間違ったアクセントで話してしまってもネイティブに伝わる?
HTML-код
- Опубликовано: 19 окт 2024
- 【英語に関する質問・疑問はコメント欄にどうぞ!】
★オリジナルTシャツが予約販売中★
jinriki-store....
Ken.Yahagi & Ike.Nwala's Fun English Channel.
Please enjoy our English conversation!!
おぎやはぎ矢作兼と超新塾アイクぬわらによる
ワンポイントで楽しく英語を学ぶためのショート動画チャンネル
みなさんの英会話の一助になれば!
▼Twitter▼
【矢作とアイクの英会話】
/ yahagiandike
【アイクぬわら】
/ aic65
▼おすすめ再生リスト▼
【English conversation/英会話】
• #1「天気の話」Nice weather t...
【Q&A Session】
• 否定疑問文は、返事の仕方を間違ってても伝わる...
#矢作兼 #アイクぬわら #英会話 #英語 #リスニング
※この動画は4Kで見ることが出来ます。(設定から画質2160p選択で視聴可能)
アイクの「あーちょっとギリギリっすね...」がナチュラル過ぎてマジですごいわw
矢作さんの「最初からそうして欲しかったよなー」が本当にそう。
4:14
時々おぎやはぎのコントの一部っぽくなるの好き
アイクはインテリだよなあ
凄くいろいろ勉強してると思う
確かゴールドマンサックスでエンジニアやってたガチエリート
@@OSATU_JP マジですか!ガチでエリートですね。
好感も持てますよね。
最高に面白いです!日本語アクセントコーナーの続編を期待します!
バナナ、標準語より関西弁だとより伝わるってことに気がつきました☺️
まじで需要性高いなこの動画
会話は単語じゃなく文脈で捉えるから、たしかに聞き取れなくても補っちゃうので、ある程度は通用するでしょうねぇ
アイクさんのアメリカの友人とのLINEとかの何気ないやり取りを紹介してほしいです!
外国人の友達とLINEするとき、お堅い文章ばっかになっちゃっうんですよね🥲
昔、彼女がCAさんにオレンジジュースを頼んだら、緑茶が来て、爆笑したことを思い出しました。
彼女「オレンジ―」CA「OK(green tea)」
海外でオレンジジュース(このままの発音)がどうしても通じなくてアポージュース(このままの発音)にしたら通じたからそっからりんごジュースしか頼めない(ただしたまにアップルティが出てくる)
オレンジジュース頼めるようになりたい…
↗️オーリンジジュース
と言ってみては?
(大きい声で)おぉう
(小さい声で)れんじ
(普通の声で)じゅぅうす
で、旅行先のアメリカのマックで小学生の時に通じましたね(笑)
注文直前の対策でOKだったんでやっぱちゃんとアイクの言うようにイントネーションですかね。
「インスタグラム」などの最近の言葉でも違ってくるのが不思議
関西弁、九州弁になるとまた違うのも不思議
イギリスのドラマでUberを初めて見た人が「ユーバー?」って発音してたの思い出した笑
英語じゃないんだね
どの英語学習チャンネルよりもためになる
アルコールがアルカホールっぽい言い方になるのが
滅茶苦茶驚きました。
カタカナ発音と実際の発音での音節の違いが大きいんじゃないかな
カタカナ発音だと余計な母音がくっついてるんだと思う
英語のシャンプーの語源はヒンズー語だそうですよ。Google翻訳でヒンズー語の発音を確認すると日本語と同じで前に強調があります。「何で英語は変えたんでしょうね」(^^;
こんな授業を学校でして欲しい! って思います。
互いの言語を教え合う仲のカナダ出身友人曰く「(人によるが)聞き取りと予想は可能だけど、発言側のフォローの仕方も大事だし急に言われたら単語によってはほぼ間違いなく理解できない」とのことで、見知った友達なのか、他人なのか、旅行者なのか、声や音質、さらに体調にもよる等、発言側がどの程度ケアや補足できるかの条件に加え受け取り側にも左右されるだろうという結論でした。
英語本来の発音の知識があればあるほどカタカナ英語は話のネタになるので良い取っ掛かりではありますよね😋
エンタメ的に観ても面白いです。
2人で一緒にサングリアジュースでも作ってる時なら、いかなる「オレンジ」でも通じるだろうな。オージェイでも、おれんじ、でも、イットでも、ザットでも、下手すると「なんでもいいからとにかく大きな声を出す」でも相手は「ああ、オレンジかも!」ってわかる。最悪「あーーーー!」でも相手は「オレンジだろうな」と思って、オレンジを用意してくれる(笑)。逆に、わからない・通じないやつがいたら、同じネイティブから魯鈍な蚊系扱いされます。
ホテルは火照るのイントネーションなんやな
音節が大きく影響していることがよく分かる動画ですね。
例えばデリバリー(delivery)の場合、日本語「デ・リ・バ・リー」、英語「de・li・ver・y」とどちらも4音節なのでアイクは認識できています。一方でオレンジ(orange)では、日本語「オ・レ・ン・ジ(4音節)」、英語「o・range(2音節)」のため、アイクが認識できないという現象が起きています。
他にも、例えば日本人の言うステーキ(steak)は「ステー・キ(2音節)」ですが、英語では「steak(1音節)」のため、ステーキと言われても英語話者が認識できないという論文発表もあります。
いずれにせよ、日本人の「子音➕母音」が英語のスピーキングとリスニングの大きな壁になっていることは間違いありません。
RとL, VとBの発音の違いより、カタカナ発音でもいいから、アクセント、イントネーションの方が大事だって言いますよね。
RとL、BとVの違いがあっても「状況的にこっちだろう」という想像がつくことで判るんですね~。
3:02ナチュラルに「それはヤバい人」って言ってて爆笑🤣🤣🤣
日本のカタカナ英語のせいで日本人は発音が悪いと思う。覚えることも増えるし。
コーラ頼んだら
ウォーターでてきた
神回
今から40年前、夫が卒業旅行でアメリカに行った際、電池が無くなったのでとある商店に入り「バッテリー」が欲しいと言うも、店主に全然伝わらず、挙げ句「バターか?」とか言われて買うのにすごく苦労した。…という話をいまだに聞かされる😓
面白い企画でした
3:36 3:45 soccer
3:40 そうかあ
アメリカは発音の誤りに寛容なのでありがたいです。
私の拙い駅前留学英語でも何とか聴き取ろうとしてくれますので……。
移民の国だからでしょうか?
UBERはドイツ語でsuperみたいな意味だったはず。でもアメリカで始まった会社です。
確か綴りは"über"でウムラウトが付いたはず。
タオルとタワーも聞いてほしかった
いい加減にしてほしいんですよは草
日本語もいきなりクモって言われても蜘蛛なのか雲なのか分からないですしね。
文脈や状況で判断してる部分も多いんでしょうね。
それ発音と全然関係なくて草
プリン🍮が通じないときは頭を抱えました…
街中で突然エアギター怖すぎるw
アイスクリーム屋さんでバニラが通じなかった😂
アイク六本木クラスに出てほしい
umamiウマーミィを外国人に突然言われてて「は?」ってなる感じかな笑
GuitarとかElevatorみたいな語尾のTはアメリカだとダとかラの中間みたいな音になるし最後のRなんかはイギリスとかオーストラリアだと発音しないってものあるから、やっぱ文脈が大事なんだろうね〜。
まぁイギリスではElevatorじゃなくてLiftだけど。
ネイティブとアクセントが変化したのは日本語のアクセント的に後ろにアクセントが来ないから仕方ないと思う
またアクセントが違くても通じるのは外国人が話す日本語も同じだと思う
耳でしか聞いてないから通じない
だからジェスチャーが必要不可欠
日本で外人がアクセントや言い間違いしても通じる
頭で考えているから
確かに、日本人は推測したり考えるから日本では通じるんですね!あ、これが言いたいのかなと。
日本語でも同じです。どの言語でも同じです。背景・説明・具体的情報なしに急に一言何か言われても、言われた方は困惑します。正直、1955年以前の日本人庶民に多いと思うけど。前提を共有してない他者への説明・プレゼン能力問題です。
ギターとかシャンプーのアイクの発音が何故か関西訛りの様に聞こえた
母音が強いと分からなくなるってのはありそうですね
子音を少し強調したら伝わるみたいなので…
なんかこっちが伝わるか心配してる部分とネイティブが引っかかる箇所が逆だな
ホテルに関しては日本に「火照る」が先にあって紛らわしいから今のイントネーションになってる気がする
発音はイギリス英語の影響が大きいかも
わかる。ほんと通じないんだよね。日本語だったらカタカナに直せば済むから
紙に正確なスペルで書くまで永久に通じないなんて事はまずないが
発音に関しては日本語はほんとに簡単。だから外国人がすぐしゃべれるようになる。
むつかしいの漢字だけってなってもそれすらひらがなカタカナというセーフティネットもあるし
急に一言ボソッと「オレンジ」と言われても(アメリカ人が自分の身内にそう言われても)意味不明なのと同じでしょ。色なのか、果物なのか、前に言ってた約束のことなのか、香りなのか、比喩なのか、別のネタなのか、などなど、急に一言ボソッと言われても、意味不明。これに困ってるのが多いのは社長さんかも(笑)。
シャンプーの語源はヒンディー語だったんだ
日本語でも脈絡なしにいきなり言われたらわからないこともあります。
冒頭のアイクの返答は、Keep in busy ではなく、Keeping busy なのでは?
be 〜ingですね。「ずっと〜している」なのでちゃんと言うならi've been keeping busyとなるかと思われます
昔イギリスに行った時ブランケットが全然通じなかったなー。結局ジェスチャーでのりきった。
漫画とmangaも発音違いますしね〜外来語って面白い
アイロンironとミシンmachineはほんと様子おかしい
Uber eatsのuberはドイツ語の「u(ウムラウト)ber」だと思う。意味は英語の「over」。違うかも?何れにせよ、英語、ドイツ語はいとこ はとこ(親戚系)。
日本人はあんまりイントネーションはこだわらないですね。オレンジのところで、ちょと違うだけなのにって切れてましたけど、ホントそう思います。日本語の許容範囲が広すぎるのか?
でも英語って世界中に広まってて、分かりにくい英語を話す地域があるのに、しっかり伝わってるのは、世界のほとんどの国の人が持っている許容のポイントを日本人だけが持っていないのではないかと、不安になりますね。
シャンプー↑って言うんだ💡
アクセントだけじゃなくてそもそもの発音が違うんだけどね
日本語由来の日本語の英語単語に関しては、英語圏の学校等でちゃんと正しい(日本語の)発音教えろよって常々思ってる。アクセントは別に英語訛りでいいけど、カラオケのケとかポケモンのケとかね、大事な所はちゃんと正さなきゃ。一体輸入して何年経ってるのかって話。
日本人に急に正しい英語の発音してってそんな無茶言うわけではなくて、どの言語圏でもほぼ間違いなく発音出来るものなんだから、日本語発音は。カラオキもポキモンも本当に何それ?なんだけど…
「食べられる」とかのラ行の音が続くのが非日本語話者には難しいって聞きました。
カラオキとかポキモンはそれこそorangeがオレンジになるようなものだと思います。
国名もやってほしいです!ぜひ
ゲストに出川さんを😁
海外の人に伝わらなかったらアクセントの位置をいっぱい変えて何回も言えば多分伝わる(?)
エネルギーを和製英語やと思ってたら、そもそもドイツ語やったりしたんで、ほんと厄介😂
ウーバーイーツサンフランシスコだった!
大阪弁と標準語でアクセント違ってもだいたい解る
アルコール←これ絶対通じないやつ
昔ユナイテッド航空機内で女性CAがオレの隣の席の客にオレンジジュースを渡すときちょっとオレの頭にかかって”Sorry sir”って言って拭いてくれたことがあってその後にそれを見ていた男性CAから飲み物を聞かれて”I'd like glass wine,cause I had orange shower enough”って言ったら通じて受けた。 ちょっとアメリカンジョーク的なこと言えてうれしかった
愛想笑いやで
@@佐藤さん-j8k なんでそだなごど!
和製英語ってアメリカ英語の発音とイギリス英語の発音で聞き取ったものが若干変わってきたんじゃなかろうか?
要はアメリカ弁とイギリス弁で聞き取る日本人がイギリス弁は聞き取れるがアメリカ弁を聞き取りずらかったとか?
もしくは伝来した日本の場所の問題かも西側なら語尾下げるし東側なら語尾上げるからね。
思ったより通じるな
方言的に日本語ですらアクセント曖昧です
ホテルに関しては布袋って言った方が
通じそう
でもこれはお互い様というか、アメリカ人こそ外来語を勝手に発音しちゃってるしなぁ
カラオーキとかオターニとか
ミハエル・シューマッハをマイコー・シューマックとか…
橋と箸みたいなもんかな?設定がわかってればアクセント違くてもわかるけど、設定がわからないと聴き取りづらいのかな
「guitar」は日本語と全然音が違いますよね。自分が出くわしたのはファミレスで外国人客が「vanilla」と言ってるのに対し日本人の店員が「バ・ニ・ラ」って、日本語でハッキリ言ったら大笑いされてました。
そこは日本だと思いますので、バニラが正しい発音ですね。したがってvanillaは間違った発音になります。笑
笑うのはお門違いですね
アメリカ観光行った時
バニラ プリーズ
とバニラアイスを指差して言ったけど通じなくて
諦めてチョコレート プリーズ
て言ったら買えました😅
オレンジ じゃなくて アーリンジ とかなら通じるんじゃない
シャンプーの発音が中国の人名みたい😂
最近道で白人家族のお父さんに「Where is アジュムン station?」って聞かれて「は?」ってなったけど地図見たら「半蔵門駅」でこりゃ分かんねぇわと思った
アイクさん、判定に悩むときあるけど、日本で生活してて日本人のこういった言葉聞いたら通じるんだよね?会話の流れなのかな?
ギター⤵とギター⤴という言い方あるけど後者の方だと通じる可能性上がるのかな?
「あくまで私の考えだけど」とか「○○なんじゃない?…知らんけど」みたいな自分の発言に保険をかけるような言い回しは英語だとどうなりますか?
矢作さんが、スマホで「ヘイ シリー」とやっているのは、どういうアプリですか?何がおすすめですか? PS こんな面白い動画あったんですね。毎回大笑いして勉強させて貰ってます、。有難うございます‼️
こんにちは(•‿•)
いつも楽しく見てます〜◉‿◉
発音について教えてください。◕‿◕。
Asian aging どちらも日本語だと「じ」ですが、厳密には違いよね(•‿•)Googleではaging を認識してくれません(•‿•)コツを教えてください。◕‿◕。
非常に都合がいいけど、成金とか儲け話とか成功物語とか蓄財とか効果的な投資のネタに関しては、英米人は急激に聞き分けがよくなります。
オレンジ厳しいな
今日のテーマとはちょっとズレますが、carsとcardsの違いってあるんでしょうか?
それKevin's English Room で 「cars とcards の違いを聞き取れるようになるまで終われない」でやってた。
@@ritacch
探して見ます!ありがとうございます!
まあ最悪区別出来なくても、ジェスチャーとか複数形でなく単数形で言う言ってもらうとかすれば
で。小木はどんだけ英語できるようになったんや?
矢作は灰色Tシャツにあうな
スタンダップコメディの「今からお前たちを笑わせてやるぜ!」みたいな雰囲気が、
逆に笑いにくいと思うのですが、アメリカ人ってそんなこと気にしないんですか?
英語話してて噛むことってあります?
おぎやはぎさん、アクセントが違うことだけを問題視してるけど、アクセントだけの問題じゃなくて、子音の発音の問題もあると思う。
日本語は基本的に一音一音に母音がついてるので、外来語も日本に入ってきて日本語訛りになったとき、母音がついて変形しちゃったんじゃないですかね?
oh range
和製英語とカタカナ英語はマジで廃止してほしいね
UBER はドイツ語で確か英語の SUPER と同じ。 でも発音だけで分からなくなるのって英語は顕著じゃない?日本語って関東というか全国と関西より西で結構アクセント違う。だから日本人はある程度アクセント違いに慣れてるかもしれない。違和感はあるけど分からなくなるまでじゃない。 いうて英語は使う人多いし地域ごとの日本英語とかインド英語とか訛りとして捉えてくれればなんとかなると思ったりするんだけどね。でもやっぱり分かってもらえない、会話が引っかかるってのはあるよね
エレベーターがエロビデオに聞こえるな
エレベーター米語ですか?、確かリフト英語と習いました。
イギリス式発音のほうが楽です。
Uberはアメリカの会社ですね。
日本だと専らフードデリバリーとしてのUber Eatsしか知られていませんが、Uber社のメイン事業はライドシェアリングです。日本では違法とされている、所謂"白タク"を合法的に行うサービスです。
ほんと、最初の日本人やってくれたなぁ💧と思う。最初からちゃんと聴いててくれれば変な読み方にならなかったのに!
そもそも外来語が「イントネーションごとはいってくる」ということは、どんな言語同士でもあまりないのでは。日本語の場合、たいていは、まず(カタカナの)文字を目にするのが普通なはずだし。
それに英語の方だって、「sushi」「tsunami」「sumo」などなど、日本語のイントネーションをそのまま取り入れたりはせず、英語の音韻体系に合わせたアクセントをつけている。
英会話のなかで、文脈抜きにいきなり出てくる「karaoke」は、ちょっとすぐにはわかりにくい。「え?え?あそっかカラオケか!」w
それらは本当に近年入れたものだから、メディアとともに(その国の言語体系に沿いつつなるべく近い)イントネーション・発音で、つまり、耳からの音で入る(アクセントはともかく)のが当然でしょう、どう考えても。
そもそもそこを未だにちゃんと伝えないアメリカメディアの失態としか言えない、世界標準の単語になってから昨日今日といった日が浅いわけでもないのに
@@taku_tenrun_ いやあ、それは少々無理なような気がします。
例えば「寿司(sushi)」を、フランス人はたいていごく自然に発音します。我々日本人の、語尾を上げ気味にしたイントネーションをそのまま再現できていることが多い。
これに対してドイツ人やアメリカ人は、たいてい語頭にストレスを置くため、我々の耳にはいささか奇異に聞こえるわけです。
しかしこれは別に、フランスのメディアがドイツやアメリカのメディアよりちゃんとしているからではありません。
フランス語がどちらかといえばピッチアクセントの言語であってその点では日本語に近いのに対し、ドイツ語や英語が、主としてストレスアクセントの言語で日本語から遠いためなのです。
彼らはいずれも「聞こえた通りに発音している」のですが、そもそも「どう聞き取るか」のあり方自体が母語によって違うから、これはどうにも仕方がないと思いますよ。
我々は「すし」を、ピッチとしては「し」を高く発音する一方、ストレスとしては(強いていえばですが)「す」を強く発音している。