Frases Famosas de Los Simpson en Diferentes Doblajes (Parte 4)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 сен 2024
  • Parte 4 de las frases y momentos más icónicos de Los Simpson en diferentes idiomas, con diálogos y expresiones que se han convertido en memes extraídos de varios capítulos de diferentes temporadas.
    - Idiomas en orden de secuencia:
    Inglés - Español (México) - Castellano (España)
    Portugués (Brasil) - Japonés - Italiano
    Alemán - Francés - Checo (República Checa)
    --------------------------------------------------------------------------
    Donación 💛
    • www.paypal.com...
    Redes Sociales
    • TikTok - / mr.nostalgik
    • Instagram - / mrnostalgik
    --------------------------------------------------------------------------
    Suscríbete y Activa la Campana para:
    ➕ Comparaciones ➕ Videos como este
    #lossimpson #vs #doblaje #humor #funny #series #comedia #comparativa #memes #mrnostalgik

Комментарии • 164

  • @Mr.Nostalgik
    @Mr.Nostalgik  9 месяцев назад +20

    ¿Qué te pareció el video? ¿Qué otros personajes y momentos graciosos te gustaría ver?
    En cuanto al formato, ¿prefieres segmentos cortos o escenas más largas?

    • @oscarmanuel144
      @oscarmanuel144 9 месяцев назад +1

      Cuando homero dice: estupido como un zorro.

    • @royermontblanc7607
      @royermontblanc7607 9 месяцев назад +1

      Sólo una última pregunta..... De que país es usted???

    • @AgustinVillagra-hg5jb
      @AgustinVillagra-hg5jb 9 месяцев назад +1

      ¿Harias esto pero con otras mas peliculas como de kubrick o nose?

    • @gonzalorodriguez9361
      @gonzalorodriguez9361 9 месяцев назад +1

      Que sean cortos bien cortos y en4k

    • @Mr.Nostalgik
      @Mr.Nostalgik  9 месяцев назад +2

      @@royermontblanc7607 🇦🇷

  • @johanrojas3034
    @johanrojas3034 9 месяцев назад +45

    0:45 qué feo canta, qué no hay Dragon Ball Z? Un clásico

    • @ohnostoltzman2496
      @ohnostoltzman2496 2 месяца назад +2

      I wish Homer said that in the original English dub.

  • @victorialubary6783
    @victorialubary6783 9 месяцев назад +54

    Me encanta que el último doblaje bart suene como si tuviese 20 años :D

    • @DanKonStudios7
      @DanKonStudios7 9 месяцев назад +5

      En otros doblajes usan actrices de voces para niños. Mientras en otros usan adultos.

    • @jorgesuspenso5105
      @jorgesuspenso5105 9 месяцев назад +6

      20?? Parece de 40 😂

    • @oniakumaz
      @oniakumaz 9 месяцев назад +3

      En el español de España también parece adulto

    • @matiasguzman1865
      @matiasguzman1865 4 месяца назад

      @victorialubary6783 de 20 años, que decís? 🤨🤌

    • @victorialubary6783
      @victorialubary6783 4 месяца назад

      @@matiasguzman1865 De que suena mas a un adulto que un niño. De que se ha perdido usted, pibe?

  • @Hispametal
    @Hispametal 9 месяцев назад +18

    4:59 el bart italiano casi muere ahogado

  • @EmaWinterfox
    @EmaWinterfox 9 месяцев назад +20

    4:40 ese ay caramba si se puede verrr

  • @JB282_yisus
    @JB282_yisus 9 месяцев назад +55

    0:46 Homero sabiendo de cultura

  • @_extreme_
    @_extreme_ 9 месяцев назад +14

    3:16 le dio lag xd

  • @Jareds1up
    @Jareds1up 9 месяцев назад +24

    Jajaja que no hay Dragon Ball Z como siempre el doblaje latino siendo grande

  • @BUMBLEJAZZ10
    @BUMBLEJAZZ10 9 месяцев назад +17

    La version brasileña de Bart suena como Nelson en el idioma original

  • @btsitos9525
    @btsitos9525 9 месяцев назад +34

    Que lindo suena el doblaje del bart de japon🤭

  • @img7775
    @img7775 9 месяцев назад +18

    Pon al Homer falso,entrando en la taberna de Moe, diciendo : me llamo tipo de incógnito

    • @juancnorry8523
      @juancnorry8523 9 месяцев назад +14

      Cosme fulanito

    • @img7775
      @img7775 9 месяцев назад +2

      Gracias por recordármelo, no me acordaba

  • @rofidel178
    @rofidel178 6 месяцев назад +4

    Me gustó la escena japonesa en España está muy bien traducido (en serio)

  • @adlopez8621
    @adlopez8621 27 дней назад +1

    Nadie absolutamente nadie.
    Yo: hasta el doblaje de Bart en checo dice "ay! Caramba" 5:28

  • @El_Kapi_.Mexicano
    @El_Kapi_.Mexicano 9 месяцев назад +23

    Como amo el doblaje Japonés de la serie, lástima que a partir de la temporada 17 dejaron de doblar la serie :(

  • @royermontblanc7607
    @royermontblanc7607 9 месяцев назад +12

    Ay caramba: 7
    Resto du mundo: 2

  • @tomazyntraviezyn
    @tomazyntraviezyn 9 месяцев назад +10

    Babosos amo esa frase de homero o homer ay caramba

  • @CarlosSalinasDeGortarii
    @CarlosSalinasDeGortarii 7 месяцев назад +5

    Es de los mios🇪🇸
    Ekekakiu 🇮🇹

  • @johanrojas3034
    @johanrojas3034 9 месяцев назад +6

    Jajajajaja el Bart checo suena muy viejo :v

  • @davidblaze2091
    @davidblaze2091 9 месяцев назад +9

    ¿Pondrás alguna escena donde en castellano Bart diga "Ay Caramba"? Anda que no lo dice veces, y justo estás poniendo todas las veces donde no se dice

    • @luistoses
      @luistoses 9 месяцев назад +6

      Yo también me he dado cuenta después de ver varios vídeos así. Es que quien hace el vídeo es latino y siempre selecciona las escenas que generan más comentarios y más polémicas.

    • @izan_migu
      @izan_migu Месяц назад

      Muy cierto, pienso lo mismo.

  • @nitrogen_zero
    @nitrogen_zero 9 месяцев назад +6

    Al menos bart ya no dijo rejoceños

  • @jeremybeau8334
    @jeremybeau8334 7 месяцев назад +4

    El Bart japonés suena como chica anime.

    • @DSTRENGE502
      @DSTRENGE502 5 месяцев назад +2

      Quien interpreta a bart en japonés es la misma voz de goku en ese mismo país.

  • @AgustinVillagra-hg5jb
    @AgustinVillagra-hg5jb 9 месяцев назад +16

    ¡¡porque el de españa no dice hay caramba!!

    • @royermontblanc7607
      @royermontblanc7607 9 месяцев назад +12

      Siempre la Kgan. Igual en Terminator 2 cambiaron el mundialmente famoso "Hasta la vista baby" por un miserable "sayonara".

    • @Bay_Long
      @Bay_Long 9 месяцев назад +8

      porque no le veian la gracia a usar una frase en su propio idioma, en terminator 2 hicieron lo mismo cambiaron el "Hasta la vista baby" por "Sayanora baby", yo creo q esta bien, la cosa es hacer un chiste para tu publico, una frase en español para un publico español no tiene gracia

    • @AgustinVillagra-hg5jb
      @AgustinVillagra-hg5jb 9 месяцев назад

      @@Bay_Long me gustaria que este canal tambien hiciera esta comparacion de doblaje con otras pelis...nose la naranja mecanica etc

    • @AgustinVillagra-hg5jb
      @AgustinVillagra-hg5jb 9 месяцев назад +2

      @@Bay_Long fua al menos vos lo decis clarito y sin la necesidad de llamar latino de mierda o algo asi :)

    • @everardocr8463
      @everardocr8463 9 месяцев назад +3

      ​​@@Bay_LongEstaría bien tu respuesta y tu idea siempre y cuando si fuere al reves tampoco lo criticaran, porque igual cuando en latino se adapta el chiste, salen a criticar que no es fiel al original, y lo mismo se puede decir que se dobla para su público

  • @LizandroALV
    @LizandroALV Месяц назад

    Me dio gracia oír a Homero decir pringaos pringaos pringaos

  • @patricioalexander1800
    @patricioalexander1800 2 месяца назад +1

    Rasca y pica 😂

  • @ElDario99
    @ElDario99 9 месяцев назад +7

    "Meto cuchillos saco tripas"
    "Jope, cómo escueze"
    "ES DE LOS MÍOS"
    "Pringaos, pringaos, pringaos... ha dicho Homer, ¿verdad?"
    "Rasca y Pica"

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 9 месяцев назад +4

      1. No veo que tiene de malo.
      2. Tiene más sentido con el personaje que "cochino degenerado".
      3. Otro con la misma historia... En español no tiene el mismo impacto la muletilla de Bart, por la sencilla razón de que *es una frase española.*
      4. Es una traducción mucho más precisa que "babosos", no sé de qué coño te quejas.
      5. Es la traducción literal y exacta de "Itchy and Scratchy". ¿De dónde sale eso de "Tomi y Dali"?

    • @callme4nth0ny34
      @callme4nth0ny34 9 месяцев назад

      ​@@davidblaze2091calla cagada

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 9 месяцев назад +1

      ​@@callme4nth0ny34El latinotard más elocuente

    • @Andy_0L
      @Andy_0L 8 месяцев назад

      ​@@davidblaze2091Bueno, no es necesario insultar. Lo de Tomy y Daly viene por lo que es una parodia de Tom y Jerry

    • @l0veyuky728
      @l0veyuky728 6 месяцев назад

      ​@@davidblaze2091😂

  • @sebastianhernandezvazquez4922
    @sebastianhernandezvazquez4922 3 месяца назад +2

    0:03 y ese texto de cancelado en la sección en japones que significa?

    • @user-lp1mu6re2c
      @user-lp1mu6re2c 2 месяца назад

      que no sacaron doblaje, obviamente porque el capitulo es parodia a pescadoras japonesas

  • @trac185
    @trac185 8 месяцев назад +1

    Itchy & scratchy 🤯 hasta ahorita lo vengo a saber

  • @julianandresordonezbenitez266
    @julianandresordonezbenitez266 9 месяцев назад +5

    Y por que este capitulo fue Cancelado en Japón??? 🤔

    • @Andy_0L
      @Andy_0L 8 месяцев назад +6

      Por lanzar al emperador y supongo que por las otros burlas también, así que nunca le hicieron doblaje

    • @julianandresordonezbenitez266
      @julianandresordonezbenitez266 7 месяцев назад +3

      @@Andy_0L Ah ya entiendo! Yo pensaba que por el comercial del Calamar!😬

    • @sebastianhernandezvazquez4922
      @sebastianhernandezvazquez4922 3 месяца назад

      También en Corea del sur por la censura hacia referencias a cultura japonesa en varias series

  • @turkletrenox3062
    @turkletrenox3062 9 месяцев назад +9

    Por que el japonés sale cancelado?

    • @psittakosfei2688
      @psittakosfei2688 9 месяцев назад +6

      Parece que no les gustó que una serie estadounidense se riese de ellos.

    • @alfredothsen
      @alfredothsen 9 месяцев назад +11

      @@psittakosfei2688 Creo que fue por la escena en donde Homero lanza al emperador al cubo de ropa sucia, lo vieron como una falta de respeto.

    • @jeremybeau8334
      @jeremybeau8334 5 месяцев назад

      En Japón NO te burlas del emperador.

  • @MikeFake24
    @MikeFake24 9 месяцев назад +3

    Meto cuchillo saco primo es un meme enorme

  • @royermontblanc7607
    @royermontblanc7607 9 месяцев назад +28

    Japonés cancelado 😅

    • @Mr.Nostalgik
      @Mr.Nostalgik  9 месяцев назад +20

      Lamentablemente, dicho episodio resultó ofensivo para la audiencia japonesa, por lo cual no fue transmitido en ese país.

    • @DanKonStudios7
      @DanKonStudios7 9 месяцев назад

      ​@thomyballoficialytcon IA si

    • @marlonmartinez2469
      @marlonmartinez2469 9 месяцев назад +3

      justo iba a preguntar por esa escena pero lo aclaraste muchas gracias :D @@Mr.Nostalgik

    • @AlexDTotodile
      @AlexDTotodile 9 месяцев назад +5

      Con Brasil paso lo mismo
      Cancelaron el episodio de los Simpson viajando a Brasil ya que se veía a Homero siendo secuestrado y robado por niños y comerciantes
      Bart siendo devorado por una anaconda y barrios pobres llenos de ratas
      Esto ya que podría traer mala imagen al turismo del país
      Pienso que japón lo hizo por lo mismo

    • @800246
      @800246 9 месяцев назад +2

      Creo que fue porque homero lanzó al emperador a un contenedor o algo así

  • @WAME64
    @WAME64 9 месяцев назад +6

    Por que ya no esta el chino y fue remplazado

    • @Mr.Nostalgik
      @Mr.Nostalgik  9 месяцев назад +4

      Porque hay temporadas que no fueron dobladas, por ese motivo los idiomas que utilice pueden variar en cada video.

  • @AlexDTotodile
    @AlexDTotodile 9 месяцев назад +13

    TODOS LOS PAISES: AY CARAMBA 😮
    ESPAÑA: AY DE LOS MIOS 🤤🤤
    Siempre kgabdo el doblaje
    (Italia no lo cuento xD)

    • @manoloalbarran4854
      @manoloalbarran4854 9 месяцев назад

      😁😁😁😁😁

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 9 месяцев назад +1

      Otro tonto que no se entera de que en español frase no tiene el mismo impacto porque *ya es una frase española.*

    • @luistoses
      @luistoses 9 месяцев назад +4

      Dice "Es de los míos". Bart en castellano si dice "ay caramba" pero a veces lo cambian porque la dirección de doblaje lo consideraba una frase muy repetitiva y sin impacto en el público español. No problem at all.

    • @DC-iu7gn
      @DC-iu7gn 8 месяцев назад +1

      ​@@luistoses no lo consideraron una frase del personaje, aunque bueno, igual no esta mal variar las palabras, de hecho, me gusta mas que los doblajes varien mas las palabras para que no suenen repetitivas.

    • @miguelm.a7462
      @miguelm.a7462 7 месяцев назад +1

      Si esa coletilla la dice a veces pero la cambian otras

  • @tomazyntraviezyn
    @tomazyntraviezyn 9 месяцев назад +4

    ❤❤❤❤ jajaja

  • @luisdallemole762
    @luisdallemole762 9 месяцев назад +8

    Me pregunto que paso en el doblaje brasileño en el capitulo en que los Simpsons viajan a Brasil

    • @DonCapo8721
      @DonCapo8721 9 месяцев назад +3

      Tal vez no les gustó y lo consideran insulto, lo mismo con Japón.

    • @xeduperasex9047
      @xeduperasex9047 9 месяцев назад +2

      Básicamente, la Fox se ganó una demanda por chistositos

    • @patonholo
      @patonholo 9 месяцев назад +2

      they dubbed normally

    • @Andy_0L
      @Andy_0L 8 месяцев назад +3

      Es igual que los otros capítulos, se refieren a que van a viajar a Brasil y el resto todo normal

  • @Dany-dz6yg
    @Dany-dz6yg 9 месяцев назад +2

    Sin sub ? No entiendo los otros idiomas salvo el latino y español.si no le pones los sub al video cual es el chiste de mirarlo?

  • @jheisonfabianparracatano3338
    @jheisonfabianparracatano3338 9 месяцев назад +8

    Indiscutiblemente el :que feo canta que no hay dragon ball Z 😎😎😎 supera a la variante española

    • @manoloalbarran4854
      @manoloalbarran4854 9 месяцев назад

      🖒🖒🖒

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 9 месяцев назад +1

      Si, pero la canción del calamar en latino es malísima

    • @jheisonfabianparracatano3338
      @jheisonfabianparracatano3338 9 месяцев назад +2

      @@davidblaze2091 se intento acomodar para la versión en latino

    • @r0lanesp133
      @r0lanesp133 5 месяцев назад

      Todo lo contrario, que tiene que ver Dragon Ball con los Simpsons, que fatal, Anacronico

    • @jheisonfabianparracatano3338
      @jheisonfabianparracatano3338 5 месяцев назад

      @@r0lanesp133 si solo hubiera dicho : canta horrible y nada más, no sería lo mismo

  • @gonzalorodriguez9361
    @gonzalorodriguez9361 9 месяцев назад +2

    En japoner homero se prinuncia huma al igual que en aleman

  • @leandroroman7053
    @leandroroman7053 3 месяца назад

    4:29 Efectivamente, ésta vez ganó España. (Y soy fan del latino)

  • @lycan321
    @lycan321 9 месяцев назад +3

    Como que no hay Dragon Ball Z 😢

  • @izan_migu
    @izan_migu Месяц назад

    ¿Nadie se acuerda de que el nombre del bigote del estúpido Flanders se llama (Dr. Pelusa Stain)?

  • @emigvgutierrez4937
    @emigvgutierrez4937 9 месяцев назад +2

    Por qué en el primero descartastes a japón 🤔?

    • @edelgado6352
      @edelgado6352 9 месяцев назад +6

      Porque el episodio nunca fue emitido en ese pais,ya que lo consideraron ofensivo por la escena en donde Homero tira al emperador japones en una canasta de bandas de Sumo

    • @emigvgutierrez4937
      @emigvgutierrez4937 9 месяцев назад +2

      @@edelgado6352 ok

  • @joaquinperezauladell5450
    @joaquinperezauladell5450 5 месяцев назад

    Alguien me responde Cual es el último idioma que se muestra yo no lo se

  • @gothickaiju4372
    @gothickaiju4372 9 месяцев назад +1

    como es que casi todos dijeron ay caramba pero españa siendo español no lo dijo? que mierda con eso xD?

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 9 месяцев назад

      Porque es una frase española, y en el doblaje al español no tiene el mismo impacto. Es inglés es icónico porque es una frase extranjera y exótica, cosa que no pasa en español.

  • @noeantoniano
    @noeantoniano 8 месяцев назад +1

    Lo cancelaron en Japón por ofensa o que

  • @patrypatricia9433
    @patrypatricia9433 7 месяцев назад

    Bart en checo habla como hombre 😅😅😅

  • @DC-iu7gn
    @DC-iu7gn 8 месяцев назад +2

    Lo poco bueno del doblaje latino: 00:46.

    • @r0lanesp133
      @r0lanesp133 5 месяцев назад

      No tiene nada que ver dragon ball, ridiculo

    • @DC-iu7gn
      @DC-iu7gn 5 месяцев назад

      @@r0lanesp133 uy, te ofendi muy facil.

  • @r0lanesp133
    @r0lanesp133 5 месяцев назад +1

    Que cutre el lenguaje latino con Dragon Ball en los Simpson, patético...

    • @user-lp1mu6re2c
      @user-lp1mu6re2c 2 месяца назад

      porque xd?, se me hace mucho mas gracioso que lo diga

  • @JustinSlater034
    @JustinSlater034 9 месяцев назад +15

    El peor audio de doblaje: el español de España

    • @ElIronMaiden2703
      @ElIronMaiden2703 9 месяцев назад +9

      Comentario hispanoamericano promedio...

    • @lineomega
      @lineomega 9 месяцев назад +6

      El promedio y la verdad suelen ir de la mano

    • @laleshuga001
      @laleshuga001 9 месяцев назад +6

      ​@@ElIronMaiden2703vaya que son molestos, y te lo dice alguien de Hispanoamerica

    • @cgj6148
      @cgj6148 9 месяцев назад +2

      Pues no

    • @ElIronMaiden2703
      @ElIronMaiden2703 9 месяцев назад +2

      @@lineomega tu lo has dicho "suele".
      Y que verdad hay en el comentario inicial? Alguna razón para demostrarlo?

  • @eliasmendoza3595
    @eliasmendoza3595 9 месяцев назад +1

    LOS MEJORES

    • @r0lanesp133
      @r0lanesp133 5 месяцев назад

      Latino el último, no tiene sentido hablar de Dragon Ball z, han echo el ridículo.

    • @krisgrym
      @krisgrym 23 дня назад

      Estáis obsesionados, ese complejo de inferioridad