Евгений Агранович - Пыль.

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 дек 2024

Комментарии • 33

  • @хххх-к7с
    @хххх-к7с 8 лет назад +28

    2 х Орден Отечественной войны II степени
    Орден Красной Звезды
    Медаль «За боевые заслуги»
    Медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.»
    Медаль «За оборону Москвы»
    Медаль «За взятие Кёнигсберга»
    Медаль «Ветеран труда»
    Медаль Жукова

  • @АндрейКазак-м2ф
    @АндрейКазак-м2ф 2 года назад +6

    ЧУДНЫ ДЕЛА ТВОИ ГОСПОДИ-ИСКАЛ ПЕСНЮ КОТОРУЮ ПЕЛИ В КУРИЛКЕ В СА В 76-М И ВЫШЕЛ НА КИПЛИНГА

  • @АлексейАлекс-р2я
    @АлексейАлекс-р2я 4 года назад +11

    Мороз по коже, Агранович легенда

  • @nikaleks6832
    @nikaleks6832 3 года назад +22

    Перевод Стихотворения Киплинга Ады Онашкович 1922 год.
    Пыль
    (Пехотные колонны)
    День-ночь-день-ночь - мы идем по Африке,
    День-ночь-день-ночь - все по той же Африке
    (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
    Отпуска нет на войне!
    Восемь-шесть-двенадцать-пять - двадцать миль на этот раз,
    Три-двенадцать-двадцать две - восемнадцать миль вчера.
    (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
    Отпуска нет на войне!
    Брось-брось-брось-брось - видеть то, что впереди.
    (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
    Все-все-все-все - от нее сойдут с ума,
    И отпуска нет на войне!
    Ты-ты-ты-ты - пробуй думать о другом,
    Бог-мой-дай-сил - обезуметь не совсем!
    (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
    И отпуска нет на войне!
    Счет-счет-счет-счет - пулям в кушаке веди,
    Чуть-сон-взял-верх - задние тебя сомнут.
    (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
    Отпуска нет на войне!
    Для-нас-все-вздор - голод, жажда, длинный путь,
    Но-нет-нет-нет - хуже, чем всегда одно, -
    Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог,
    И отпуска нет на войне!
    Днем-все-мы-тут - и не так уж тяжело,
    Но-чуть-лег-мрак - снова только каблуки.
    (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
    Отпуска нет на войне!
    Я-шел-сквозь-ад - шесть недель, и я клянусь,
    Там-нет-ни-тьмы - ни жаровен, ни чертей,
    Но-пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог,
    И отпуска нет на войне!

  • @feingold1048
    @feingold1048 Год назад +1

    Брависсимо рикошет на весь мир🌏🎉❤🎉❤🎉❤🎉

  • @Vanandra
    @Vanandra 10 лет назад +21

    Человек-легенда, восхищаюсь.

  • @manuver721
    @manuver721 11 лет назад +23

    Киплинг умопомрачителен.
    Агранович замечательно его уловил

  • @AFEDAROVICH
    @AFEDAROVICH 5 лет назад +7

    Всегда Настоящие истории будут любы! СПАСИБО ВАМ ВСЕМ!!!

  • @vladimirdorofanov
    @vladimirdorofanov 8 лет назад +13

    ТАЛАНТИЩЕ! ЧЕЛОВЕЧИЩЕ! ЛИЧНОСТЬ! Д.

  • @orlybilitch3355
    @orlybilitch3355 Месяц назад

    Именно этот вариант песни мы пели в пионерлагере. Еле отыскала!

  • @woomka
    @woomka 2 года назад +4

    спасибо

  • @anatolyFedotov
    @anatolyFedotov 5 лет назад +5

    Браво!

  • @andyefimandyefim
    @andyefimandyefim Год назад +2

    Великий бард.

  • @антонпетушков-х3й
    @антонпетушков-х3й 5 лет назад +2

    Спасибо,была такая песня,но с ней лезли черти(вирусно)Одна из тех,что ,как говорится,-услышал раз,-и на всю оставшуюся жизнь.

  • @nikaleks6832
    @nikaleks6832 3 года назад +9

    Есть два перевода стихотворения Киплинга Boots Маршака и Ады Оношкович 1922 года (она сильно переделала текст) Агранович пел песню на стихи Оношкович, у Маршака текс более соответствует оригиналу. Пехота в Африке перевод Маршака.
    В ногу, в ногу, в ногу, в ногу - мы идем по Африке.
    Сотни ног, обутых в буцы, топают по Африке.
    Буиы, буцы, буцы, буцы топчут пыль дорожную.
    От воины никуда не уйдешь.
    Восемь, семь, пятнадцать миль, - тридцать нынче пройдено.
    Десять, три, четырнадцать, - двадцать семь вчера прошли,
    Буцы, буцы, буцы, буцы топчут пыль дорожную.
    От войны никуда не уйдешь.
    Думай, думай, думай, думай, - думай хоть о чем-нибудь
    Или станешь идиотом от такого топота.
    Буцы, буцы, буцы, буцы топчут пыль дорожную.
    От войны никуда не уйдешь.
    Считай, считай, считай, считай, патроны пересчитывай.
    А если зазеваешься, - тебя раздавят тысячи.
    Буцы, буцы, буцы, буцы втопчут в пыль дорожную.
    От войны никуда не уйдешь.
    Голод, боль, бессонницу - все ты можешь вынести.
    Но нельзя, нельзя, нельзя слышать, как без устали
    Буцы, буцы, буцы, буцы топчут пыль дорожную.
    От войны никуда не уйдешь.
    Днем еще туда-сюда - все же ты в компании.
    Но когда кругом ни зги, только слышишь сапоги -
    Только буцы, буцы, буцы топчут пыль дорожную.
    От войны никуда не уйдешь.
    Сорок дней я был в аду и скажу по совести,
    Там не жарят, не пекут, - там все то же, что и тут -
    Буцы, буцы, буцы, буцы топчут пыль дорожную
    От войны никуда не уйдешь.

    • @АндрейЕрёмин-м8ы
      @АндрейЕрёмин-м8ы 3 года назад +2

      Вот я и говорю перевел на русский для русских

    • @Alexeyposadnik
      @Alexeyposadnik 2 года назад +4

      "буцы" никак нельзя назвать переводческой удачей. "Без устали" допускает и гордость марширующими. А убрать из текста библеизм "отпуска нет на войне" (Екклезиаст) - это вообще никуда не годится. Это поэтическая неудача Маршака, а не достижение. Это я скажу и как переводчик, и как автор песен, и как певший эту песню для души - переходя с языка на язык. Оношкович-Яцына минимум в двух песнях сохранила солдатский дух Киплинга - в этой и в "Марше хищных птиц". Вот в "песне контрабандистов" Маршак действительно передал дух песни. А тут... марш футболистов в бутсах.

  • @НиколайДмитриевичГусев

    Батя ,, Спасибо архиву ..

  • @ВикторияШигорина-й5и

    Было желание минуснуть но, за последнте куплеты, хоть и не шибко хорошие, пëс с ним- лайк.

  • @Alexeyposadnik
    @Alexeyposadnik 11 лет назад +9

    дедушка Агранович. Как же удачно они с ЦАПом нашли друг друга - иначе позабыли бы, как Лепского.

  • @АндрейЕрёмин-м8ы
    @АндрейЕрёмин-м8ы 3 года назад +1

    Перевел на русский язык

  • @Strannik0Wit
    @Strannik0Wit 4 года назад +3

    Бедняга Агранович так и не узнал, что эту песню ещё до него сочинили!
    ruclips.net/video/l9u5rrvT454/видео.html

    • @ЮрийЖ-в6ш
      @ЮрийЖ-в6ш 4 года назад +6

      Ну да, а то, что Агранович сам упоминает Киплинга, ни о чём не говорит?

    • @ВладимирЧерствов-й7п
      @ВладимирЧерствов-й7п 4 года назад +6

      Посмотрел Ваш ролик, - ruclips.net/video/l9u5rrvT454/видео.html - Теперь уже и не знаю кому верить по поводу авторства мелодии этой песни ...?! -
      О ПЕСНЕ, КОТОРУЮ ПЕЛИ НА ВСЕХ ФРОНТАХ
      День, ночь, день, ночь,
      Мы идем по Африке,
      День, ночь, день, ночь,
      Всё по той же Африке.
      Только пыль, пыль, пыль
      От шагающих сапог.
      В те дни, когда мы проходили подготовку перед отправкой на фронт (очень недолго), на маршах командовали: «Запевай!» Было замечено, что я пою, пою громко и хорошо, и меня назначили запевалой. Но что петь? «Если завтра война...», «Когда нас в бой пошлет товарищ Сталин...»? Армия отступала, и это звучало бы издевательски. А петь хотелось. Незадолго до этого у нас впервые появилась в хороших переводах книжка Киплинга, и я там стихотворение усмотрел («Пыль, пыль, пыль от шагающих сапог. Отпуска нет на войне...») Память была хорошая, стихи запоминал с листа, и пыли было много на дорогах, марши длинные. Так и возникла эта мелодия - из стука сапог, из пыли, из отчаяния, из горечи отступления... и мелодия-то простенькая, как мычание. Ребята стали подпевать. Через несколько дней запела вся рота, потом батальон, потом она разошлась повсюду. Комиссар батальона сказал: «Хорошая строевая песня, только слова какие-то не наши!» Уже после подмосковного наступления я дописал еще несколько куплетов. Пели эту песню везде. Никто не записывал - запоминали на слух.
      В Германии, на Эльбе, мы встретились с американцами - трое суток с ними общались, пили, пели... Оказалось, что американцы страшно не любят англичан и Киплинга не знают. Правда, нашелся там один штабной лейтенант в очках, с которым мы могли объясниться, - он, как и я, знал немецкий и знал Киплинга. Я ему сказал, что сочинил песню на стихи Киплинга - «Пыль, пыль, пыль...» Он ответил, что таких у Киплинга нет. Я задумался и вспомнил, что у Киплинга не «пыль», а «башмаки» («boots, boots, boots»). Лейтенант стихи помнил, и американцы запели с нами. Они пели по-английски, мы - по-русски (настолько ритмически великолепно был сделан перевод).

    • @riveroftime5452
      @riveroftime5452 3 года назад +2

      @@ВладимирЧерствов-й7п Я даже не могу представить, где Агранович мог услышать эту песню исполненную в 1935 году и исполненную Эриком Вудберном.

    • @ВладимирЧерствов-й7п
      @ВладимирЧерствов-й7п 3 года назад

      @@riveroftime5452 Я тоже.

    • @nikaleks6832
      @nikaleks6832 3 года назад +3

      @@ВладимирЧерствов-й7п На русский язык есть два перевода стихотворения Киплинга Boots Маршака и Ады Анашкович 1922 года (она сильно переделала текст) у Маршака текс более соответствует оригиналу.