English translation of lyrics*: I don't want to be a slave love isn't a prisoner's collar you are restricting a woman's soul Love is to wish (others) well!
I wont let myself be bought No heart is available for lease I'm not something you can steal. Love is to wish (others) well!
Love me, love me with kindness, with that which resides in man's blood It's not easy when the rooster crows Love is to wish (others) well!
If you have someone you love, you must love with all your honor. For passion is an abrupt blaze Love is to wish (others) well!
I want to rebirth life. In the same way the earth provides fruit. So love me not straight to death. Love is to wish (others) well! ...to wish (others) well... ---- * Nynorsk is a pretty poetic (alternative Norwegian) language, so these lyrics are pretty open to interpretation and mine are probably not perfect (I'll admit I've been a rebel against Nynorsk most of my life and I won't use it in my day to day work, but poetically it's a very fine language and has room for a lot of wordplay compared to the more academic and German(/Danish) "bokmål." Still, one language is better for day-to-day communication, the other for poetry). Edit: The first verse has a sentence that definitely speaks of two things at once. "Bit ikring"is equal to binding something/someone with rope, but "Bitt ikring" is equal to biting around something. "Du bit ikring ei kvinnesjel" can be interpretted as "you're binding (around/encircling) a woman's soul" and/or "you're biting around a woman's soul." Both of them are probably valid, but I think the latter is pretty interesting considering the third verse. There we get "(love me) with that which resides in Man's blood". "Man's blood" makes me think of a certain line from various fairy tales: "I smell christian (man's) blood!" an ominous statement spoken by trolls and other underworld denizens when encountering humans. To find love in man's blood is to find that which makes someone a human instead of a beast or a monster. The third and fourth verse can be interpreted differently, I see some translations go for "it's not night when the rooster crows" as 'nett' can perhaps be interpretted as night (normally spelled 'natt' but "specific plural" spelled 'nettene')... but nett is also a word that can be used as easy/dainty/tidy/orderly. It's also used as a noun for fishing nets, which I'd say is probably an easy/dainty/tidy way to fish compared to other options. Overall I think that "it's not easy being kind when the rooster crows" is something most humans can empathize with, a long life of many early mornings and the stresses of life starts grinding into your bones. The fourth verse has some subtext that can be interpreted differently, but I think it's meant to be a statement more than a question: Do you love someone, then you (must) love with all your honor. passion/lust is an abrupt blaze (a warning), love is to wish (others) well. However, you could in theory go for a slightly different interpretation: Do you love someone, do you love them with all your honor? passion/lust is an abrupt blaze, love is to wish (others) well. Personally I think the first interpretation is the closest to the intention, but both might be valid and the second might be intended subtext. Finally, my interpretation of the most important sentence, "Kjærleik er å vilja vel!" / "Love is to wish (others) well!" is a bit of a compromise to make it ring better in English. The closest translation would probably be "Love is to will well", but English "will" and doesn't have the same context in my opinion. "Vilja"/ is a bit of a mix from old norse that is related to will, want, wish, willpower, character and desire. "Vel" is well/well-being/hearty/good health, so those two are still pretty closely related. I added the (other) mostly because it makes for a more logical English sentence and it is implied in the perspective of the storyteller who is speaking to someone about what their opinion about love is. Basically: Love is to help people do their best, let them have freedom, be a good person towards them even when it's hard.
English version below Det var litt av ein påstand du kom med her! Dette stemmer jo ikkje i det heile teke; nynorsk er ikkje eit “poetisk alternativ” bokmål, men ei likestilt målform som fungerer utmerka til kvardagsbruk. Ikkje minst er nynorsk hovudmålet til hundretusenvis av nordmenn, og i tillegg det offisielle målet og administrasjonsspråket i 90 kommunar her i landet! This is a very wrong claim! It is not at all correct to say that Nynorsk is a “poetic alternative” to Bokmål, when in fact the two (written) languages are officially equal and both are used in day-to-day communication. Nynorsk is the native language of hundreds of thousands Norwegians, and is even the official and administrative language in 90 muncipalities in our country!
I'm Greek... I do not know NOTHING about Norwegian culture and music. I sold my soul to this band . Jesus , how underrated and unjustified a world can be . That band should have been one of the pillars of music culture in the world.
👍What a magical voice, every day I listen this song, thank you very much. This song is definitely a masterpiece. 🇸🇯🤝🇺🇦🤝🇪🇪 We will cheer for you at Eurovision 2024👍🎸📀
Den gjør det, får helt frysninger. 🩵 Sisteplass var jo bare latterlig, Gåte har det sjeldne som gjør musikk til kunst. Gleder meg til konsert i Operaen 🥰
ı love Norway's nature , hopely one day ı will be there and at that time most probably cry due to the beauty , this song is amazing and big thanx for the video
"Kjærleik er som bråe ell Kjærleik er å vilja vel" Love is like abrupt fire Love is to will well LOVE is to WILL WELL Intensjon er alt. Elsker deg. Lady of my land, and sweet Riddle, humble, grand, Thank you for the understanding, willing well, we'll lighten, landing 🌻🐢👑💙🥰🌻🍀🕊🕊🕊
Så artig at jeg fant denne :) Jeg husker en gang for mange mange år siden, må vel være rundt 15 år siden nå, at jeg var på konsert med dere på ei brygge i Brønnøysund. Jeg kjøpte meg ei skjorte der, som så jevnt bruk, inntil jeg med vondt mot måtte pensjonere den nå nylig.
Det ble en veldig fin versjon!🤩 Synes det er en egen unik låt nærmest og den er såpass ulik originalen i formen at jeg fint kan glede meg over begge! Håper å se dere live snart🤞🏼😃
Just go to this clip - ruclips.net/video/t-Nv1Ft6FAA/видео.html - of the same song and click on "show more" in the description of the video. There, you will find the lyrics. I also highly recommend the beautiful live performance of this song in an old mine: ruclips.net/video/iyzvIl1XMJ4/видео.html
Hei😊 Ikke lett å høre ett ord på grunn av dialekten. Har lyden nesten på full guffe på mobilen, og får med lite av ord. Får bra lyd av denne Pixel 7 Pro. Men må være dialekten som gjør det vanskelig å høre. Samme var det med låten Ulveham i mgp. Var heldigvis tekstet i finalen, så kunne følge med hva som ble nevnt av ord.
Ja, jeg har bodd i Telemark tidligere og har null problemer med å få med meg innholdet i låta 😁. Noen fordeler skal man vel ha her i livet. Særlig artig er de kommentarene man finner andre steder på nettet hvor noen folk fra Østlandet påstår at f.eks. "Ulveham" er på gammelnorsk eller norrønt 😉.
English translation of lyrics*:
I don't want to be a slave
love isn't a prisoner's collar
you are restricting a woman's soul
Love is to wish (others) well!
I wont let myself be bought
No heart is available for lease
I'm not something you can steal.
Love is to wish (others) well!
Love me, love me with kindness,
with that which resides in man's blood
It's not easy when the rooster crows
Love is to wish (others) well!
If you have someone you love,
you must love with all your honor.
For passion is an abrupt blaze
Love is to wish (others) well!
I want to rebirth life.
In the same way the earth provides fruit.
So love me not straight to death.
Love is to wish (others) well!
...to wish (others) well...
----
* Nynorsk is a pretty poetic (alternative Norwegian) language, so these lyrics are pretty open to interpretation and mine are probably not perfect (I'll admit I've been a rebel against Nynorsk most of my life and I won't use it in my day to day work, but poetically it's a very fine language and has room for a lot of wordplay compared to the more academic and German(/Danish) "bokmål." Still, one
language is better for day-to-day communication, the other for poetry).
Edit: The first verse has a sentence that definitely speaks of two things at once. "Bit ikring"is equal to binding something/someone with rope, but "Bitt ikring" is equal to biting around something. "Du bit ikring ei kvinnesjel" can be interpretted as "you're binding (around/encircling) a woman's soul" and/or "you're biting around a woman's soul." Both of them are probably valid, but I think the latter is pretty interesting considering the third verse. There we get "(love me) with that which resides in Man's blood". "Man's blood" makes me think of a certain line from various fairy tales: "I smell christian (man's) blood!" an ominous statement spoken by trolls and other underworld denizens when encountering humans. To find love in man's blood is to find that which makes someone a human instead of a beast or a monster.
The third and fourth verse can be interpreted differently, I see some translations go for "it's not night when the rooster crows" as 'nett' can perhaps be interpretted as night (normally spelled 'natt' but "specific plural" spelled 'nettene')... but nett is also a word that can be used as easy/dainty/tidy/orderly. It's also used as a noun for fishing nets, which I'd say is probably an easy/dainty/tidy way to fish compared to other options.
Overall I think that "it's not easy being kind when the rooster crows" is something most humans can empathize with, a long life of many early mornings and the stresses of life starts grinding into your bones.
The fourth verse has some subtext that can be interpreted differently, but I think it's meant to be a statement more than a question: Do you love someone, then you (must) love with all your honor. passion/lust is an abrupt blaze (a warning), love is to wish (others) well.
However, you could in theory go for a slightly different interpretation: Do you love someone, do you love them with all your honor? passion/lust is an abrupt blaze, love is to wish (others) well.
Personally I think the first interpretation is the closest to the intention, but both might be valid and the second might be intended subtext.
Finally, my interpretation of the most important sentence, "Kjærleik er å vilja vel!" / "Love is to wish (others) well!" is a bit of a compromise to make it ring better in English. The closest translation would probably be "Love is to will well", but English "will" and doesn't have the same context in my opinion. "Vilja"/ is a bit of a mix from old norse that is related to will, want, wish, willpower, character and desire. "Vel" is well/well-being/hearty/good health, so those two are still pretty closely related. I added the (other) mostly because it makes for a more logical English sentence and it is implied in the perspective of the storyteller who is speaking to someone about what their opinion about love is. Basically: Love is to help people do their best, let them have freedom, be a good person towards them even when it's hard.
Thank you so much it's so amazing ❤️
Thank you so much!!
Thanks!
You're amazing .
English version below
Det var litt av ein påstand du kom med her! Dette stemmer jo ikkje i det heile teke; nynorsk er ikkje eit “poetisk alternativ” bokmål, men ei likestilt målform som fungerer utmerka til kvardagsbruk. Ikkje minst er nynorsk hovudmålet til hundretusenvis av nordmenn, og i tillegg det offisielle målet og administrasjonsspråket i 90 kommunar her i landet!
This is a very wrong claim! It is not at all correct to say that Nynorsk is a “poetic alternative” to Bokmål, when in fact the two (written) languages are officially equal and both are used in day-to-day communication. Nynorsk is the native language of hundreds of thousands Norwegians, and is even the official and administrative language in 90 muncipalities in our country!
I'm Greek... I do not know NOTHING about Norwegian culture and music. I sold my soul to this band . Jesus , how underrated and unjustified a world can be . That band should have been one of the pillars of music culture in the world.
👍What a magical voice, every day I listen this song, thank you very much. This song is definitely a masterpiece. 🇸🇯🤝🇺🇦🤝🇪🇪
We will cheer for you at Eurovision 2024👍🎸📀
I don't usually comment things here but... wow, this one really took my breath away
Beautiful song! How did it take me this long to discover this amazing band?!
Den går rett inn i Vikingsjela ❤Håper verden får øynene opp ,for denne mf unike låter,etter seieren med Ulveham 👏 Helt RÅTT 🙏
Folk må hjelpe Gåte lengre opp på listene. Last ned my eurovision scoreboard app.
Den gjør det, får helt frysninger. 🩵 Sisteplass var jo bare latterlig, Gåte har det sjeldne som gjør musikk til kunst. Gleder meg til konsert i Operaen 🥰
Kommer alltid tilbake til Gåte og Gunhild ❤️ Denne versjonen er fantastisk!
Skulle gjerne klikke flere ganger på like ! Disse Gåte sangene er helt top og super videoer. Håper at det kommer mere med tiden.
I love this band so much
♥️ your magical music & will root for you at Eurovision 2024 🇳🇴! Greetings from a German fan living in Austria!
ı love Norway's nature , hopely one day ı will be there and at that time most probably cry due to the beauty , this song is amazing and big thanx for the video
Did you make it ? I want to do the same thing literally no joke. Norway is just. You love it or not
I love Norway too and I really want to go there to see the fjords and sail a viking boat haha
Got this recommended, wish you more recognition cause this is beautiful.
Thanks!
Beautiful and powerful! 🔥♥️ Love from Vienna!
❤️
Verdens beste engle stemme ❤️❤️❤️
"Kjærleik er som bråe ell
Kjærleik er å vilja vel"
Love is like abrupt fire
Love is to will well
LOVE is to WILL WELL
Intensjon er alt. Elsker deg.
Lady of my land, and sweet Riddle, humble, grand, Thank you for the understanding, willing well, we'll lighten, landing 🌻🐢👑💙🥰🌻🍀🕊🕊🕊
❤️
magical 👍music and voice❤
Thank you very much for this upload. Such a beautiful song.
And I like the peace that is lies in this acoustic version.
Så artig at jeg fant denne :)
Jeg husker en gang for mange mange år siden, må vel være rundt 15 år siden nå, at jeg var på konsert med dere på ei brygge i Brønnøysund.
Jeg kjøpte meg ei skjorte der, som så jevnt bruk, inntil jeg med vondt mot måtte pensjonere den nå nylig.
Thank you! I love your language so much .. it is so beautiful and sonorous .. and your singing..
Спасибо!
Thanks!
❤️
Beautiful song and beautiful video! Been a Gåte fan since 2006 and your music still brings me so many feels
❤️
Frysing fra topp til tå! Nydelig versjon.
Det ble en veldig fin versjon!🤩 Synes det er en egen unik låt nærmest og den er såpass ulik originalen i formen at jeg fint kan glede meg over begge! Håper å se dere live snart🤞🏼😃
Nydelig! En gammel favoritt i ny drakt. Jeg liker det! :)
Så bra, takk!
Nydelig . Får frysninger og lltt tårer❤️
Absolutely beautiful in all regards!
Fantastisk! Vakkert! Magisk!
Это прекрасно! Величественная природа и соответствующая ей песня.
Ритм начала жизни , колыбель младенца воина и мужчины ,древняя славянская генетика слышна в музыке . Душа откликается. Спасибо!
Entra na alma! Parabéns! Gate!/_ com mais tempo/ estudarei mais os significado!/_ obrigada! Por a beleza!!/_
Wow.
Beautiful song and woman!
Gåtehud!
Incredibly beautiful ❤️
Vakkert! Gleder meg til å se dere live igjen!
Javisst, Gunnhild : kjærleik er å vilja vel.
Here from Kalandra🙏
tusen takk!
Perfect !
Beautiful ❤️
Frysninger . Å vilja vel❤️
Lenktelig sang
..magischer Diamant.
просто праздник какой-то. Клип на мою любимую песню. в мой день рождения 🥳))) Спасибо 😉 я вас всех очень сильно люблю!
C prazdnikom!
@@tr33x 😊
❤️
I'm learning Norwegian (actually bokmål) but I'd be delighted if someone could include the lyrics in Nynorsk.
Just go to this clip - ruclips.net/video/t-Nv1Ft6FAA/видео.html - of the same song and click on "show more" in the description of the video. There, you will find the lyrics. I also highly recommend the beautiful live performance of this song in an old mine: ruclips.net/video/iyzvIl1XMJ4/видео.html
Класс! Очень красиво!
Gozəl musiqidi Möhtəşəmdi ürəkdən də söyləyirsiz Azərbaycandan sizə uğurlar
💜💜💜
Hei😊
Ikke lett å høre ett ord på grunn av dialekten. Har lyden nesten på full guffe på mobilen, og får med lite av ord. Får bra lyd av denne Pixel 7 Pro. Men må være dialekten som gjør det vanskelig å høre.
Samme var det med låten Ulveham i mgp. Var heldigvis tekstet i finalen, så kunne følge med hva som ble nevnt av ord.
Artig, for jeg oppfatter alle ordene uten problemer. Men er bergenser, da, og digger dialekten til Gunnhild!
Dette er jo ikke dialekt, men en gammel versjon av nynorsk, vil jeg anta
Teksten er skrevet av Knut Buen, han er fra Telemark, men teksten er skrevet på nynorsk.
Ja, jeg har bodd i Telemark tidligere og har null problemer med å få med meg innholdet i låta 😁. Noen fordeler skal man vel ha her i livet. Særlig artig er de kommentarene man finner andre steder på nettet hvor noen folk fra Østlandet påstår at f.eks. "Ulveham" er på gammelnorsk eller norrønt 😉.
Lo amo ☆▪︎•°♡●•
mooi
translation anyone??
made one above
..magischer Diamant.