tanto con vos otros , soy un gran admirador y enamorado pornla historia de España, eres un país increíble, con tantas lenguas, idiomas y regionalismos. Un gran abrazo de un brasileño que gusta mucho de España.
Algofifa: Pieza de tela que se utilizaba para fregar los suelos a mano, antes de la invención de la fregona. Expresión habitual que se utilizaba antaño en el municipio de Puente Genil (Córdoba).
Un saludo desde Cataluña. Mis padres y mis abuelos son andaluces de la provincia de sevilla y tambien les he oido utilizar esta palabra con el significado que tú indicas.😊
Muy interesante ver como puede cambiar el vocabulario de una región a otra. Esta grabación era muy divertida, quería seguir escuchando más y más palabras. ¡Óle! 🥰
Hola. Me ha gustado mucho el video. Soy cubana, de La Habana. Casi ninguna palabra la pude adivinar. Las palabras de Yecla, pues ninguna. Las de Andalucía, sólo chaleco, con un poco de imaginación, y avenate, que me sonó a vena, y por tanto a " ataque de nervios" o algo similar. Acá en Cuba, a pesar de ser una isla no tan grande, hay diferencias de léxico entre La Habana y las provincias más orientales. Cosas divertidas e interesantes de nuestro bello idioma!!! Les deseo éxitos a ambas!! Saludos desde La Habana.
Hola ! Me alegro que tuvieras un dia la idea de esa colaboracíon porque a veces suelo seguiros y sus contenidos son muy intersantes y además muy utiles para los estudiantes de espanol.
Jopo en el sur de Andalucía significa, vete de aquí. También hay palabras que seguro que no conocéis como. Chingüa, mebli, chichimona. ruchito y otras.
Jopo también tiene otro significado, lo que pasa es que se usa tan poco ahora no lo recuerdo. Me parece que el jopo es un sitio desagradable donde te meten , no estoy muy segura😊😊
Muchas gracias .merci beaucoup à vous deux vraiment c'est très important ce que vous présentez( j'ai deviné aucun mot mais je comprends bien ce que vous discutez . "J'apprends L'espagnol contigo"
Un video muy divertido, un encanto, con palabras increíbles pero también con expresiones muy utiles en una conversación real. ¡ Fueron cacharitos de palabras para escamondarnos la cabeza, un borneo dentro las regiones de España genial !
Que gracioso eso de los cacharros. En Colombia decíamos una cacharrería donde vende muchos productos baratos para el Hogar. He oído a cubanos pedir un cacharrito para poner algo o sea cualquier recipiente.
Yo que no soy sevillana pero llevo un poco de tiempo en la provincia he encontrado un motivo. Yo antes decía "feria" y me refería al conjunto de atracciones de la feria. Aquí la feria es un recinto mucho más grande con casetas, se visten de flamenca.. y dentro de esa feria está la zona de los cacharritos Para mí antes los cacharritos eran las baterías de cocina de juguete.
I was an exchange student at the Universidad Politecnica de Madrid in 1983-84. My roommate in my colegio mayor was a Marciano. Mi basca was mainly murcianos so they taught me to speak with an accent or pronunciation Murciano. Of course, my first lesson consisted of learning all of the tacos.
Os comento que el pie gallo es una pequeña escalera que se abre en forma de trípode y se utiliza para recolectar la fruta que no se alcanza bien con la mano, aunque se use también el término para definir las escaleras pequeñas de casa, como las que se necesitan para cuando hay que cambiar una bombilla o alcanzar algo. Hay pueblos en la zona de Abanilla, Jumilla y Archena donde dicen perigallo en lugar de pie gallo y en algunos pueblos de las zonas limítrofes de la Comunidad Valenciana lo llaman perigall por valencianización de la palabra.
Me encantó tu video. Estuve en España hace mucho tiempo y me tocó presenciar una “cena” en Salamanca a la 22h. Me pareció que tenía todas las fases y componentes de lo que en México se le llamaría por igual “la comida” o “la cena” (aunque algunos denominan como “cena” a la merienda de la noche, que suele ser muy ligera). Por esa complejidad que vi en la “cena” de las 22h en Salamanca, no me queda claro si la “comida” de la tarde en España es todavía más compleja y por lo tanto, el evento culinario “principal “ de toda la jornada en España.
En Murcia también puede decirse en sentido peyorativo: Es muy apañado, es muy apañada. Significa que van a la suya, que son egoístas, que no piensan en los demás o que son aprovechados.
Ser muy apañado o apañada significa que sabe resolver cualquier problema con prontitud y eficacia ,o que tiene habilidad para desenvolverse en algún trabajo.Nada que ver con ser egoísta. Otra cosa es cuando le dicen a alguien : Estás apañado!!! dicho así exclamandolo y con socarronería significa que no tienes ni idea de nada.
Ser Apañado es ser Independiente y con autosuficiencia para consigo mismo. Y eso no es nada malo. Al revés. Saber adaptarse a sus circunstancias y hacerle frente eso es ser de VALIENTES y tener agallas. Te hace mucho más fuerte frente a todo. Por que papá y mamá o el abuelo o la abu de turno no tienen por qué seguir limpiandoles el culo a los susodich@s cuando ya tienen 30 o 40 años. Hay que espabilarse y buscarse la vida, sin perjudicar ni interferir en la vida de los demas.
Hola Lucía Gracias por subir este vídeo, La verdad es que se trata de vocabulario muy local y difícil de memorizar por parte de un estudiante extranjero como yo. Pero me gustó mucho escucharos. Un saludo
Sí, claro, la intención realmente no era enseñar el vocabulario que preguntamos en esta ocasión, sino demostrar que hay pequeñas diferencias y cosas únicas de cada parte de España, que aprendierais otras palabras y expresiones de la conversación y compartir un buen rato con vosotros. 😊 ¡Hasta pronto!
@@ErrequeELE Así lo había entendido, cada año voy de vacaciones a Extremadura y se habla con acento distinto y con palabras propias a cada pueblo. Es lo que hace la riqueza de un idioma y también la dificultad de aprenderlo. Que sigas así en tu canal, Buen fin de semana
¡Saludos desde casi un año desde que publicaste este vídeo! 😅 Esto pasa en Catalunya cómo en otras regiones cómo es extremadamente lógico, yo hablaré de dónde soy que es del municipio de Barcelona. Bueno hay una fruta que es el níspero que en el catalán o en toda Cataluña se nespre, o por su pronunciación nespra pero en la parte del Maresme concretamente de una población o ciudad que se llama Masnou, y en una ciudad muy cerca de la capital de Barcelona que es Badalona les llamamos micaco pero se pronuncia micacu. Te preguntarás ¿Por qué será? Es porque la fruta originalmente es de la China desde desde este país se extendió en Japón, pues la história de esta palabra se inicia en el siglo XVI cuando las primeras semillas del micaquer o del níspero que procedían de Nagasaki llegaron a Badalona, una zona cristianizada por el Misionero Francisco Javier, en Badalona en las fiestas populares que se llevan a cabo en Mayo que les decimos Les festes de Maig que su traducción es Las fiestas de Mayo, celebramos una especie de falla valenciana con piromusical delante del mar que se quema un demonio que es ambientado por el que creador del demonio crea conveniente, y después de la cremada del dimoni así es como se denomina que en castellano se llama quema del demonio, hacen un baile que se llama Ball del Micaco o Baile del Micaco. Por eso es que es en Badalona es más común que le llamen micaco que en otras partes de Cataluña y que el resto de Barcelona, o sea se dice más en Badalona que en el Maresme o concretamente en Masnou. De antemano muchísimas gracias por la atención.
Qué barbaridad, soy del municipio de Murcia y solo he pillado una de las palabras que has dicho jajaja Nosotros decimos por aquí “perigallo”, o al menos eso es lo que yo he escuchado. ¡Fantástico vídeo, muy educativo!
El "púe" tiene sus iguales en Castila la Mancha, concretamente en mi pueblo, Daimiel, se podría decir: Tohma o tohma ná y además también se puede decir amos o amos, amos, amos. Estas palabras se pueden utilizar en la misma situación y también en otras.
Soy de Brasil, y estoy estudiando español. Hace más o menos 3 años que estudió español. Pero, estudio sólo. Para mí es muy difícil, porque no tengo nadie que pueda hablar conmigo
@@enmanuelpena7088 esta es la dificultad que tenemos nosotros que vivimos en Brasil y en países que no tienen el español como lengua materna. Mi marido es argentino, pero no siempre hablamos en español.
Estarás estudiando Lengua Castellana. El idioma Español, no existe y nunca existirá. ¿Porqué? Pues, porque en España tenemos cuatro lenguas oficiales. Castellano, Catalán, Euskera y Gallego. Jamás consentirán, los catalanes, vascos y gallegos, que el Castellano, pase a llamarse "Español". ¿Lo comprendes? Saludos.
@@joseaguileralucia960 3 lenguas que su utilidad es más que cuestionable y ya sabemos lo que les pasa a los idiomas que no se propagan.... pues que el gobierno de turno mete el manguerazo con dinero público para que eso se sostenga en vez de dejar que muera por su propio peso y cuando tenga que suceder... de forma orgánica como paso con muchos mas.
hola maetra Lucía y Maria español ami me encantó mucho mucho soy muy fã di las dos.me gustó muy di la. palabra escamodar y pie gallo.mil gracias hermosas maestras vale!
a mi me encanta ambas maestras y les digo que en idioma rumano es igual existen palabras distintas en las regiones no las oyes que solo en esa parte del pais
Encantador vídeo. Los localismos y regionalismos de cada país hispánico son deliciosos. Por cierto, me parece que se debería escribir "piegallo" y "hablar a bonico". Pido disculpas si estoy errado.
Hola Lucía. Aunque soy española veo tus vídeos porque me ayudan a salir de algunas dudas que se me presentan a veces al escribir . En Cádiz capital tenemos un diccionario , cuya primera edición fue en 1983 , escrito por Pedro Payán Sotomayor. El doctor en filología románica Pedro Manuel Payán Sotomayor es profesor titular en Filología Románica de la Universidad de Cádiz. Coautor del programa de talleres de cultura andaluza para centros no universitarios.
@@hgd3603 Como es por desgracia fácilmente comprobable, hasta los mismos españoles, en TODOS los ámbitos, han adoptado, han "institucionalizado" semejante merde 😭( en francés, puesto que creo fue invento gabacho el palabro en cuestión ). Digan lo que digan el término esconde un desprecio todo lo sutil que se quiera, tiene su indudable fondo peyorativo. En debates al respecto , los defensores de la cosa esgrimen como ridículo argumento la procedencia del latin tanto del español como del portugués ; pero....¿ a que no consideran "latinos" a los canadienses francoparlantes ?. Una pena, otra más.
Me uno al club. Estoy harto de escribir en los vídeos que veo sobre el tema ( Latinos ) pero es inútil, ellos mismos les encanta llamarse latinos. Creo que piensan que es una raza y se encuentran más motivados que con la suya propia.
@@RoddyBezerra específicamente de los franceses, y ese término erróneo esconde una sutil descalificación peyorativa., aunque ya digo : desgraciadamente se ha aceptado de modo universal ☹
Aquí en andalucia las personas más mayores de la época del franquismo no sabían leer,y pronunciaba muy mal las palabras pero ahora la cosa ha cambiado mucho para mejor,se habla mucho mejor el español
Lo de "pie gallo" viendo lo que significa me suena más a "piegallo", todo junto, como si se refiriese al imperativo de plegar -> "pliégalo -> piégalo -> piegallo. Al ser un objeto que se pliega sobre si mismo... No sé, le encuentro más sentido. Es lo primero que se me pasó por la cabeza. Igual ni tiene que ver con el imperativo, pero sí con el plegar. ...pero a saber.
las diferencias en vocabulario, acento y modismos dentro de un mismo pais hispano es similar a lo que pasa en las diferentes provincias y regiones españolas
Aunque no venga a cuento, ¿alguien sabe en qué zonas de España se utiliza la R como enlace de dos palabras? P.ej.- "Lordados" en lugar de "los dados", o "lordordedos" en lugar de "los dos dedos".
Chaleco es una prenda sin mangas, también así le decimos al ayudante o chalan, chalan/chaleco, por ej es el chaleco del mecánico o sea un aprendiz o al menos no tiene el grado de maestro.
Nadie habla así fuera de su zona, o no debería. Es como si mi padre hablará con palabras manchegas en Zaragoza. O mi tío utilizará palabras de Teruel en Cádiz. O mis amigos gallegos utilizaron vocablos de su pueblo para hablar con mis amigos catalanes en Barcelona. Otra cosa es que estando en su zona, utilicen esas palabras y los forasteros se acaben acostumbrando a ellas. Yo no utilizo vocablos andaluces si no estoy con andaluces, y algunos muy concretos si no son de un zona muy particular. Una vez, estando en las Baleares, me contaron una anécdota. Una inglesa o irlandesa, no recuerdo exactamente, había estudiado Filología Hispánica o Española. Acabada su carrera decidió viajar a España. Tenía un castellano de manual, de academia. Se fue a Menorca. Hablo de los años 70 del siglo pasado. Ella tan contenta. Cuando llegó allí y se puso a hablar castellano, la gente la entendía, el problema era que ella no entendía a la gente. Entre el peculiar acento de estos y sus palabras propias mezcladas con el catalan-menorquín ese idioma se le hacía incomprensible. Ella debió de pensar: ¿Qué español me han enseñado si no entiendo a los españoles? Después se casó allí, ahora sigue teniendo un castellano de academia mezclado con un simpático acento de la isla y habla un perfecto menorquín. No digo ni mallorquín ni catalán para que no se enfaden los de Menorca.
¿En serio? Pues yo soy vasco, debo ser de una que considera esa palabra como algo positivo, un sinónimo de "hábil" o "habilidoso". No sabía que ese término podía tener un carácter negativo, siempre se aprende algo.
@@arkaitzetxeandia7542 Así es. Me pasó (hace mucho tiempo) con una persona de Andalucía-Extremadura. No sé como será ahora. Creo que lo interpretaba como "tramposo" o "artero", es decir, malas mañas.
Yo lo de "venazo" lo conozco como "venada" (soy gallega). "Le ha dado una venada y ha vendido el coche". 😁 Me ha encantado el vídeo y también el que habéis hecho para el canal de María. ❤
¡Caracha!* Recuerdo que "venada" también se usa en Venezuela, ¿la llevaron los gallegos? *caracha se usa para no decir carajo, ya que se considera una grosería, que se dice mas que coño. Por cierto, como canario, me sorprendí la primera vez que me dijeron ¡isleño coño!. Sabía lo de isleño para distinguir a los canarios de los españoles (que pueden ser todos gallegos, sin ser de Galicia), sino que usan coño como apellido, casi pegado, sin pausa ¡isleño coño!
¡Ahhh! Jopo en Colombia es el ano, literalmente el hueco del cu... Y terminó pasando a Venezuela, ya que antes el flujo migratorio era Colombia hacia Venezuela, y luego del Madurismo es al revés.
Por aquí en Cádiz también solemos decir jopo, nosotros no usamos ni avenate ni venazo, venazo solo lo decimos como expresión ese tiene un venazo por una persona que hace cosas de gais, y chaleco solo le llamamos a los chalecos sin mangas.
Yo soy de EEUU y no entiendo a muchos andaluces especiales a de Jaén asta se enfada con migó asta me quieren pegar Y es que no os entiendo😢. Y son gente lindas 😊.
NO , NUNCA . Hasta los romanos dijeron que estábamos LOCOS . Luego Cervantes que también estaba loco , creó el mejor loco de la historia . . Desde Atapuerca estamos locos totales de que hablen de los españoles , es una especie de manía persecutoria , digna del mejor psiquiatra
Hola a tod@s. En Córdoba: ¿Quieres un cacharro? Vamos a tomarnos un cacharro. Están de cacharros. Aquí "cacharro" se refiere a las bebidas llamadas "combinados" como por ejemplo: whisky con cola, ginebra con tónica, vodka con naranja, etc. También si en cualquier bar de Córdoba pides un valgas o vargas te van a poner un tinto de verano, de igual manera si pides un tubo te van a poner una cerveza de barril en un vaso alargado con forma de tubo. Saludos.
Un diálogo agradable. Saludos desde México. Por cierto, "apañar a alguien" tiene un significado práctico en México y de doble sentido. Es muy común decirlo para múltiples expresiones, sobre todo entre los jóvenes. Me superconfundieron con sus versiones de "apañar".
¿Has adivinado alguna de nuestras palabras? ¿Cuál te ha gustado más? 🤭
que es la rae?
no tenía ni idea lo que era púe. Dios mío!
Real Academia Española (de la lengua)
Soy de Murcia y vivo en Andalucía . En el pueblo de donde soy se dice perigallo. La verdad es que he disfrutado el vídeo. Muchas gracias.☺️
E
Ninguna, aunque viví en España durante un año 😂
me encanta Andalucía 💚 y conocía a todas las palabras de María. llevo años viendo todos los dias los programas de canal sur. yo soy italiana pero siento que en otra vida he sido andaluza 😊
Super bien hecho, me parece super interestante discursos asi sobre España. Estoy aprendiendo un monton y me alegra que eres capaz de colobarar con otro RUclipsr de España.
¡Qué bien! Me alegro de que te haya gustado. 😊
Que video maravilloso kkkk, ríe tanto con vos otros , soy un gran admirador y enamorado pornla historia de España, eres un país increíble, con tantas lenguas, idiomas y regionalismos. Un gran abrazo de un brasileño que gusta mucho de España.
Algofifa: Pieza de tela que se utilizaba para fregar los suelos a mano, antes de la invención de la fregona. Expresión habitual que se utilizaba antaño en el municipio de Puente Genil (Córdoba).
Un saludo desde Cataluña. Mis padres y mis abuelos son andaluces de la provincia de sevilla y tambien les he oido utilizar esta palabra con el significado que tú indicas.😊
En todas Andalucía, anda que no he fregado yo suelos de rodillas con una algofifa
El coche = el carro, el zumo = el jugo y muchos más. Es y seguirá siendo español.
Gracias por el video.
Qué montones de expresiones hemos aprendido a través de esta chula competición. Enhorabuena a las dos profesoras.
Muchas gracias 😊
Me encanta el intercambio. Sobretodo el hecho de que habláis más rápido entre nativo hablantes ❤
Muy interesante ver como puede cambiar el vocabulario de una región a otra. Esta grabación era muy divertida, quería seguir escuchando más y más palabras. ¡Óle! 🥰
Muchas gracias, Kathy 🥰🥰
Muy interesante el video. Felicitaciones y sigan adelante.
Hola. Me ha gustado mucho el video. Soy cubana, de La Habana.
Casi ninguna palabra la pude adivinar. Las palabras de Yecla, pues ninguna.
Las de Andalucía, sólo chaleco, con un poco de imaginación, y avenate, que me sonó a vena, y por tanto a " ataque de nervios" o algo similar.
Acá en Cuba, a pesar de ser una isla no tan grande, hay diferencias de léxico entre La Habana y las provincias más orientales.
Cosas divertidas e interesantes de nuestro bello idioma!!!
Les deseo éxitos a ambas!!
Saludos desde La Habana.
Muchas gracias por tu comentario 😊
Yo soy Holguinero - Habanero: soy bilingüe 🤣🤣🤣🤣
Que están bien y gracias comenzamos con la clase
Hola ! Me alegro que tuvieras un dia la idea de esa colaboracíon porque a veces suelo seguiros y sus contenidos son muy intersantes y además muy utiles para los estudiantes de espanol.
Como te hablen el español del sur no te vas a entera de na rebana.
Jopo en el sur de Andalucía significa, vete de aquí. También hay palabras que seguro que no conocéis como. Chingüa, mebli, chichimona. ruchito y otras.
Los meblis son llanito, canicas
Jopo también tiene otro significado, lo que pasa es que se usa tan poco ahora no lo recuerdo. Me parece que el jopo es un sitio desagradable donde te meten , no estoy muy segura😊😊
Muchas gracias .merci beaucoup à vous deux vraiment c'est très important ce que vous présentez( j'ai deviné aucun mot mais je comprends bien ce que vous discutez . "J'apprends L'espagnol contigo"
Gracias por la clase muchachas
Un video muy divertido, un encanto, con palabras increíbles pero también con expresiones muy utiles en una conversación real. ¡ Fueron cacharitos de palabras para escamondarnos la cabeza, un borneo dentro las regiones de España genial !
🤭🤭🤭
15:30 eso es muy de Jumilla y extendido por toa Murcia, pero también quiere decir "suave" con cuidado.
Eres súper simpática y apañada! Ha sido divertido el juego y que palabras más rara algunas, soy del sur de España.
Es murcianica, entonces es apañá. Ellos no terminan las palabras ni bajo tortura. Viví tres años en Murcia capital.
Que gracioso eso de los cacharros. En Colombia decíamos una cacharrería donde vende muchos productos baratos para el
Hogar. He oído a cubanos pedir un cacharrito para poner algo o sea cualquier recipiente.
Yo que no soy sevillana pero llevo un poco de tiempo en la provincia he encontrado un motivo. Yo antes decía "feria" y me refería al conjunto de atracciones de la feria. Aquí la feria es un recinto mucho más grande con casetas, se visten de flamenca.. y dentro de esa feria está la zona de los cacharritos
Para mí antes los cacharritos eran las baterías de cocina de juguete.
¡Super divertido vídeo! ¡Genial!
I was an exchange student at the Universidad Politecnica de Madrid in 1983-84. My roommate in my colegio mayor was a Marciano. Mi basca was mainly murcianos so they taught me to speak with an accent or pronunciation Murciano. Of course, my first lesson consisted of learning all of the tacos.
Os comento que el pie gallo es una pequeña escalera que se abre en forma de trípode y se utiliza para recolectar la fruta que no se alcanza bien con la mano, aunque se use también el término para definir las escaleras pequeñas de casa, como las que se necesitan para cuando hay que cambiar una bombilla o alcanzar algo. Hay pueblos en la zona de Abanilla, Jumilla y Archena donde dicen perigallo en lugar de pie gallo y en algunos pueblos de las zonas limítrofes de la Comunidad Valenciana lo llaman perigall por valencianización de la palabra.
Me encantó tu video. Estuve en España hace mucho tiempo y me tocó presenciar una “cena” en Salamanca a la 22h. Me pareció que tenía todas las fases y componentes de lo que en México se le llamaría por igual “la comida” o “la cena” (aunque algunos denominan como “cena” a la merienda de la noche, que suele ser muy ligera). Por esa complejidad que vi en la “cena” de las 22h en Salamanca, no me queda claro si la “comida” de la tarde en España es todavía más compleja y por lo tanto, el evento culinario “principal “ de toda la jornada en España.
Sí, la comida principal es la de 2 o 3 de la tarde y sule ser más fuerte y compleja que la cena
@@RamonEspinoDaza-zf9nr ¡Gracias!
Lo mas bueno es que al final nos entendemos todos
En Murcia también puede decirse en sentido peyorativo: Es muy apañado, es muy apañada. Significa que van a la suya, que son egoístas, que no piensan en los demás o que son aprovechados.
Ser muy apañado o apañada significa que sabe resolver cualquier problema con prontitud y eficacia ,o que tiene habilidad para desenvolverse en algún trabajo.Nada que ver con ser egoísta.
Otra cosa es cuando le dicen a alguien :
Estás apañado!!! dicho así exclamandolo y con socarronería significa que no tienes ni idea de nada.
Ser Apañado es ser Independiente y con autosuficiencia para consigo mismo.
Y eso no es nada malo.
Al revés.
Saber adaptarse a sus circunstancias y hacerle frente eso es ser de VALIENTES y tener agallas.
Te hace mucho más fuerte frente a todo.
Por que papá y mamá o el abuelo o la abu de turno no tienen por qué seguir limpiandoles el culo a los susodich@s cuando ya tienen 30 o 40 años.
Hay que espabilarse y buscarse la vida, sin perjudicar ni interferir en la vida de los demas.
Apañado es es que se arregla con pocas cosas
Sería bueno que la gente que os vemos escuchásemos vuestro acento real. Que la gente aprenda diferentes acentos es lo bonito.
Una cosa es acento y otra muy distinta deformación de la palabra, que es lo que se hace en algunas partes tildándolo de acento. ERROR.
Mil gracias por vídeo.☺👍👍👍
Hola Lucía
Gracias por subir este vídeo,
La verdad es que se trata de vocabulario muy local y difícil de memorizar por parte de un estudiante extranjero como yo.
Pero me gustó mucho escucharos.
Un saludo
Sí, claro, la intención realmente no era enseñar el vocabulario que preguntamos en esta ocasión, sino demostrar que hay pequeñas diferencias y cosas únicas de cada parte de España, que aprendierais otras palabras y expresiones de la conversación y compartir un buen rato con vosotros. 😊 ¡Hasta pronto!
@@ErrequeELE Así lo había entendido, cada año voy de vacaciones a Extremadura y se habla con acento distinto y con palabras propias a cada pueblo. Es lo que hace la riqueza de un idioma y también la dificultad de aprenderlo.
Que sigas así en tu canal,
Buen fin de semana
¡Exacto! ¡Muchas gracias y buen fin de semana para ti también! 😊
La colaboracion que todos necesitabamos
😄😄🥰
🤣🤣😊😊
Existe el idioma oficial y la jerga de cada pueblo. Ejemplo, Sevilla ( no te hagas el longuis ( despistado)
En Valencia también se dice.
Gracias! Buen vídeo 👏👏👏
Gracias 😊
El español idioma empezado en españa en la epoca mediaval. 1000año.
¡Saludos desde casi un año desde que publicaste este vídeo! 😅
Esto pasa en Catalunya cómo en otras regiones cómo es extremadamente lógico, yo hablaré de dónde soy que es del municipio de Barcelona.
Bueno hay una fruta que es el níspero que en el catalán o en toda Cataluña se nespre, o por su pronunciación nespra pero en la parte del Maresme concretamente de una población o ciudad que se llama Masnou, y en una ciudad muy cerca de la capital de Barcelona que es Badalona les llamamos micaco pero se pronuncia micacu.
Te preguntarás ¿Por qué será? Es porque la fruta originalmente es de la China desde desde este país se extendió en Japón, pues la história de esta palabra se inicia en el siglo XVI cuando las primeras semillas del micaquer o del níspero que procedían de Nagasaki llegaron a Badalona, una zona cristianizada por el Misionero Francisco Javier, en Badalona en las fiestas populares que se llevan a cabo en Mayo que les decimos Les festes de Maig que su traducción es Las fiestas de Mayo, celebramos una especie de falla valenciana con piromusical delante del mar que se quema un demonio que es ambientado por el que creador del demonio crea conveniente, y después de la cremada del dimoni así es como se denomina que en castellano se llama quema del demonio, hacen un baile que se llama Ball del Micaco o Baile del Micaco. Por eso es que es en Badalona es más común que le llamen micaco que en otras partes de Cataluña y que el resto de Barcelona, o sea se dice más en Badalona que en el Maresme o concretamente en Masnou.
De antemano muchísimas gracias por la atención.
En Cataluña no o se habla catalán, es el magrebi
mi bisabuelo era del Masnou. Yo vivo en Ecuador
@@florentinofernandez6054chico pues debo hablar eso que tú dices si existe en otro universo paralelo😂😂😂
Yo digo nispró soy del Delta del Ebre
Qué barbaridad, soy del municipio de Murcia y solo he pillado una de las palabras que has dicho jajaja Nosotros decimos por aquí “perigallo”, o al menos eso es lo que yo he escuchado. ¡Fantástico vídeo, muy educativo!
Yo también lo conozco como perigallo: escalera plegable de 3 patas
El "púe" tiene sus iguales en Castila la Mancha, concretamente en mi pueblo, Daimiel, se podría decir: Tohma o tohma ná y además también se puede decir amos o amos, amos, amos.
Estas palabras se pueden utilizar en la misma situación y también en otras.
Soy de Brasil, y estoy estudiando español. Hace más o menos 3 años que estudió español. Pero, estudio sólo. Para mí es muy difícil, porque no tengo nadie que pueda hablar conmigo
Puedes hablar conmigo, soy nativo español, soy e Rep. Dominicana.
@@enmanuelpena7088 esta es la dificultad que tenemos nosotros que vivimos en Brasil y en países que no tienen el español como lengua materna. Mi marido es argentino, pero no siempre hablamos en español.
Chegou mais um aqui. Quebrei a barreira de estudar espanhol.
Estarás estudiando Lengua Castellana.
El idioma Español, no existe y nunca existirá.
¿Porqué?
Pues, porque en España tenemos cuatro lenguas oficiales.
Castellano, Catalán, Euskera y Gallego.
Jamás consentirán, los catalanes, vascos y gallegos, que el Castellano, pase a llamarse "Español".
¿Lo comprendes?
Saludos.
@@joseaguileralucia960 3 lenguas que su utilidad es más que cuestionable y ya sabemos lo que les pasa a los idiomas que no se propagan.... pues que el gobierno de turno mete el manguerazo con dinero público para que eso se sostenga en vez de dejar que muera por su propio peso y cuando tenga que suceder... de forma orgánica como paso con muchos mas.
en mi pueblo Jopo es una forma de peinarse el pelo con una onda hacia arriba sobre la frente
hola maetra Lucía y Maria español ami me encantó mucho mucho soy muy fã di las dos.me gustó muy di la. palabra escamodar y pie gallo.mil gracias hermosas maestras vale!
Me alegro 😊
a mi me encanta ambas maestras y les digo que en idioma rumano es igual existen palabras distintas en las regiones no las oyes que solo en esa parte del pais
Encantador vídeo. Los localismos y regionalismos de cada país hispánico son deliciosos.
Por cierto, me parece que se debería escribir "piegallo" y "hablar a bonico". Pido disculpas si estoy errado.
Me encanta este intercambio
Hola Lucía. Aunque soy española veo tus vídeos porque me ayudan a salir de algunas dudas que se me presentan a veces al escribir .
En Cádiz capital tenemos un diccionario , cuya primera edición fue en 1983 , escrito por Pedro Payán Sotomayor.
El doctor en filología románica Pedro Manuel Payán Sotomayor es profesor titular en Filología Románica de la Universidad de Cádiz. Coautor del programa de talleres de cultura andaluza para centros no universitarios.
¿Qué decir ? Felicitaciones , es un video muy original y muy útil; entonces te diré mis impresiones sobre el en tu correo electrónico. Chao
Gracias como siempre, Alberto 😊
Latinoamérica : dícese de la América que ....¿habla en latín ? 🥺 ( sí, ya sé que es una batalla perdida 😥 )
Yo no la doy por perdida. Lo peor no es que crean que son latinos, lo peor es que aseguran que los españoles somos latinos.
@@hgd3603 Como es por desgracia fácilmente comprobable, hasta los mismos españoles, en TODOS los ámbitos, han adoptado, han "institucionalizado" semejante merde 😭( en francés, puesto que creo fue invento gabacho el palabro en cuestión ). Digan lo que digan el término esconde un desprecio todo lo sutil que se quiera, tiene su indudable fondo peyorativo. En debates al respecto , los defensores de la cosa esgrimen como ridículo argumento la procedencia del latin tanto del español como del portugués ; pero....¿ a que no consideran "latinos" a los canadienses francoparlantes ?. Una pena, otra más.
Me uno al club. Estoy harto de escribir en los vídeos que veo sobre el tema ( Latinos ) pero es inútil, ellos mismos les encanta llamarse latinos. Creo que piensan que es una raza y se encuentran más motivados que con la suya propia.
LatinoAmerica és una conception de los europeos. Nosotros somos Abya Ayla (o se preferir, Tierra Madura!)
Yo hablo del Recife, Brasil.
@@RoddyBezerra específicamente de los franceses, y ese término erróneo esconde una sutil descalificación peyorativa., aunque ya digo : desgraciadamente se ha aceptado de modo universal ☹
Qué divertido! Gracias a los dos
😊😊😊
Soy logopeda. Me tuve que ir de Murcia por la ingente cantidad de trabajo que hay por hacer ahi. Es apabullante
Un chaleco en colombia es una chaqueta sin mangas.
Que interesante ❤.
😊
Aquí en andalucia las personas más mayores de la época del franquismo no sabían leer,y pronunciaba muy mal las palabras pero ahora la cosa ha cambiado mucho para mejor,se habla mucho mejor el español
Lo de "pie gallo" viendo lo que significa me suena más a "piegallo", todo junto, como si se refiriese al imperativo de plegar -> "pliégalo -> piégalo -> piegallo. Al ser un objeto que se pliega sobre si mismo... No sé, le encuentro más sentido. Es lo primero que se me pasó por la cabeza. Igual ni tiene que ver con el imperativo, pero sí con el plegar. ...pero a saber.
Brilla por su ausencia es mi favorita expresión gracia lo usaré en seguida
las diferencias en vocabulario, acento y modismos dentro de un mismo pais hispano es similar a lo que pasa en las diferentes provincias y regiones españolas
Aunque no venga a cuento, ¿alguien sabe en qué zonas de España se utiliza la R como enlace de dos palabras? P.ej.- "Lordados" en lugar de "los dados", o "lordordedos" en lugar de "los dos dedos".
Norte de Albacete, Toledo y Sur de Madrid.
@@jm-7953
Gracias majo!
Muy bueno
En Villena, lo que en Yecla llaman "pie gallo", aquí es "perigallo" y sí está en la RAE, aunque tiene cuatro acepciones.
hay el avenate creo que es grano..estoy muy perdida.
En Málaga se utiliza jopo pero para echar a alguien mandar fuera o para decir vete por ahí y no sé si todos lo utilizan yo al menos si
Jopo también se dice en Cadiz
Chaleco es una prenda sin mangas, también así le decimos al ayudante o chalan, chalan/chaleco, por ej es el chaleco del mecánico o sea un aprendiz o al menos no tiene el grado de maestro.
Mon? En Cartagena?
Pues he estado en Murcia varias veces y nunca he tenido problemas de comunicación. No entiendo la insistencia sobre el tema.
Nadie habla así fuera de su zona, o no debería. Es como si mi padre hablará con palabras manchegas en Zaragoza. O mi tío utilizará palabras de Teruel en Cádiz. O mis amigos gallegos utilizaron vocablos de su pueblo para hablar con mis amigos catalanes en Barcelona. Otra cosa es que estando en su zona, utilicen esas palabras y los forasteros se acaben acostumbrando a ellas. Yo no utilizo vocablos andaluces si no estoy con andaluces, y algunos muy concretos si no son de un zona muy particular.
Una vez, estando en las Baleares, me contaron una anécdota. Una inglesa o irlandesa, no recuerdo exactamente, había estudiado Filología Hispánica o Española. Acabada su carrera decidió viajar a España. Tenía un castellano de manual, de academia. Se fue a Menorca. Hablo de los años 70 del siglo pasado. Ella tan contenta. Cuando llegó allí y se puso a hablar castellano, la gente la entendía, el problema era que ella no entendía a la gente. Entre el peculiar acento de estos y sus palabras propias mezcladas con el catalan-menorquín ese idioma se le hacía incomprensible. Ella debió de pensar: ¿Qué español me han enseñado si no entiendo a los españoles?
Después se casó allí, ahora sigue teniendo un castellano de academia mezclado con un simpático acento de la isla y habla un perfecto menorquín. No digo ni mallorquín ni catalán para que no se enfaden los de Menorca.
Me gustan sus videos amo España viva España 🇪🇸🇪🇸
Gracias :)
@@ErrequeELE yo me pongo a escuchar el himno de españa excelente himno viva españa 👏
Lo de capillita es universal en Andalucía. También se dice meapilas y en venezia se dice besibianchi
Madre mía como está la lengua.menudo futuro nos queda
En Psrsguay capilla ademas del sentifo religioso se usa para decir que esta preso
Necesito aprender algo de Asturiano, mis nietos dicen noria pero en Uruguay decimos rueda gigante.
Estupendo! el idioma española es tan rico!!!
Un abrazo para Murcia e intuyo que otro para Sevilla. Desde Granada. 🌹🌹correcto, Sevilla, ese punto es para mí.
"darse un bornéo"/darse un paseo: siendo frances, la respuesta viene con mas facilidad. "borne kilométrique" = marcador kilometrico.
Saludos de Puebla México muchos sinonimos en español ❤
Yo una vez tuve un malentendido con la palabra "mañoso"; tiene un valor positivo en unas partes de España y negativo en otras.
¿En serio? Pues yo soy vasco, debo ser de una que considera esa palabra como algo positivo, un sinónimo de "hábil" o "habilidoso". No sabía que ese término podía tener un carácter negativo, siempre se aprende algo.
@@arkaitzetxeandia7542 Así es. Me pasó (hace mucho tiempo) con una persona de Andalucía-Extremadura. No sé como será ahora. Creo que lo interpretaba como "tramposo" o "artero", es decir, malas mañas.
@@thndrbrdfer soy andaluza y para mi mañoso es se habilidoso .
Lo peor es en Argentina q l dicen saco a un traje elegante. Yo sabía lo q son los cacharritos, escamondao.
Buscalo en el diccionario de cadiz
de onde a Maria é???
Sevilla 😉
@@ErrequeELE¿ E tú de donde eres ??
Apañado o apañao , en Cuba lo usamos cuando le escondemos algo incorrecto a alguien .Ej :Es muy apañado por su abuela
La palabra apañao me gusta.
Es una palabra muy apañada (o apañá) 🤭🤭
@@ErrequeELE Eso es inteligente sí. jajaja
Minha bisavó do norte da Itália não conseguia se comunicar com minha bisavó de Nápoles, sul da Itália.
Os dialetos italianos variavam muito naquela época.
Foi Mussolini quem unificou a língua italiana nos anos 20 e 30.
Yo lo de "venazo" lo conozco como "venada" (soy gallega). "Le ha dado una venada y ha vendido el coche". 😁 Me ha encantado el vídeo y también el que habéis hecho para el canal de María. ❤
¡Mola! Gracias 🥰
¡Caracha!* Recuerdo que "venada" también se usa en Venezuela, ¿la llevaron los gallegos?
*caracha se usa para no decir carajo, ya que se considera una grosería, que se dice mas que coño.
Por cierto, como canario, me sorprendí la primera vez que me dijeron ¡isleño coño!. Sabía lo de isleño para distinguir a los canarios de los españoles (que pueden ser todos gallegos, sin ser de Galicia), sino que usan coño como apellido, casi pegado, sin pausa ¡isleño coño!
¡Ahhh! Jopo en Colombia es el ano, literalmente el hueco del cu...
Y terminó pasando a Venezuela, ya que antes el flujo migratorio era Colombia hacia Venezuela, y luego del Madurismo es al revés.
Más concretamente. América de habla española. Latinos son italianos de Lazio, antigua ( Latium )
Por aquí en Cádiz también solemos decir jopo, nosotros no usamos ni avenate ni venazo, venazo solo lo decimos como expresión ese tiene un venazo por una persona que hace cosas de gais, y chaleco solo le llamamos a los chalecos sin mangas.
¡Qué interesante! ¿También llamáis jopo a las coletas? 😊
Saludos de un hermano cubano 🇨🇺 descendiente de andaluces y canarios, viva la madre patria España 🇪🇸
Viva Cuba preciosa.Hermanos nuestros
Yo soy de EEUU y no entiendo a muchos andaluces especiales a de Jaén asta se enfada con migó asta me quieren pegar Y es que no os entiendo😢. Y son gente lindas 😊.
Jopo se dice en Andalucia, al menos donde yo vivo.
😂😂😂😂con esto ya me saco el C1 en panocho
NO , NUNCA . Hasta los romanos dijeron que estábamos LOCOS . Luego Cervantes que también estaba loco , creó el mejor loco de la historia . . Desde Atapuerca estamos locos totales de que hablen de los españoles , es una especie de manía persecutoria , digna del mejor psiquiatra
Hola a tod@s.
En Córdoba:
¿Quieres un cacharro?
Vamos a tomarnos un cacharro.
Están de cacharros.
Aquí "cacharro" se refiere a las bebidas llamadas "combinados" como por ejemplo: whisky con cola, ginebra con tónica, vodka con naranja, etc.
También si en cualquier bar de Córdoba pides un valgas o vargas te van a poner un tinto de verano, de igual manera si pides un tubo te van a poner una cerveza de barril en un vaso alargado con forma de tubo.
Saludos.
Venate es sinónimo de venada en el norte, que es lo mismo.
Para saber si te gusta la semana santa hay que asistir a las procesiones
Pué en Andalucia seria " pfuá no digas tonterias" cacharros también se utiliza para objetos.
gran video de profesoras de español
Muchas gracias 😊
Ésto me encanta.
Al escuchar "pie gallo" y "plegable" me suenan muy parecido "pie" para "ple" y " gallo" para "gable". El oído y la imaginación visual ayudan.
Un diálogo agradable. Saludos desde México.
Por cierto, "apañar a alguien" tiene un significado práctico en México y de doble sentido. Es muy común decirlo para múltiples expresiones, sobre todo entre los jóvenes. Me superconfundieron con sus versiones de "apañar".
Cuando dices latinoamerica supongo que te refieres a hispanoamerica,
no?
Borneo es una isla, no?
Está tan lejos Indonesia que darse un borneo debe de ser un paseo muy largo, demorado.
Mis profesoras favoritas
Muches gracies