Spanish Phrases Native Speakers Would Never Use

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 окт 2024
  • Get Exclusive NordVPN 2 years deal with +4 months bonus gift here ➼nordvpn.com/wh... It’s risk-free with Nord’s 30-day money-back guarantee!
    Let's talk about those Spanish phrases you might be saying often but no native Spanish speaker would ever use. Let us know in the comments which one / which ones you've used.
    Join this channel to get access to perks:
    / @whynotspanish
    Our Spanish Courses --- courses.whynot...
    Visit us / Visítanos: www.whynotspanish.com
    📸Instagram: / whynotspanish
    Facebook: / whynotspanish
    ---------------------------------------------------------------------------------------------------
    What We Use to make videos (Amazon affiliate links)
    1. Main camera - amzn.to/2oOqRSs
    2. Little camera - amzn.to/2MXEVYc
    3. Backdrops & lights - amzn.to/2M9WHSQ
    4. Main Mic - amzn.to/2wSzpMF
    5. Audio Recorder - amzn.to/2wMaaKU
    6. Lav Mic - amzn.to/2QbMtok
    7. Camera Light - amzn.to/2NoxTLz
    8. Tripod - amzn.to/2oNjlr2
    How to learn Spanish the right way? Check out our free ebook ⬇
    app.getrespons...

Комментарии • 1,4 тыс.

  • @WhyNotSpanish
    @WhyNotSpanish  Год назад +69

    Get Exclusive NordVPN 2 years deal with +4 months bonus gift here ➼nordvpn.com/whynotspanish It’s risk-free with Nord’s 30-day money-back guarantee!

    • @ulisesgomezd.3405
      @ulisesgomezd.3405 Год назад

      Algo que me gustaría saber, es si Nord VPN puede bajar el ping para gamers, me explico, un amigo de Australia, en su región (porque otros se conectan muy bien) tiene problemas porque jugando en línea, por "normas de seguridad al conectarse a un servidor en Estados Unidos", su ISP le hace retrasarse en ping unos 320ms, en ese tiempo puedes morir dos veces, hay proveedores de VPN que en Australia le garantizan un ping de 5ms con su ISP en su región hacia Estados Unidos, no se cuanto puede garantizarle Nord VPN.

  • @pan_perez155
    @pan_perez155 Год назад +3102

    El hecho que sea hablante nativo y que me haya salido este video en recomendados lo tomaré que mi inglés está mejorando al punto que RUclips cree que soy hablante de inglés aprendiendo español

    • @kr3533
      @kr3533 Год назад +135

      Lo mismo pense XDDDD

    • @josebarrantes8429
      @josebarrantes8429 Год назад +81

      A mi me salen cada vez mas videos en ingles, incluso en facebook me aparecen paginas de memes en ingles y no se porque, tal vez deba ser porque he reaccionado antes a algunos posts en ingles y ahora por eso me los recomienda.

    • @TheWanderingKnigth
      @TheWanderingKnigth Год назад +7

      X2

    • @nicolaslondono4381
      @nicolaslondono4381 Год назад +4

      Lo mismo

    • @brawlstarsaspirant
      @brawlstarsaspirant Год назад +2

      HAJSKJAJAJ SI

  • @isabeltoledo3951
    @isabeltoledo3951 Год назад +1791

    Jajaja, nunca decimos "voy tarde", decimos "ya casi llego" 😂😂😂😂 es chiste pero es bastante parecido a la realidad, al menos en mi país (MX).

    • @x2194306
      @x2194306 Год назад +168

      O, "ya estoy llegando", "estoy a cinco minutos" 🤭😂😂😂

    • @daedmoba
      @daedmoba Год назад +64

      O decimos 'ya merito llego', cuando todavía nos faltan como 10 o 15 minutos para llegar 😂

    • @sergiojose2000
      @sergiojose2000 Год назад +65

      Ya voy saliendo de la casa, cuando ni siquiera hemos terminado de alistarnos.

    • @cosmiccheese4140
      @cosmiccheese4140 Год назад +21

      o la clasica de ´´el cole aun no pasa´´ cuando aun ni me levante de la cama

    • @wellington7845
      @wellington7845 Год назад +17

      Esto pasa igualito en Brasil jajajajaja "daqui a pouco estou aí" y todavía no me he bañado jajajaja

  • @michaelballance1893
    @michaelballance1893 Год назад +1211

    Words that end in "ma" are usually masculine. El sistema, el clima, el cromosoma, el diagrama, el dilema, el idioma, el programa, el problema. There are many more. I find this rule very useful.

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Год назад +144

      You’re right!

    • @1timbarrett
      @1timbarrett Год назад +164

      I call this group ‘Las MAmas masculinas’😆

    • @l10zzardk1ng2
      @l10zzardk1ng2 Год назад +260

      Soy hablante nativo y nunca me había dado cuenta. Buen truco aunque yo le añadiría algo más, porque estoy pensando en varias palabras, y se cumple siempre que la palabra tenga más de dos sílabas. Por ejemplo pentagrama, pijama, fonema, aroma son todas masculinas, pero llama, cama, trama, broma, calma, suma, cima o alma son femeninas. Se me ocurren excepciones también como lema, tema, cisma o puma que son masculinas, pero en general creo que se cumple la "regla" de las dos silabas

    • @forthrightgambitia1032
      @forthrightgambitia1032 Год назад +45

      Because they come from Greek! Knowing which words are Greek words, usually in Spanish I would say a Greek word ending in 'a' is masculine. This is a hangover of the fact that Latin had special cases for words imported from Greek. (The letters Y and Z in the Latin alphabet were also originally imported for use with Greek words, although Spanish removed the use of the 'Y' for Greek 'I', even though it continues to call the letter a Greek Y. English by contrast continues to use 'Y' in Greek words but doesn't call it Greek I. The illogicality of language sometimes...)

    • @enowilson
      @enowilson Год назад +22

      @@l10zzardk1ng2 Puma es el "acrónimo" de "puta madre" jajajaja

  • @cheogt4623
    @cheogt4623 Год назад +663

    "Estoy retrasado" se resuelve con "voy retrasado" pero lo más común es "voy tarde", pero todo se entiende igual. Y lo del género de las cosas, si realmente quieres sonar casi nativo es bueno aprenderlo, pero los nativos estamos acostumbrados a que los que aprenden el idioma con mucha frecuencia lo dicen al revés, así que lo entendemos sin problemas y hasta tiene un toque gracioso/interesante.

    • @_Guillermo__
      @_Guillermo__ Год назад +35

      En realidad ni llamaríamos, para que? Cuando llegues le decís, estaba tremendo el tráfico 😅 o no decís nada

    • @davidrodriguez4016
      @davidrodriguez4016 Год назад +87

      There's a BIG difference between "estoy retrasado" y "soy retrasado".

    • @cheogt4623
      @cheogt4623 Год назад +35

      @@davidrodriguez4016 yes, the first one would be correct, but still, sounds... not nice. The second one ("soy retrasado") would have a hole different meaning, not related at all with the intended "I'm late". Soy / Estoy / Voy, changes things, even in english all are "I'm".

    • @Ssaidak
      @Ssaidak Год назад +8

      llego tarde" es lo que se dice en España

    • @tasck21
      @tasck21 Год назад +35

      Pero en general no decimos retrasado decimos atrasado.

  • @haroldherreragomez977
    @haroldherreragomez977 Год назад +261

    Soy hablante nativo de español y enseñé español durante varios años. Disfruto mucho de este programa. No es nada aburrido, tiene buena fluidez. Me gusta.

  • @mathiasmuller5648
    @mathiasmuller5648 Год назад +420

    I've spoken Spanish since my early teens, more than half my life now. I live in Ecuador and I asked my coworkers if they've ever heard dia por medio. I used it in a sentence and none of them understood. They say "pasando un dia." I think it might be a Colombian way of saying it. Also asked a Spaniard and Uruguayan at work, only the Uruguayan understood but said by context he assumed. "Un dia si, un dia no" is probably the better option to avoid confusion.

    • @amandaconstanza
      @amandaconstanza Год назад +124

      probably it deppends of the country, in chile is the most common way to say it, día por medio

    • @SimCatsie
      @SimCatsie Год назад +77

      Acá en Argentina también decimos día por medio, pero es verdad, depende del país

    • @sergiojose2000
      @sergiojose2000 Год назад +16

      En Nicaragua decimos día de por medio.

    • @estefaniamendoza5765
      @estefaniamendoza5765 Год назад +11

      I mean, a lot of people says «cada tercer día» en México and we aren't mean to say every 3th day, but «un día sí y un día no» insted. I don't even know why we say that, but we all understand it like that. I guess the way you speaks does reflect where you live, man, you can't help it, but learn the basics and figure what is left out is definetly the best way to catch it.

    • @ilovesheryterry
      @ilovesheryterry Год назад +12

      Día por medio, chile y argentina

  • @Kyloxdatachannel
    @Kyloxdatachannel Год назад +78

    Native Spanish speaker here. Yes, these mistakes are quite frequent.
    You really explain this well, very clear.
    Spanish is quite hard for English speakers, it's only natural these things occur.
    And, I encourage anyone reading this to continue studying spanish.

  • @mycheesesteak
    @mycheesesteak Год назад +1021

    There are worse things to put on your pizza than pineapple.

    • @RT-zn2yd
      @RT-zn2yd Год назад +65

      Anchovies. *Shudders*

    • @robbienorton9522
      @robbienorton9522 Год назад +37

      Pineapple is delicious if made properly, and anchovies yum! 😅

    • @thomaswhite2579
      @thomaswhite2579 Год назад +47

      pineapple is great on pizza, cuts through the grease and adds a fresh zing

    • @semperfi5444
      @semperfi5444 Год назад +28

      Mi pizza favorita es de Ananas y jamón. Acá se llama Hawaiana 🌺 🍍 🍍

    • @the925lady
      @the925lady Год назад +8

      It always tripped me out how they put ketchup on their pizza in Mexico

  • @galileor.cuevas9739
    @galileor.cuevas9739 Год назад +99

    Soy hablante nativo y no me había dado cuenta de algunos de estos errores. Toda mi vida he hablado ambos idiomas, español e inglés. Creo que me gustaría enseñar español como segunda lengua. Hacen un gran trabajo.

  • @NelsonRaul41
    @NelsonRaul41 Год назад +93

    Soy hablante nativo de español, y en la frase " día por medio", yo por ejemplo como Médico le digo a mis pacientes "tome éstas pastillas "Interdiario", se puede usar en cualquier contexto (los jeans los puedes usar interdiario, es decir un día sí y un día no). Buen video para aprender inglés a través del Español.

    • @Dan_Chiron
      @Dan_Chiron Год назад +27

      De dónde eres? Yo soy de México y te aseguro que nadie te entendería si le dijeras "interdiario" jajaja. Acá se dice "cada tercer día". Saludos!

    • @YolandaGarcia-hl6yu
      @YolandaGarcia-hl6yu Год назад +21

      Más fácil "un día sí un día no"

    • @beatrizpinzon1081
      @beatrizpinzon1081 Год назад +1

      en ecuador se dice "a veces"

    • @adrianacarrera3255
      @adrianacarrera3255 Год назад +5

      @@Dan_Chiron En Perú se dice interdiario, significa un día si, el siguiente no, el siguiente si, etc

    • @Drazduf
      @Drazduf Год назад +3

      En Chile decimos "Día DE por medio"

  • @PhantomKING113
    @PhantomKING113 Год назад +3

    Ok, hello from Spain! I sometimes like to see videos like these, destined for English speakers trying to learn Spanish. Idk if anyone cares, but I'm gonna leave some explanations for things that were simplified/not explained in the video:
    Body parts with articles:
    (I redacted most of this with "body parts", but I've realised it works with pretty much anything you can own, at least so long as it's something close to you/almost inalienable (like a phone, a house...), so there's that)
    Ok, to understand this I think it makes sense to look at what information is being conveyed in the sentence "Me duele la cabeza.".
    1: It hurts me
    2: What hurts is the head
    The possesive isn't used because we have already introduced an indirect object which clarifies whose head hurts. "Mi cabeza duele.", for example, would be kinda correct, although still the most natural expression remains "Me duele la cabeza." (note: "La cabeza me duele." is also ok, "Mi cabeza me duele." is excusable, specially bc when mi cabeza is introduced the i.o. hasn't been specified yet, but still it sounds a bit weird, and would only be used in specific situations).
    In the most generalised way, here's how it goes (at least this is what I think):
    If the body part is the subject, and there is no indirect object, you can take the possesive away (use the definite article instead) and make the person whose body part it is into the i.o.. This is pretty much mandatory, if the subject (the body part) comes before the verb; if not, you can get away with perfectly natural sentences without doing this (Le explotó la cabeza. Su cabeza explotó.), but double marking is rare even when the order is flipped like this (Su cabeza le explotó.).
    If there already was an i.o., and it is the person the body part belongs to, then the possesive should be dropped (El móvil le falló. ("The phone failed him." (sometjing "fails you" when it doesn't perform as you'd expect, or at least that's how it works in Spanish))).
    If the body part is the direct object, and the person to whom it belongs is the subject (which will be the most common case), then you can just drop the possesive (use definite article), as simple as that. This also works if the body part is something else, any kind of compliment really (Le dio con la cabeza.), idk about i.o., I can't think of an example sentence. What's important is that the subject is the person with the body part.
    Also, this sometimes doesn't work on its own, specially with verbs that are often used in a reflexive way, so you wouldn't say "Manchó las manos." (maybe "Manchó sus manos.", but it's still suboptimal), instead you would go ahead and, even though the owner of the hands is already the subject, also make him the indirect object, so "Se manchó las manos.".
    If there's room for ambiguity between several possible owners, then plssesive pronouns and entonation may be used to hint in the right direction, although I think the default assumption in most cases is that the body part belongs to the i.o., but idk for sure.
    As for arriving late:
    I personally use most often "Voy a llegar tarde." ("I am going to arrive late."), but yeah, like what was explained in the video, voy tarde and llego tarde are good; also "llegaré tarde", in the future. Retraso: "voy con retraso" (I go with retraso), "llevo retraso" (I carry retraso) (particularly if you are behind schedule or something, like you were meant to get off the train at 9:10 ant it's already 9:12 and the train isn't there).
    "Estoy retrasado." sounds weird but ig it's fine; it's not ambiguous, just make really sure to never use ser ("Soy retrasado." = "I'm (mentally) re*arded.").
    Día por medio:
    This may be regional for Latin America? It sounds weird to me xd, "Uno de cada dos días." or something like that may be more international/intercontinental, if you want to talk to people in Spain.
    "Pásala" bien:
    If you use "la" instead of "lo" here in Spain, the Spanish teacher will 99% subtract points from your exam. Here we feel pretty strongly about that "lo". It kinda makes sense, since masculine is generally used as neuter, and could also be standing in for "el momento". I personally don't care what you use, but feminine does sound weird to me ba I haven't used it as much.
    Foto: it's short for "fotografía", which, like... everything that ends in "-grafía", I think, is feminine. So there goes that. Also, things ending in -eta, lile motocicleta, are also always feminine I think.
    Extra: "¿Quieres una foto?" is good, but here is another option: "¿Te saco una foto?" ("Do I take you a photo?").
    Anyway, great video. Hello from Asyurias, Spain!

  • @ha.bee.air-music
    @ha.bee.air-music Год назад +47

    "Ya estoy tarde" sí se dice en otro países de Latinoamérica o "estoy atrasado" También decimos "Tomar una pastilla saltando un día". Aprender vocabulario en español es todo un reto porque hay muchas diferencias entre países.

    • @strawtifulbonnie9363
      @strawtifulbonnie9363 Год назад +3

      No me imagino lo difícil que es aprender español para un hablante en inglés nativo... La cantidad de palabras que tendrías que memorizar ....

    • @ricardoquinonesolivera4407
      @ricardoquinonesolivera4407 Год назад

      EN PERÚ DECIMOS VOY A LLEGAR TARDE

    • @freeculture
      @freeculture Год назад +1

      Voy con retraso está bien dicho acá.... o "tengo retraso", a pesar de que se pudiera malinterpretar, por contexto se refiere al llegar tarde no al retraso mental (que en inglés es retard, a pesar que esa palabra se puede usar para "retardo" de otro tipo como retrasar una obra).

  • @ummamosca
    @ummamosca Год назад +87

    Hola ! soy argentino. Existen casos en donde se utiliza el "un mil" y es cuando se escribe en un cheque bancario o algún contrato o papel similar. Se hace así por lo general para que no haya dudas ni falsificaciones ya que si por ejemplo pones en un cheque bancario solo la palabra "mil" otra persona podría agregarle por delante por ejemplo la palabra "nueve", y así quedaría "nueve mil".

    • @osnarmiraval
      @osnarmiraval Год назад

      Pero sabes que está correcto escribir solo mil. Al contrario, tú corrígele al ignorante.

    • @ummamosca
      @ummamosca Год назад +8

      @@osnarmiraval si, decir "mil" es lo correcto. Obvio entenderemos si alguien dice "un mil". El ejemplo que di son excepciones que solo se utilizan de forma escrita en situaciones específicas.

    • @Gskuratov
      @Gskuratov Год назад

      gracias por el aporte. En México cuando el papel moneda tenía valor y hasta antes de que cierto presidente le eliminara los ceros (como hizo Maduro en Venezuela), los billetes tenían la leyenda: "pagará a la vista el portador UN mil pesos".

    • @alexandercarnicelli6062
      @alexandercarnicelli6062 Год назад +3

      También se usa si el mil es parte de un número más grande, por ejemplo, el número 101000, sería "ciento un mil"

    • @lisderoa
      @lisderoa Год назад

      @@Gskuratov Espero que dijera "pagará a la vista AL portador UN mil pesos". Sería el colmo que uno llegue al banco y le tenga que encima pagar al banco. Esas son viejas leyendas de la época en que la moneda era convertible a oro y el peso era un monto de oro concreto. En Argentina eso se terminó aproximadamente en 1930, cuando se cerró la "Caja de Conversión" que recibía billetes y entregaba el oro correspondiente.

  • @DoctorWhoIsBeast
    @DoctorWhoIsBeast Год назад +37

    Cody's Spanish is soaring!! ❤️❤️ muchos felicidades

  • @fanegaquince6327
    @fanegaquince6327 Год назад +3

    En el caso de "Me duele la cabeza" no se dice "Me duele mi cabeza" porque con el "me" inicial ya estás diciendo que es tu cabeza no la de otro, es el mismo caso que si dijeses "Le duele la cabeza" o "¿Te duele la cabeza?", ya estás diciendo la persona a quien te diriges con el primer pronombre. Sería como si en inglés dijeses: "My head hurts to me", no necesitas decir "to me" porque ya estas diciendo "my head".

  • @slyuchi7206
    @slyuchi7206 Год назад +117

    Como una hispanohablante nativa casi me muero de risa cuando me salió este video😂, me gustó mucho el formato tipo cortometraje 👍

  • @sinelo3965
    @sinelo3965 Год назад +4

    Sólo he visto el primer ejemplo, pero dejadme explicaros algo: en la frase "me duele la cabeza" el "me" ya indica que el verbo doler se aplica sobre el hablante, de modo que decir "mi cabeza" resulta redundante, puesto que con las dos palabras iniciales, "me duele" ya sabemos que la cabeza que duele es la del hablante

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Год назад +3

      Exacto. Es posible escuchar a algún hispanohablante decir “me duele mi cabeza”, pero no se recomienda por eso que estás diciendo. 👍

    • @sinelo3965
      @sinelo3965 Год назад

      @@WhyNotSpanish OK, no había visto el fragmento entero

  • @peterguindo1576
    @peterguindo1576 Год назад +23

    I would like to my kids speaking Spanish like Cody. Any way when Cody makes a mistake is so funny. I appreciated your time to teaching Spanish and English too. Greetings from New York City.

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Год назад +1

      Thank you. We’re not teaching English though 🙂. Greetings from Bogotá 💜

  • @daedmoba
    @daedmoba Год назад +26

    Nunca había escuchado decir día por medio, en su lugar yo digo 'cada tercer día'.
    Otra expresión que no usamos es 'yo te hablo pa atrás' (I'll call you back).
    En el caso de radio, también usamos el artículo EL, por ejemplo 'Prende el radio', 'Súbele al radio que me gusta esa canción'.
    Saludos desde Ciudad Juárez, Chihuahua, México, frontera con El Paso, Texas.

    • @XaviIntheHouse
      @XaviIntheHouse Год назад +6

      La Radiofusión lo que se escucha, la radio
      el radiotransmisor, el aparato, el radio
      es como tele el televisor, la televisión
      y mas coisas asi

    • @joseluismunozferreradecast3747
      @joseluismunozferreradecast3747 Год назад +4

      Ya que mencionas el "yo te hablo 'pa' atrás," en la comarca en la que yo vivo, la comarca del Campo de Gibraltar, en España, es frecuente oír "llámame 'pa' atrás", debido a la influencia del "yanito" una mezcla de español andaluz e inglés que se habla en Gibraltar, colonia británica. Por la misma razón, no es raro decir "arrojar" con el significado de "vomitar", en inglés "throw up". Un abrazo desde Algeciras (Cádiz), España.

    • @Gskuratov
      @Gskuratov Год назад +3

      La radio (dispositivo o medio de transmisión). EL Radio (elemento químico, nombre propio original en latin Radium) o El radio de un Circulo / una circunferencia (latin "radius" = rayo).

    • @fandebeyblade763
      @fandebeyblade763 Год назад +1

      @@Gskuratovsi, pero si he escuchado gente decirle el radio a 📻

    • @felipne87r2
      @felipne87r2 Год назад +1

      "I'll call you back" es "te llamo de vuelta" o simplemente "yo te llamo, después" 🤔

  • @cdhagen
    @cdhagen Год назад +39

    13:07 Alguien me enseñó que las palabras que terminan en "-ma" vienen del griego y todas siguen la misma excepción: EL problema, EL sistema, EL tema, etc. Entender esto me ha facilitado mucho las cosas.

    • @sainla5
      @sainla5 Год назад +9

      @@Adifgreat La regla se aplica, por lo general, cuando la palabra termina con "ema", no solamente "ma."

    • @marox79
      @marox79 Год назад +9

      Jo, soy española y nunca me había fijado ni escuchado esa regla. 😮

    • @sergiojose2000
      @sergiojose2000 Год назад +8

      @@marox79 Ni yo y es porque somos nativos y lo tomamos con naturalidad.

    • @osnarmiraval
      @osnarmiraval Год назад

      ​@@sergiojose2000 no es eso, es porque la gramática no es tema de interés popular.

    • @bautizhg7217
      @bautizhg7217 Год назад

      Aplicalo a la palabra “mama” a ver si tenés suerte

  • @gerardobmaya
    @gerardobmaya Год назад +6

    11:40 solamente aclarar que "radio" es una palabra que se puede usar con ambos artículos (el radio, la radio) y eso dependerá de lo que se quiera decir. La radio es el medio de comunicación e información que se propaga a través de radiofrecuencias. El radio puede referirse a el aparato con el que sintonizamos esas radiofrecuencias, o a la distancia entre el centro de una circunferencia y cualquiera de sus lados

    • @Unknown_User71717
      @Unknown_User71717 7 месяцев назад

      Radiofrecuencia y radioemisor o radioreceptor

  • @SimCatsie
    @SimCatsie Год назад +70

    Me encantó el video, Cody le pone toda la onda. La verdad es super interesante pensar en estas diferencias idiomáticas. Lo gracioso es que a veces ni tenés que referirte a gente que hable diferentes idiomas, porque los regionalismos en español son muy variados. Por ejemplo cuando mi prima colombiana vino a visitar (yo soy de Argentina) quiso comprar un pancho (acá le decimos así a lo que sería "hot dog" en inglés, o sea una salchicha de Viena sobre un pan largo cortado al medio) y le dijo al vendedor "me regala un perro?" Claramente el vendedor no entendía nada porque pensó que mi prima se refería a un perro onda el animal, la mascota, pero en Colombia a los panchos les dicen "perros calientes", y la expresión "me regala?" dicha a un vendedor quiere decir en realidad "me vende?". Fue muy cómico, todavía nos reimos.

    • @Nayibe_Maldonado
      @Nayibe_Maldonado Год назад +8

      Soy colombiana e imaginarme la situación me hizo mucho gracia 😂

    • @imblackmagic1209
      @imblackmagic1209 Год назад +5

      acá en Chile les decimos "completo"

    • @cutehollygolightly
      @cutehollygolightly Год назад

      En México un Pancho, es el modo informal y familiar del nombre Francisco, del cuál también Paco tiene la misma función. También se le llama pancho a un berrinche (de manera coloquial/informal), a una desavenencia. Ejemplo: "El niño hizo un pancho porque no le compraron el juguete". "Tremendo pancho se armó a la salida de la escuela".

  • @rhondafriscia5528
    @rhondafriscia5528 Год назад +9

    Maria, como siempre, te entiendo. Otros hablados, menos. Cody, your spanish has gotten SO good!! I cracked up when you popped up behind Maria. This video was so well done.

  • @Yenner12MC
    @Yenner12MC Год назад +2

    Algo que añadir a lo de "un mil" es que hay un caso en el que si se usa "un mil" para referirse a "mil", ejemplo en numeros como 101.000 (ciento un mil) o 201.000 (doscientos un mil) y sucesivamente, porque si en ambos casos omitimos el "un" el numero se reduce a tan solo doscientos mil (200.000) y cien mil (100.000) respectivamente.
    Mas claro, cuando el numero es superior a 100.000 todo numero 1.000 debe añadirsele el "un" antes mil, a continuacion mas numeros para que quede claro
    241.000 (doscientos cuarenta y UN MIL)
    761.000 (setecientos sesenta y UN MIL)
    Espero les sirva! / I hope you find this helpful!

  • @BillRJF
    @BillRJF Год назад +14

    Yo tambien, como Cody, hablo ingles y aprendo espanol. Este video es muy util! Muchas gracias, amigos!

  • @jamberrypie20
    @jamberrypie20 Год назад +11

    Good lesson! I will correct myself now as I often make those exact same mistakes as Cody does.

    • @kaligraf975
      @kaligraf975 Год назад

      Hola betty Roux eres tan amable ....apenas estoy interesada en aprender a hablar inglés ......quieres ayudarme por llamadas de Skip ......gracias por enviarme respuesta y por correos podemos comunicarnos...

  • @gustavogarcia-echeverria1190
    @gustavogarcia-echeverria1190 Год назад +16

    Spanish is so hard, even for native speakers, and english is so simple! If all languages were as easy we could learn so many more! You two are really funny and very nice. Thank you.

    • @yahirperez4118
      @yahirperez4118 Год назад +4

      I don´t know... i speak spanish and i can tell you than english is very confusing too (probably i wrote something wrong)
      We (the native speakers) understad very well our language except when we talk with someone who lives in a different country but the most of time we understand each other hahaha

    • @gustavogarcia-echeverria1190
      @gustavogarcia-echeverria1190 Год назад +8

      @@yahirperez4118 para nosotros es facil porque lo aprendemos por el uso, pero cuando estamos en la escuela y nos explican la gramatica es terrible. Yo nunca aprendi todos los tiempos y formas verbales, y todo eso. El ingles es mucho mas simple.

    • @tarielkaroldan4106
      @tarielkaroldan4106 Год назад +5

      El inglés es relativamente fácil en cuanto a gramática, pero creo que puede volverse complicado para hablantes no nativos debido al uso de palabras que no existen en otros idiomas, como los modales, los auxiliares, la apóstrofe y s ('s), entre otros conceptos que, aunque fáciles de utilizar, resultan extraños a un no nativo.
      Algo similar con la pronunciación, que en inglés resulta bastante caótica, aunada al hecho de que existen bastante más monosílabos en inglés que en español y al fenómeno lingüístico de la elisión, contribuye a que un alto número de estudiantes encuentre el inglés tedioso y difícil de aprender...

    • @gustavogarcia-echeverria1190
      @gustavogarcia-echeverria1190 Год назад +1

      @@tarielkaroldan4106 yo no daria mucha importancia al apostrofe que tambien lo tenemos en frances e italiano. Realmente lo unico dificil, por llamarlo de algun modo, es la pronunciacion, que si bien hay reglas tambien tienen muchisimas excepciones. Y muchas palabras del frances que se pronuncian como tales. Es un caos.

    • @tarielkaroldan4106
      @tarielkaroldan4106 Год назад

      el punto con la apóstrofe y la S es que se usa para indicar posesión, de una manera distinta al español, ya que la sintaxis cambia: en inglés se dice primero quién posee, y después la posesión (Mary's bike, Peter's mother...) mientras que en español es al revés (la bicicleta de Mary, la madre de Peter...)
      No digo que sea algo excesivamente difícil de aprender, pero sí puede ser inicialmente confuso para alguien acostumbrado a las lenguas romances ver la manera en que se indica posesión en inglés o alemán.

  • @paulterk5131
    @paulterk5131 Год назад +16

    I used to think I was keeping up with Cody but now I know I am not! Keep up the great work. You guys crack me up.

    • @drtash21
      @drtash21 Год назад +3

      Easy to do when your wife is a Spanish speaker. The rest of us average Joe's will struggle unless we live in an area where there are many hispanohablantes. I don't 😭😭

  • @hugomartinez8846
    @hugomartinez8846 Год назад +7

    Awesome video! I'm a bilingual, Spanish native speaker living in New York for many years. It's the first time that I see these issues addressed on a youtube channel and in such as splendid manner! I thought I was the only one who hates when I hear: 'Tienes que hacer una diferencia en el mundo', en lugar de: 'Debes marcar una diferencia en el mundo'.
    Many children of Hispanic parents born in the US make all of the mistakes listed in this video. Great channel! Great teachers! Funny video!

  • @raulmonjaras4037
    @raulmonjaras4037 Год назад +5

    ¡Hola! Agregando una traducción para “every other day”, en México se dice comúnmente “cada tercer día”.

    • @rocanrul5752
      @rocanrul5752 Год назад

      Según tengo entendido la frase "every other day" se refiere a dejar 1 día de por medio ejemplo:
      Lunes, Miércoles, Viernes, Domingo.. (siendo similar a la frase "un día si un día no")
      mientras "cada tercer día" se refiere a dejar 2 días de por medio ejemplo:
      Lunes, Jueves, Domingo...
      O por lo menos así es como se usa donde yo vivo.

  • @margaretalbrecht4650
    @margaretalbrecht4650 Год назад +6

    Don't try to apply logic. It just is the way it is. Look at the repetition with le/les, "Le di la carta a Cody." That's an entire category that requires repetition --- even though I specified Cody, I still have to use "le."
    Every language has its idiosyncrasies which you just have to learn and accept.

    • @cahallo5964
      @cahallo5964 Год назад

      Eso es por la naturaleza del verbo, y es redundante por elección, pudiste decir "Entregué la carta a Cody" y el le no es necesario.

  • @imperfectlyrational
    @imperfectlyrational Год назад +4

    ¡Hola Maria y Cody! Un anglicismo que no soporto es la expresión "X o Y me hizo el día" para decir que algo les alegró el día. Lo peor es que es ampliamente usado por personas cuyo idioma nativo es el español. Cada vez que lo oigo, se me erizan los pelos de la piel y no por buenas razones.

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Год назад

      Bueno, pues las expresiones se van adoptando y se van viendo como “apropiadas” en el idioma según el uso. Seguramente algún día si mucha más gente continúa diciendo eso, va a ser aceptado. De todas maneras, entiendo tu punto de vista.

    • @imperfectlyrational
      @imperfectlyrational Год назад

      @@WhyNotSpanishSi, "hace" sentido lo que dices.

    • @korssar
      @korssar Год назад +1

      ¿Cuál es la expresión correcta? ¿Házmela buena?¿me alegró el día? ¿fue un día redondo? Yo la que no acepto es "al final del día" en lugar de "al fin de cuentas"

  • @belenoncia
    @belenoncia Год назад +6

    Soy hablante nativa y este video sólo lo vi por curiosidad. Demasiado divertido! Gran trabajo!

  • @goldfish608
    @goldfish608 Год назад +7

    Thank you Cody for all your help! Buenísimo!

  • @MichiruKnoxwell
    @MichiruKnoxwell Год назад +4

    Que loco ser hablante nativo y ver estos tipos de videos sobre aprender nuestro idioma. Excelente video! Espero muchisima gente esté interesada en nuestro idioma

    • @EstamosDe
      @EstamosDe Год назад

      La verdad es poco práctico y lleno de reglas inútiles que memorizar, que a veces se aplican de forma específica a ciertas palabras.

  • @paololupo4327
    @paololupo4327 Год назад +5

    Otra opción para "día por medio"= en días alternos

  • @km_wm
    @km_wm Год назад +10

    Bueno, creo que el 'me duele mi cabeza' sí lo usamos, muchas personas que conozco dicen eso de vez en cuando pero creo que más que todo lo utilizan los niños que están aprendiendo hablar.
    Buen video🎉

    • @bonaaq86
      @bonaaq86 Год назад +1

      De quién iba a ser la cabeza sino jaja

    • @km_wm
      @km_wm Год назад

      @@bonaaq86 XD por eso digo, niños pequeños de entre 1 año y 5 años y personas que no han podido recibir la educación adecuada o ninguna educación, eso pasa, por eso lo dije

  • @TomRNZ
    @TomRNZ Год назад +57

    ¡Gracias, María y Cody! Me encantan sus videos de "Qué dijiste" 😊.
    Actualmente, estoy enseñando inglés a hispanohablantes, y veo el error de "hacer sentido" todo el tiempo pero al revés. Es muy común escuchar a los hispanohablantes decir, "That doesn't have sense."
    Por cierto, no me gusta la piña en la pizza 😂.
    ¡Un fuerte abrazo! 🤗

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Год назад +5

      Así es. Muy frecuente transferir expresiones de nuestro idioma a otro especialmente si son similares en estructura.

    • @rdstewart2253
      @rdstewart2253 Год назад +2

      Maria, me gusta mucho el color Nuevo del pelo! !

  • @lechugaec
    @lechugaec Год назад +8

    Recién los veo, me encantó la clase. Son muy simpáticos ambos. Les doy su thumb up.

  • @SunkAaaa
    @SunkAaaa Год назад +4

    Estudio Lingüística y soy nativa. Es súper interesante ver cómo funciona el sistema de adecuación, por así llamarlo, entre idiomas. Felicitaciones por su trabajo en ayudar a los aprendices del español :)

  • @alexrcastaneda
    @alexrcastaneda Год назад +5

    Tengo que diferir con el "un mil". Es un vocablo aceptado en español sobre todo en escritura de documentos legales, sí no es algo que se use cotidianamente, pero sí existe y no está mal.

    • @korssar
      @korssar Год назад

      Es solo costumbre

  • @meshechjordan5733
    @meshechjordan5733 Год назад +4

    Un vídeo buenísimo. Gracias Cody y María.

  • @annabonetti6823
    @annabonetti6823 Год назад +10

    Hola María y Cody , video muy divertido, es la primera vez yo veo. ¿Sabes cuál es la curiosidad? Yo soy italiana y sin subtítulos tengo que entender dos idiomas en lo mismo tiempo, pero, en final, entiendo todo lo que ustedes dicen, es bueno para mi... Gracias

  • @nasusmedicado7792
    @nasusmedicado7792 Год назад +1

    Saying "me duele mi cabeza" is as redundant as saying "my head of mine hurts"

  • @hannofranz7973
    @hannofranz7973 Год назад +3

    Donde vivo yo ( en Valencia ,España ) se suele decir "¡Pásatelo bien!" o "nos lo hemos pasado muy bien" , por algo se usa de modo reflexivo.

  • @da4127
    @da4127 Год назад +2

    In my country we also say “estoy atrasado” to avoid using “retrasado” but having the same meaning

  • @CookieFridays
    @CookieFridays Год назад +5

    Your hair looks beautiful Maria!
    Gracias por este video, he tomado notas 😁 📝

  • @BurnRoddy
    @BurnRoddy Год назад +1

    Acá en Uruguay decimos "salteado" además de "día por medio" pero el cada se usa para "cada tres días", "cada cuatro días" , etc. no para "cada dos días". O en todo caso para cuando un@ dice cada "tantas" horas, es decir "cada dos hs." , "cada tres hs." etc.

  • @eluneyesmeralda9141
    @eluneyesmeralda9141 Год назад +3

    El habla español re fluido y se le ocurren re rapido los ejemplos, yo estaria tipo "eeehhh" 😂😂

  • @Fynn_ox
    @Fynn_ox Год назад +1

    5:47 *aparece agresivamente* ¡¿QUÉ DIJISTE?! 😂😂😂

  • @just_poi_uwu
    @just_poi_uwu Год назад +3

    Siendo nativo y que me salga esto en recomendados me ayuda a entender porque los turistas anglosajones la tienen difícil con el español, good work!

    • @EstamosDe
      @EstamosDe Год назад

      Igual las personas nativas lo tienen difícil, me tomó tres a cinco años después de terminado el colegio buscar palabra por palabra que iba escribiendo para terminar de aprender realmente ortografía. La mayoría de las personas que hablan español lo deforman según donde nacieron (que es consecuencia de su "mal" uso y aceptarlo socialmente, lo que a su vez es la dificultad de recordar todas esas reglas) y no manejan ortografía. Y no se les puede culpar, la cantidad de reglas a memorizar y para que salga natural son demasiadas.

  • @HoradeAbandonarlaTierra
    @HoradeAbandonarlaTierra Год назад +1

    7:03 "En días alternos" o "Días salteados" también son buenas opciones.

  • @carlydillon6926
    @carlydillon6926 Год назад +9

    Gracias Maria y Cody por compartir "otro" video. Ustedes son profesores excelentes! A mi me gusta la pizza con pina, pero con jamon y pina! Sus lecciones de gramatica son muy utiles and divertidos ver! Una pregunta, Donde estan ustedes? En Colombia? Como esta el clima? Adios! ps. Codi casi suena como un hablante nativo!

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Год назад +3

      Muchas gracias ☺️. Sí. Estamos en Colombia hace casi tres años.

  • @robertmelgarejo4176
    @robertmelgarejo4176 Год назад

    Me encantó el video!! Me mantuvo enganchado hasta el final.. greetings from Asunción, Paraguay 😊

  • @alexsdmmx
    @alexsdmmx Год назад +9

    Buen video, lo vi por curiosidad, en México decimos “cada tercer día” en lugar de “día por medio”, me imagino que es más una expresión Colombiana. En la frase “mil pesos” igualmente se dice así, pero en un cheque, un pagaré o documento oficial si se especifica como “un mil pesos” y le agregan “00/100” para especificar que no incluye centavos o fracciones.

    • @Angel.T-340
      @Angel.T-340 Год назад

      *En México dicen mal,* es otra expresión mexicana *incorrecta* porque NO TIENE SENTIDO decir "cada 3 días" ya que se trata de un día sí y otro no, es decir, es algo INTERDIARIO ✔como se dice en Chile y el Perú, por ejemplo.

    • @alexsdmmx
      @alexsdmmx Год назад

      @@Angel.T-340 yo no escribí lo que tú dices, cada 3er día ( supongo que la usanza viene de contar el “hoy” como el primer día) y entiendo como lo entiendes, pero yo no lo inventé 🤷🏻‍♂️ ah no creo que esto sea un concurso de gentilicios, 👍🏻. Es un aporte a la forma de hablar local. La población de Chile y Perú sumada no es ni la mitad de la de México y pues somos vecinos de los probables usuarios de estos videos. Digo, si vamos a hablar “español” siendo más estrictos tendríamos que apegarnos a las forma en que se habla en España 🤷🏻‍♂️ pero 500 años después cada país ha hecho un poco lo que quiere con su manera de expresarse.

    • @elbogotano4162
      @elbogotano4162 Год назад +1

      ​@@alexsdmmx en Colombia también se dice cada tercer día.

    • @sergiojose2000
      @sergiojose2000 Год назад

      @@alexsdmmx ¿porqué como la de España?, los migrantes españoles hablaban mas o menos como nosotros, el ceceo no existía en América y en España es más reciente así que nuestro español se ha conservado mejor que el de España.

    • @alexsdmmx
      @alexsdmmx Год назад

      @@sergiojose2000 yo o aceptaba la idea de qué hay tantas versiones de un idioma como regiones o países donde se hable, o me iría al origen. Al final entiendo al video como una especie de taller o clase, ayuda en la práctica, y no una competencia

  • @pffffggg
    @pffffggg 10 месяцев назад

    Estaba buscando ideas para acompañar mis clases de español: me gustó mucho la lista que hicieron, felicitaciones

  • @susandaniels9728
    @susandaniels9728 Год назад +6

    Wow Cody! Tu espanol ha mejorado mucho desde yo empece' mirando estos videos.

  • @MartinKovshov
    @MartinKovshov Год назад +4

    Thanks! Now I've learned a few mistakes I wouldn't make by myself 😊

  • @sterling_max
    @sterling_max Год назад

    Soy hablante nativo español, pero me gustan los videos de idioma. Stumbled upon yours, great video! loved the acting, thanks

  • @gerabyte2f799
    @gerabyte2f799 Год назад +8

    El español de Cody me recuerda a mí tratando de aprenderme los géneros de los sustantivos en alemán XD.

  • @carlosgc9384
    @carlosgc9384 Год назад +2

    Hey, saludos desde España. Puede que no me haga falta aprender español y que este vídeo ni siquiera debiera interesarme, pero es que lo habéis hecho muy bien. Mi parte favorita es el momento del "¿¡Qué dices!?", porque en todas las ocasiones lo hacéis diferente, incluyendo aquella en la que María literalmente se TELETRANSPORTA al coche de Cody como toda una Super Sayan española

  • @rociomedina2664
    @rociomedina2664 Год назад +11

    Hola! Vivo en Barcelona, España, y veo que este video va más dirigido a hispanohablantes del continente americano del sur y centro. Hay expresiones que nunca se usan en España como " día de por medio", de hecho es la primera vez que la he escuchado. Tampoco decimos "tómame una foto", decimos "hazme una foto". Usamos el verbo "hacer" cuando hablamos de fotos o vídeos.
    Muy buen trabajo!
    Gracias.

    • @MilagrosASaenz
      @MilagrosASaenz Год назад

      Es España también se dice " día de por medio". Quizá tú no lo hayas oído, o sea más propio de otras regiones y no de Cataluña dónde vives, pero sí se dice.

    • @esperanzahipolitomtz
      @esperanzahipolitomtz Год назад

      yo soy mexicana y tampoco lo había escuchado

    • @edwinentertainment5063
      @edwinentertainment5063 Год назад

      ¿Quién poronga dice "Hazme una foto"?

    • @freeculture
      @freeculture Год назад

      Y yo en Venezuela no recuerdo nunca haberla oído pero supongo que otros si. Bueno al menos ya se que significa si la llego a escuchar...

  • @cabr1
    @cabr1 Год назад +1

    Hay palabras que cambian su sentido según el artículo, como "El policía" y "La policía". El primero es de un agente de policía y la segunda es la institución completa.
    Al igual que "El cometa" y "La cometa". Uno es un objeto celeste natural y la segunda es un objeto volador hecho por el hombre

  • @southernpaths2986
    @southernpaths2986 Год назад +8

    Buen consejos, cómo siempre! Había estado diciendo "disfruta mucho" para "divertirse"... Puedo escuchar a María gritando "QUE DIJISTE?" a mi, 😂😂😂

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Год назад +5

      No, no… está bien. Es una alternativa. Disfruta mucho 👍

    • @thelabby9998
      @thelabby9998 Год назад +2

      Habia estado diciendo es correcto pero suena “pedante” (not natural) mejor “estuve diciendo” o “decía”

  • @ssodae
    @ssodae Год назад +2

    6:11 Retrasado suena extraño, pero decir "estoy atrasado" es una opción. :)

  • @elbogotano4162
    @elbogotano4162 Год назад +11

    Pues en Colombia la pizza con piña y la pasta con arroz sí tienen sentido.😅😅

  • @pumajlr
    @pumajlr Год назад +2

    5:28 "A mi si me gusta la piña en LA pizza también". Esa fue la primera lección del video XD

  • @believeinpeace
    @believeinpeace Год назад +3

    Me gusta mucho este video. Muchas Gracias

  • @fedediblasi
    @fedediblasi Год назад

    9:25 The sentence "Do you want another beer?" can also be translated to "¿Quieres una cerveza más?".
    an (one) + other (extra/more) = one more / another. One more beer / Another beer
    una + más (extra/otra) = una más / otra. Una cerveza más / Otra cerveza
    The phrase "una cerveza más" is better than "otra cerveza" sometimes, specially when you want to highlight the fact that it is exactly one more, or if it's the last one. For example:
    Shop person: ¿Algo más? = Anything else?
    You: ¿Podría darme un caramelo más? = Could you give me another (one more) candy?
    If we said "¿Podría darme otro caramelo?" it could be confusing. Because you could mean that you want a different type of candy, or that you don't want that specific one, and you want to change it.

  • @rickruiz1545
    @rickruiz1545 Год назад +6

    Que chistoso e interesante a la vez. Tengo más de 20 años de dar clases de Inglés (Soy Nativo en ambos) y muchas veces resulto corrigiendo errores de hispanohablantes como el famoso "Hace sentido". Great video guys. E/I.

    • @tarielkaroldan4106
      @tarielkaroldan4106 Год назад

      Instead of "resulto corrigiendo" you would say "termino corrigiendo", as in "I end up correcting"

    • @samwisethesoulless9734
      @samwisethesoulless9734 Год назад

      ​@@tarielkaroldan4106 you could also say "acabo corrigiendo" as another option

  • @marceloloco9108
    @marceloloco9108 Год назад +1

    For de 6:30 you can also say "Se me hizo tarde".

  • @razeilis4775
    @razeilis4775 Год назад +5

    Mi idioma natal es español y actualmente estoy cursando Ingles (mas o menos para Nivel C1) y a pesar que hay cosas complicadas del Ingles, me doy cuenta que estaría sufriendo aun mas tratando de aprender Español ya siendo adulto xD, en realidad tenemos muchisimas palabras y como conectamos las frases xD.

    • @osnarmiraval
      @osnarmiraval Год назад +1

      El problema es que por mal entendimiento usamos oraciones mal redactadas a las que les dimos un sentido alejado de la realidad. Esto debe acabar.

  • @captainbamis7257
    @captainbamis7257 Год назад +2

    8:29 “Solo yo!” 🤣🤣🤣
    10:59 “So we could say ‘un mil…!?’
    -NO…
    Okay, awesome.” 😂

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Год назад

      😅

    • @cahallo5964
      @cahallo5964 Год назад

      Pero sí se puede, es español formal, e incluso coloquialmente en comercio de la calle se escucha "una centena" "un millar" (que en inglés centena no existe, y "milliard" es un arcaísmo y viene del francés y nunca lo he visto fuera del contexto militar)

  • @AlisoCreekVoiceOver
    @AlisoCreekVoiceOver Год назад +3

    Guau, el acento de Cody es mucho mejor! Bravo!

  • @justforentertainment2734
    @justforentertainment2734 Год назад +1

    I was just dealing with this. It was confusing me. Very helpful.

  • @NecromancerATG
    @NecromancerATG Год назад +3

    Que buen video! me encanta la dinamica, las aclaraciones y los ejemplos.
    Pd: Creo que la mejor forma de evitar la palabra "retrasado" en ese contexto seria un "etoy atrasado" o "voy atrasado" es el que yo utilizo para evitar la otra palabra xD

  • @SYFernando
    @SYFernando Год назад +2

    "Dia por medio" suena raro en España y no estoy seguro de que se entendiera sin contexto. "Día sí, día no" sería sin duda la expresión más usada, y "en días alternos" y "cada dos días" buenas alternativas.

  • @fshehadeh
    @fshehadeh Год назад +8

    En el árabe también usamos "un día sí un día no"

  • @Telelchuca
    @Telelchuca Год назад

    decir aca es mas para un lugar cercano y aqui se usa mas para un lugar amplio como una zona amenos que digas "por aca", en ese caso es lo mismo que aqui, pero si dices "por aqui" se utiliza aqui para indicar un lugar o una direccion, por ejemplo: vamos "por aqui" o "es por aqui". Las dos palabras significan lo mismo pero suena mas comodo decirlo asi pero si no lo haces aun asi se te entiende muy bien
    otra cosa
    en español tambien puedes decir "mi cabeza duele" en vez de "me duele la cabeza" o "mi cabeza duele" aunque se utiliza mas para hacer mas notorio el dolor, y se dice de esta forma "mi cabeza, duele" es como si estuvieras desesperado por el dolor que te causa

  • @brandon_wallace
    @brandon_wallace Год назад +3

    No cometo esos errores porque aprendo español con Why Not Spanish.

  • @lisderoa
    @lisderoa Год назад

    "me" or "se" in front of a verb makes un "reflexivo" that indicates that I ("me") or him/her/they ("se") are suffering or receiving the action they are doing themselves: Me lavo las manos (I wash my hands) or Ellos se enferman (They got sick).
    Oh. The big problem of "ser" and "estar". If you are late you may say "Estoy atrasado" because in English late may be adverb or adjective, but in Spanish "tarde" is only an adverb and never an adjective which is "atrasado". You may say "The train will be late"="El tren llegará tarde" or "The train is late"="El tren está atrasado". Remember that the verb "Ser" is for something permanent, essential or very difficult to change, while "estar" is something you may change or that is no part of the essence of the think. "Es una persona feliz"="He is a happy person" because he usually is in a good mood. Instead "Hoy está feliz"="Today he is happy" is only for today, may be because today is his birthday and he received many presents. Similarly: "Este martillo es grande"="This is a big hammer" but "El martillo está en la cochera"="The hammer is in the garage". You cannot easily change the size of the hammer but the hammer may be in another place very easily.
    You may not use "Retrasado" with people because ot this possible meaning of their wits, but again: "Ser retrasado" is to have mental limitations, but "Estar retrasado" is only a time matter. You may perfectly say "Mi avión está retrasado"="My plane is delayed".
    I wouldn't understand "Cada otro día". Is one of two correct possibilities (none as the intended meaning): "Cada día"="Every day" or "Otro día"="Another day". Never both combined.
    "Un mil" is only used when writing in letter a number for legal usages. It is done to avert the possibility of tampering the value adding numbers in front. If the document said "mil trescientos" (1300) you may add "cinco" (5) in front of "mil trescientos" getting "cinco mil trescientos" (5300). But this happens where is no number before the one thousand. In all other cases the one will be said: 121.000="ciento veintiún mil"; 41000="cuarenta y un mil". The "uno" is sometimes shortened to "un".
    Most of the feminine words ended in "o" is because they are shortened versiones of the original word: "la fotografía"=>"la foto"; "la radiofonía"="la radio"; "la motocicleta"="la moto". The only word without simple explanation is "mano" that arrives from latin "manus" and was originally feminine but ended in "mano". All words finished in "sión", "ción", "dad" are feminine. There are some feminine word that start with a tonic "a" (the stress is on this initial a) that use the masculine article in singular because the a of "la" and the starting a makes a cacophony (bad sound). If there is a silent "h" this makes no exception: agua, águila, hacha, ágata use "el" instead of "la" but are femenine. If there is a word in between the rule is also broken. So is "el agua" but "las aguas" and "la fría agua" because the problem is when you have to pronounce "la-agua" it doesn't sound good.

  • @Jakoman85
    @Jakoman85 Год назад +4

    De italiano estoy de acuerdo con Cody, la pizza con piña es una ofensa al pueblo italiano 😅

  • @jerfareza
    @jerfareza Год назад

    Wow how come I just found your channel today. I've been learning Spanish slowly and I need learning materials. Your videos are just perfect! Muchas gracias.

  • @sjenx1
    @sjenx1 Год назад +3

    Maria, me gusta mucha tu cabello.☺️☺️☺️Es hermoso como tú! Hola Cody. Gracias a ustedes por todo. ❤

  • @Akymma
    @Akymma Год назад +2

    Acordaos que muchas de estas frases no se dicen en Castellano sino en las variantes Latinas del Español (Remember, many of these sentences are not used in Castillian but in Latin Spanish). Por ejemplo, nosotros no decimos: "Voy a pasarla bien", sino "Voy a pasarlo bien o voy a divertirme." (aunque ambas están bien dichas). O también: "Dejando un día por medio" se convierte en "Días alternos o día si, día no." Saludos y enhorabuena por el canal o/

    • @freeculture
      @freeculture Год назад

      Pero igual se entiende así que tampoco es el fin del mundo. No vale la pena ponerse tan pedante en mi opinión que si se usa en España o se usa en otra parte hay otras frases que son mucho mas polémicas o que significan lo opuesto en otro país...

    • @Akymma
      @Akymma Год назад

      @@freeculture No he dicho en España, he dicho en Castellano. Estoy hablando de idiomas, no de paises.

  • @josselosanchez8687
    @josselosanchez8687 Год назад +3

    El castellano es bien rico. Como hablante nativo de español he notado qué hay muchas diferencias regionales, por ejemplo en Peru nunca escuché “voy tarde” pero se una más “llego tarde” y jamás he oído que digan “día de por medio” generalmente decimos “interdiario” o un día si un día no. Me pareció interesante lo de los posesivos de las partes del cuerpo como el me duele la cabeza porque en peru si escuché el me duele mi cabeza o me duele mi mano, usan ambos, aunque gracias a este aporte ya se cual es lo correcto 👍

    • @pabloaquinorapofficial2896
      @pabloaquinorapofficial2896 Год назад

      En centroamérica no decimos Interdiario, eso alli no existe, decimos un día si y uno no, o un día de por medio.

    • @luthienearendil3158
      @luthienearendil3158 Год назад

      Soy de Argentina y acá lo más común es "día por medio" (sin el "de"). Nunca había escuchado "interdiario". Con respecto a demoras, tampoco acá se usa "voy tarde". Simplemente "voy a llegar tarde", "estoy llegando tarde", "estoy demorado. Es impresionante la riqueza y variaciones regionales de nuestro idioma 😊

    • @freeculture
      @freeculture Год назад

      Pues en Lima dicen Paradero y en Caracas Parada, pero se entiende, grítalo y ya 🙂

  • @Alex_Miller1980
    @Alex_Miller1980 Год назад +1

    I'm happy to watch there are people thay really take interest in the Spanish language, isn't mexican only in south american countries like colombia or Argentina they speak pretty much different, my respects also it's good to learn different types of English in Ireland they speak pretty different also in Australia, I love both languages

    • @iroy.5329
      @iroy.5329 Год назад

      South america? U mean Latin America, right?

  • @rogerjimenez2782
    @rogerjimenez2782 Год назад +4

    Ah, ¿entonces se dice "la mano" porque mano es la forma abreviada de... "manopla"? XD Un vídeo muy interesante y didáctico. No conocía vuestro canal. Soy Español (Catalán; veo que el vídeo está grabado en Barcelona :-) ) pero me parece interesante ver estos vídeos para entender mejor las dificultades de los no hispanohablantes al aprender nuestro idioma. ¡Suerte con el canal!

    • @SimCatsie
      @SimCatsie Год назад +2

      Manocleta debe ser jajaja
      Pero si, posta, está bueno pensarlo

    • @elbogotano4162
      @elbogotano4162 Год назад

      Mano es femenina porque en latín también lo era. ¡Dios mío!

    • @SimCatsie
      @SimCatsie Год назад +1

      @@elbogotano4162 no te enojes por un simple chiste jaja

    • @cahallo5964
      @cahallo5964 Год назад

      Si tienes curiosidad, ya cuando se estaba fundando la RAE ya se discutía que era difícil que alguien que no conociera el latín y el griego confundiría los artículos correctos.

  • @ConejoDeLana
    @ConejoDeLana Год назад +2

    En mi país también decimos "estoy atrasado/a" en lugar de "voy con retraso". La palabra retraso sigue teniendo la misma connotación que mencionaron

    • @deborahalana8027
      @deborahalana8027 Год назад +2

      "Estoy atrasado" = Voy tarde
      "Voy con retraso"=🙅🏽‍♀️
      "TENGO retraso"=😵🤰🏽

  • @marcomiranda6574
    @marcomiranda6574 Год назад

    "Voy atrasado" o "Estoy atrasado" suenan perfectamente bien.
    "Día por medio" la forma preferida. "Cada dos días", la mejor alternativa.

  • @ernestomora9955
    @ernestomora9955 Год назад +4

    En mi dialecto (español mexicano) es muy común y completamente aceptable decir "me duele mi (parte del cuerpo)". Algunos lingüistas defienden que esto podría ser una huella de la lengua náhuatl.

    • @korssar
      @korssar Год назад +2

      Ese uso se asocia con niños "me duele mi pancita"

  • @alexdino1381
    @alexdino1381 Год назад +1

    De la nada me salió este video en recomendados y me da un poco de risa escuchar las frases jaja
    Buen canal new sub es interesante de verlo
    Saludos desde El Salvador🇸🇻😁✌🏻
    Suerte para esas personas que estan tratando y queriendo aprender español ❤

  • @oilybrakes
    @oilybrakes Год назад +7

    La problema con videos así, es que yo aprendo como expresarme mal en español, de maneras como nunca pensé hacerlo antes.
    Juro que tenia que controlarme y corregirme a mi mismo múltiples veces ya, despues de haber visto unos videos de "why not Spanish" así y haber encontrado ese maneras nuevos de como decir algo de manera diferente a lo normal. 😅
    Edit: Es un pecado poner piña a la pizza.
    Es como poner Nutella en su Tacos.
    No se pone un postre en su plato principal.

  • @juango47
    @juango47 Год назад

    El género en los sustantivos es el dolor de cabeza de los aprendices de español, excelente y útil video!

  • @dettaleung8724
    @dettaleung8724 Год назад +3

    Que dijiste 😂

  • @cuybueno
    @cuybueno Год назад +1

    "Estoy tarde" es válido en mi país, o también puede ser "estoy llegando tarde", es más yo prefiero usar "estoy tarde" a las otras variantes.

  • @Chemelito17
    @Chemelito17 Год назад +3

    No mmn por que estoy viendo esto yo ya hablo español xd

  • @bobowe5810
    @bobowe5810 Год назад

    Maria y Cody ese video fue maravillosa .. tango muchas ganas de ver mas y Mas videos. Lo encante.

  • @ThePenitentOneArg
    @ThePenitentOneArg Год назад +1

    11:11 pobre Cody cuando sepa que para UN millón sí es necesario agregar "un" adelante 🤪