stuff that shouldn't be translated but here I am (mother lang Spanish) ―あるものは― - A certain person - 日と月と並び 峨々たる嶺 Sun and moon alligned 嫁いでいく 身は華燭に焼ける Bodies being burnt to death brightly in the peak of the (rugged) mountains やがて四方の景 触れた頭垂れて Landscape being distorted after- 飲んだ 蚯蚓踊る酒を -have drinked the dancing earthworm sake (alcohol) ―あるものは― - A certain person - 腸を舐め転ばす「産声!」坊主は相好崩し貪る Digesting the worm [Newborn cry!] 火柱もろとも「化仏よ!」腐って佳人は六道 Pillars being [God!] burnt by the blaze 小坊主「あろうことか!あろうことか!」 Young priest [I can't believe it! how is this possible!] 百も千も過ぎし頃 瑞光の遍し大運河に After hundred of thousands of years have passed - A number of "Omen" lights have appeared in the waterway 背骨忘れて くるわ魚が びっちゃら!びっちゃら! 暁光吐き 白道まで 泳ぐ! 腫れ上がる我のここり裂きて Tearing up my swelled heart (mind) 抉り出した 坊主の呪い 這う Priest crawling (after) gouging out the curse (of his body) 馬「まあ!これいかにも!ただならぬ!あすこに!行きたまえ!」 [This won't be in vane! go there right now!] 唇すぼみてほざいた馬 髪掴まれ 木の葉になり舞う 魚挙り喰い! - With narrow lips the horse spattered - Grasp his hair and hang it like 咳き上ぐ美女 ただつくづく - The beautiful women choking deeply - 乳飲みしている白衣(童のように)は呻き (White clothed) drinking milk and groaning (like a baby) 煩悩の犬となりて 切っ先を向ける - pounting a verabl attack - ""Become a dog and drown in evil passions 這う娘は 二つの河より覗いている The crawling young woman peeks from the rivers 白目の歯黒(子に乳飲みさす)に足掴まれ With unwelcoming eyes and black teeth (Making the baby drink his/her milk) grabbed it by the leg 引きずり込まれた and then being pulled in (can't escape) 歯黒「ごゆるりと」 Blacked toothed [(Drink) Slowly...] 揺ららと鳴る仙花紙の雲は極彩色よ 在す神の祝 霊香湿る「わたくし 禍言を」 野辺の送りに「謳うわ」 恨み 恨み 恨まれ 神国に飛び込みたる逆罰 浅浅と舞う 彼「いかがなものか!」 雷で噛み千切る! 百八の笛を ぴるる ぴいるるる~ 108 flutes (Kleshas) go "Piruru pirururu〰" 六根 六塵 三世 SIX SENSES - SIX PIECES OF GARBAGE - THREE GENERATIONS 響き出でたる 鐘 Sound of a bell resounding わたくしの唇 震る振りて神体 ふりふり ふりふり ふりふり あ~れ~ 一度落ちた魚は苦輪 輪廻して止まぬ恨みの目 その背の鰭に突き刺し運河上る 禍言を叫び 喰い転めきて 咳き上ぐ者 ただつくづく 神拝している 彼「やや!そこに在り!」 [ Oh my! It's here! ] 背中を炙る 紅蓮の炎にも気付かずに Scorching back by the crimsom flames, 呪いの唄 口ずさみて 女は びっちゃら びっちゃら と泳ぐ Humming (the cursed song) the lady keeps swiming 白き道 縷々と Continously a white road 綴る 地の獄 是より 天道 彩裂き 照らす (Full of hope) opening his way on the deva realm (heaven path) shining along the road 光に導かれ辿り着いた地ですら苦輪の海 Even after arriving at the sea guided by the light, unable to escape from the pain of the cycle of life and death 迷い子は紅蓮に焼かれるも 泳ぐ The lost kid keep swimming (in the sea) even while being burnt crimsom red 偽りの瑞光を信じながら Believing in the false (good omen) 小坊主「我は思う! 世に一切の衆生が無くなるまで人は![I think !- After everything and all mankind is gone, the people will !- 憎しみの海 泳いでいくのであろう!」keep swimming in the sea of hatred !!]
You can't even imagine how hard あさき songs are to translate, it's some kind of poesy/weird literature, even natives can't understand it at its fullest lol
この曲であさきワールドに迷いこんで、もう10年経つのか‥‥坊主「いかがなものか!!」
ラストの大サビの持っていき方が最高過ぎる
あさき曲は唯一無二の謎の魅力がある
6:04 ここから気持ち良すぎて駄目
stuff that shouldn't be translated but here I am (mother lang Spanish)
―あるものは―
- A certain person -
日と月と並び 峨々たる嶺
Sun and moon alligned
嫁いでいく 身は華燭に焼ける
Bodies being burnt to death brightly in the peak of the (rugged) mountains
やがて四方の景 触れた頭垂れて
Landscape being distorted after-
飲んだ 蚯蚓踊る酒を
-have drinked the dancing earthworm sake (alcohol)
―あるものは―
- A certain person -
腸を舐め転ばす「産声!」坊主は相好崩し貪る
Digesting the worm [Newborn cry!]
火柱もろとも「化仏よ!」腐って佳人は六道
Pillars being [God!] burnt by the blaze
小坊主「あろうことか!あろうことか!」
Young priest [I can't believe it! how is this possible!]
百も千も過ぎし頃 瑞光の遍し大運河に
After hundred of thousands of years have passed - A number of "Omen" lights have appeared in the waterway
背骨忘れて くるわ魚が びっちゃら!びっちゃら!
暁光吐き 白道まで 泳ぐ!
腫れ上がる我のここり裂きて
Tearing up my swelled heart (mind)
抉り出した 坊主の呪い 這う
Priest crawling (after) gouging out the curse (of his body)
馬「まあ!これいかにも!ただならぬ!あすこに!行きたまえ!」
[This won't be in vane! go there right now!]
唇すぼみてほざいた馬 髪掴まれ 木の葉になり舞う 魚挙り喰い!
- With narrow lips the horse spattered - Grasp his hair and hang it like
咳き上ぐ美女 ただつくづく
- The beautiful women choking deeply -
乳飲みしている白衣(童のように)は呻き
(White clothed) drinking milk and groaning (like a baby)
煩悩の犬となりて 切っ先を向ける
- pounting a verabl attack - ""Become a dog and drown in evil passions
這う娘は 二つの河より覗いている
The crawling young woman peeks from the rivers
白目の歯黒(子に乳飲みさす)に足掴まれ
With unwelcoming eyes and black teeth (Making the baby drink his/her milk) grabbed it by the leg
引きずり込まれた
and then being pulled in (can't escape)
歯黒「ごゆるりと」
Blacked toothed [(Drink) Slowly...]
揺ららと鳴る仙花紙の雲は極彩色よ
在す神の祝
霊香湿る「わたくし 禍言を」
野辺の送りに「謳うわ」
恨み 恨み 恨まれ
神国に飛び込みたる逆罰 浅浅と舞う
彼「いかがなものか!」
雷で噛み千切る!
百八の笛を ぴるる ぴいるるる~
108 flutes (Kleshas) go "Piruru pirururu〰"
六根 六塵 三世
SIX SENSES - SIX PIECES OF GARBAGE - THREE GENERATIONS
響き出でたる 鐘
Sound of a bell resounding
わたくしの唇 震る振りて神体
ふりふり ふりふり ふりふり
あ~れ~
一度落ちた魚は苦輪 輪廻して止まぬ恨みの目
その背の鰭に突き刺し運河上る 禍言を叫び 喰い転めきて
咳き上ぐ者 ただつくづく 神拝している
彼「やや!そこに在り!」
[ Oh my! It's here! ]
背中を炙る 紅蓮の炎にも気付かずに
Scorching back by the crimsom flames,
呪いの唄 口ずさみて 女は びっちゃら びっちゃら と泳ぐ
Humming (the cursed song) the lady keeps swiming
白き道 縷々と
Continously a white road
綴る 地の獄 是より
天道 彩裂き 照らす
(Full of hope) opening his way on the deva realm (heaven path) shining along the road
光に導かれ辿り着いた地ですら苦輪の海
Even after arriving at the sea guided by the light, unable to escape from the pain of the cycle of life and death
迷い子は紅蓮に焼かれるも 泳ぐ
The lost kid keep swimming (in the sea) even while being burnt crimsom red
偽りの瑞光を信じながら
Believing in the false (good omen)
小坊主「我は思う! 世に一切の衆生が無くなるまで人は![I think !-
After everything and all mankind is gone, the people will !-
憎しみの海 泳いでいくのであろう!」keep swimming in the sea of hatred !!]
最後の4/4拍子のセクションで強烈な開放感がくる
もういいだろ、いい加減分かったろう、って本題に入る感じがしてカッコいいです…
前半の7分30秒はこの世の罪と救いを拾い集めて、結局人は救われないと悟りに至る大サビ。この対比が素晴らしい。解放されるカタルシス
7:29から快楽にも似た心地よさを感じる
カラオケで「ここでひとつ神曲歌いますか」って言ってこれ歌うと少しウケる
だいたい途中グダグダになるけどバトンタッチで後半美味しいとこ貰うのおれ笑
そして長過ぎるイントロの間で静かになって歌うのが気まずくなる
飛ばせよw
中学生の頃CD買って今26歳だけど、未だに歌えるこの曲は神曲
冴凪ぽん wut?
@@dragondiamondz4338
He brought the album Shinkyoku when he was a middle school student.
And he still considers Shinkyoku (the song) a masterpiece.
Saxton Hale ok thank you.
主とは同い年かもしれない
俺も中学生の頃CD買ってしこたま聴いた思い出
この子や月光蝶も未だに歌えるし、おっさんになってもあさきすとな自分に驚いている
俺も中学のときに先輩からこのCD借りてめちゃ聞いてた
あれから16年たった今でも聞いてる
昔CD買って夜中にこの曲流したら戸棚のガラス戸がうるさいくらいに異様にガタガタし始めた。
ソレ
音量がデカ過ぎるだけやで
あさき節全開
マジ神曲🤟
これちっちゃい頃に家族3人でゲーセンでやった記憶がある
階段が処理できなくてパニックになってた
あさき全曲サブスクこねえかなー
これ作った人が「牛乳特急便」とか作っちゃうんだから世の中マジアメイジング
thunder rolling これ作った人がアイドルの歌うアニメ主題歌とか作っちゃう辺りAmazing
@@凛.S
作詞だけだぞ
作曲は鉄倶楽部の相方(96ちゃん)
おそ松さんの作詞やってて驚いた
これ歌ってる人が去る金合戦で三下感丸出しの合いの手入れてるんだから世の中マジアメイジング。
これ歌ってる人がいきもの失格で人間すらやめちゃってるから世の中アメイジング
この曲を聴いてあさきの世界へ誘うといいわ
うふふふ…
久々に聴いたらあさきの曲すべて聴きたくなる…CDどこにしまったかな…
たまに聴きたくなるあさきワールドw
これ、あさきがコラムかなんかで、作曲中にガチ霊障出たって言ってた曲だよね
中学生の頃聖那にcd貸してもらって女の叫び超え聞えた…
神曲という神曲
鳥肌が凄い、、、!
カラオケ(LIVEDAM)で必ず歌う歌。あさきの曲は歌詞も曲も声も素晴らしき事この上なく。非常に筋肉が鍛えられ滑舌も良くなるので良い運動になる。クソ老害に『最近の歌は〜』って言われたらあさきの歌をお見舞いしましょう。
天庭配信されないもんだからスマホから音源流してカラオケでつばめ歌う奴ですw
最近の曲……??これ2005年やで
音ゲーの曲を徘徊聴きしてたらこの動画に辿り着いた なんだこれ…
/ かねこちはるLachryma《 Re:Queen'M》
ようこそあさきの世界へ
ようこそあさきの世界へ
(っ'ヮ')╮ -[大日本鉄倶楽部][A応P]
@@凛.S
鉄倶楽部はアカンwww
あれそうとうぶっ飛んでるから初心者に勧めたらアカンwww
あさきの世界へようこそ…
俺もビーマニ曲回してたらたどり着いた。すげーかっこええっすね。何者?
ダンテの神曲を仏教に置き換えるとこんな感じなんだろうなと思った
読んだことないんだろうな
the ending of the song always gives me chills
ホラー映画でガチで流れそうな怖さをガチで感じます
なんて曲...
怖いくらいですね...
1:30 this is where the song starts... (also, fun fact, speeding up this song make its sounds like a Touhou stage/boss theme.)
9 whole minutes of this creepy song from Pop'n 19 Tune Street.
Awesome song and I'm glad the lyrics are there, although I can't read kanji. I'd like a romanized version, please~
在す神の祝なんてカラオケで歌わなかったら読み方一生分からんかったと思う日本人が通ります
7:30~好き.
厨二心が疼いてヤバイw
読み方はしんきょく、で良いはず。これCD買った気がして探したら有ったけど、ケースもCDも真っ黒だし、ジャケットとか歌詞カードとか妙に紙質とか字面とかこだわっててめっちゃ怖いなwほかの収録曲も聞くと若干救いが有ったり無かったりすると思う。
nanohana5963 怖さで言うと天庭の収録曲よりかはまだマイルドな気がします
@@凛.S えェ?
天庭の方が
一般的に普通に良い曲多いでしょ…
愛のかたち 幸せのかたちとか
ほしふりの果て 極東史記より
etc…
神曲で
一般的に普通に良い曲って言ったら
空澄みの鵯と
位なモノでしょ、
あさきさんいいね!
10分の長尺とワケわからん歌詞で仲良い友達とのカラオケでも歌えんヒトカラ専用曲
A masterpiece
チャットGPTに歌詞の考察頼んでみたらかなり面白かった
宗教的救済と絶望の対比の視点
「神国に飛び込みたる逆罰」「天道彩裂き照らす光」などの言葉から、宗教的な救済の可能性が示されているように見えますが、同時に「苦輪の海」「紅蓮に焼かれるも泳ぐ」という表現は、救済が偽りであり、結局は苦しみが続くことを示唆しているようです。
宗教的な救いを求める一方で、その救済が偽りであり、魂は永久に輪廻し続けるという絶望感が歌詞の底流にあります。「世に一切の衆生が無くなるまで人は憎しみの海 泳いでいく」という結びの言葉は、最終的な救いが存在せず、人間は煩悩の海を永遠に泳ぎ続ける運命にあるという深い無常観を表しているように思われます。
超絶サイコー\(^o^)/
まさに 神曲。
It's beautiful.
07:33 ここからの坊主の言葉がもうえも
underrated gem
轉折時,爆炸好聽,神曲!
6:52
i need a translation!!
정찬호 Shinkyoku
You can't even imagine how hard あさき songs are to translate, it's some kind of poesy/weird literature, even natives can't understand it at its fullest lol
what is this song called? anybody know? in english please
Shinkyoku
It traslate New song and March music
@@fushigiman140
Divine Song
Creepy...
2023/01/03
8:37
二河白道じゃん
pafekuto
前奏とばす奴絶対いるよね?
eargarms
これまだ聞いてる人いるー?
(2018年6月6日)
茂木仁実 あさき歴17年ぐらいになるけど、今でもたまに聴くよ。何よりもメロディがずば抜けて良いから。
航増田 分かります…!
ほう!
最近知って凄く気に入ってます
カラオケで歌ってます( '-' )ノ