If you use Standards instead, it sounds a lot better ! Having standards is good, having doubble standards is twise as good ! It also captures the essence better..
@@realitymatters8720 Feel free to use it in English but it doesn't really work in Danish. Perhaps more subjective too, it's a bit more suitable for the Brits and Yanks with 'standards', than it would be Danes, at least those on the Nordic side of Janteloven. Especially Jutes, which is where the phrase stuck around.
@@realitymatters8720 Actually, I think a more correct translation might be: "If adopting a standard is good then adopting a double standard must be doubly good". It is a patronisingly ironic saying.
There is kind of its own game around the expression "Not the sharpest tool in the shed" where people invent other ways of conveying the meaning. There's the one he said in the video and of course the original which would be "han er ikke den skarpeste kniv i skuffen". I like "han er ikke den stiveste pik i saunaen".
We have that same expression in Danish (ikke den skarpeste kniv i skuffen), alongside "not the fastest moped on the docks" (ikke den hurtigste knallert på kajen). :)
Først til mølle= First at the mill .... First in a queue or the first to call dips on an offer. Danes have lotz of old crazy sayings. Sælg ikke skindet før bjørnen er skudt = Don't sell the fur, before you've killed the bear. Means to not get, or plan, ahead of yourself and not make deal on wich you can't deliver. My favorite one though is the one about the glass-house ..... Look it up 😉
Not sounding crazy at all! We do tend to soften most of our letters and simply not pronounce them as firmly as a lot of other languages The slang with not the sharpest tool, "ikke den hurtigste knallert på kajen" directly translated would be: not the fastest moped on the dock
There are sounds in every language, that can help you learn to speak the language. Like bjørn the danish (AND Norwegian and Swedish) word for bear has the "slash o = ø" and most people speaking English do not think they can say. But you have it readily at hand: the i in girl and sir. Bjørn is pronounced like BJ+ EARN. Using earn as the end of bjørn give you the sound of Ø like in Swedish and Norwegian because they use a longer sound. In Danish the sound is shorter. Never the less it's the same sound. Many Scandinavians are sloppy and cutting of endings, but if we (like in me + I) are being asked to slow our speaking down, we do. I love to help others to speak a good new language. (I learned both English and German and LIVING in the country is actually a benefit).
In them olden days when Danish people suddenly found them selves "encouraged" to listen to a preacher speaking latin from the bible, and then it got translated to Danish, and people later also got educated enough to read the damn thing. In this book there was several mentions of camels. The most famous is probably the one about it being easier to get a camel through the eye a needle than bla bla bla, but there is also one where Jesus lectures/scolds his disciples that they ignore the little things, in favor of swallowing camels. A camel is not an indiginious animal in Denmark. Before zoos 98% of the population likely had zero clues about what a camel looked like. They only knew it was big and the Bible claimed it was not easily swallowed. An exotic animal to be thrown into conversation despite no real knowledge about said animal. We (Danes) got wiser over the years, but the old sentences still stick with us. The meaning has changed a little as Swallowing camels is often said when people do something they had previously sworn never to do. They go back on their promises.
I thought that perhaps the word 'camel' was chosen because of the humps which would make it more difficult to swallow than any other animal of a similar size.
As a Swede myself I can say that Danish writing is much easier for me to understand than if someone speak the words, howevver Norwegian is the opposite, writing can totally confuse me, but the spoken words are very easy (depending on the Norwegian dialekt) to understand.
Spurgt = basically means asked... But in a different way... dont know how to explain it it... ok so...... If you are having a conversation on discord with a bunch of friends or whatever, and you somehow just state some random fact, more or less outta the blue, they will say "spurgt", which means, who the fuck asked... Its soo funny when u get used to it haha.
We have several films with Americans trying to learn Danish (To become new Danish Citizens) and during that you are expected to prove you are able to speak a reasonable Danish. And one said about his language class, that the teacher started to erase all those letters which are not pronounced! Like "hvad" which means "what", but you don't pronounce the H!
About DK nature it is hilly and flat but very beautyfull Watch Danish Musings RobetrottingTravellingyoung and Andre and Lisa and Tommy and Peter. Furthermore if you consider living in Scandinavia .DK is close to beautyfull Norway and Sweden and close to UK and Europe
Swallowing a camel is from the Bible. Jesus accuses the Farisees of straining off the mosquito but swollowing the camel. By this he means following the most minute details of the Law, but ignoring what is essential. Both animals are forbidden for Jews to eat.
You are absolutely correct about us Danes missing letters and syllables when we pronounce words. Swedes and Norwegians make fun of us for it. ruclips.net/video/s-mOy8VUEBk/видео.html
sorry if I offend you.. But actually only Denmark, Norway and Sweden are called Scandinavia. If you include Finland and Iceland, its called The Nordics...... 😊
Hygge is mental cosiness.
It's when your SOUL is wrapped in a warm plaid of good atmosphere.
'Morality is good, double morality is better' - one of my favourite Danish colloquialisms.
If you use Standards instead, it sounds a lot better !
Having standards is good, having doubble standards is twise as good !
It also captures the essence better..
@@realitymatters8720 Feel free to use it in English but it doesn't really work in Danish. Perhaps more subjective too, it's a bit more suitable for the Brits and Yanks with 'standards', than it would be Danes, at least those on the Nordic side of Janteloven. Especially Jutes, which is where the phrase stuck around.
@@realitymatters8720 Actually, I think a more correct translation might be: "If adopting a standard is good then adopting a double standard must be doubly good".
It is a patronisingly ironic saying.
@@nalk20 Yep, that works too !
There is kind of its own game around the expression "Not the sharpest tool in the shed" where people invent other ways of conveying the meaning.
There's the one he said in the video and of course the original which would be "han er ikke den skarpeste kniv i skuffen". I like "han er ikke den stiveste pik i saunaen".
Funny, in the United States we say not the sharpest knife in the drawer rather than sharpest tool in the shed.
We have that same expression in Danish (ikke den skarpeste kniv i skuffen), alongside "not the fastest moped on the docks" (ikke den hurtigste knallert på kajen).
:)
Først til mølle= First at the mill .... First in a queue or the first to call dips on an offer.
Danes have lotz of old crazy sayings.
Sælg ikke skindet før bjørnen er skudt = Don't sell the fur, before you've killed the bear. Means to not get, or plan, ahead of yourself and not make deal on wich you can't deliver.
My favorite one though is the one about the glass-house ..... Look it up 😉
Not sounding crazy at all! We do tend to soften most of our letters and simply not pronounce them as firmly as a lot of other languages
The slang with not the sharpest tool, "ikke den hurtigste knallert på kajen" directly translated would be: not the fastest moped on the dock
"det er ikke studenter huen der strammer" is another good version
Could be fun too see you try to speak the Scandinavian languages, that will make me giggle for sure :)
4:08 Are you serious? The only letter that is kind of silent is the "r" of the second word. He pronounced all the others loud and clear.
There are sounds in every language, that can help you learn to speak the language. Like bjørn the danish (AND Norwegian and Swedish) word for bear has the "slash o = ø" and most people speaking English do not think they can say. But you have it readily at hand: the i in girl and sir. Bjørn is pronounced like BJ+ EARN. Using earn as the end of bjørn give you the sound of Ø like in Swedish and Norwegian because they use a longer sound. In Danish the sound is shorter. Never the less it's the same sound. Many Scandinavians are sloppy and cutting of endings, but if we (like in me + I) are being asked to slow our speaking down, we do. I love to help others to speak a good new language. (I learned both English and German and LIVING in the country is actually a benefit).
In them olden days when Danish people suddenly found them selves "encouraged" to listen to a preacher speaking latin from the bible, and then it got translated to Danish, and people later also got educated enough to read the damn thing. In this book there was several mentions of camels. The most famous is probably the one about it being easier to get a camel through the eye a needle than bla bla bla, but there is also one where Jesus lectures/scolds his disciples that they ignore the little things, in favor of swallowing camels.
A camel is not an indiginious animal in Denmark. Before zoos 98% of the population likely had zero clues about what a camel looked like. They only knew it was big and the Bible claimed it was not easily swallowed. An exotic animal to be thrown into conversation despite no real knowledge about said animal.
We (Danes) got wiser over the years, but the old sentences still stick with us. The meaning has changed a little as Swallowing camels is often said when people do something they had previously sworn never to do. They go back on their promises.
I thought that perhaps the word 'camel' was chosen because of the humps which would make it more difficult to swallow than any other animal of a similar size.
when i was a kid it was normal for kids to go on "æblerov" which are an accepted way of stealing apples ;-)
Det altid hyggeligt at hygge🇩🇰🔥❤
As a Swede myself I can say that Danish writing is much easier for me to understand than if someone speak the words, howevver Norwegian is the opposite, writing can totally confuse me, but the spoken words are very easy (depending on the Norwegian dialekt) to understand.
Danish isn't that difficult to learn, it is the prononciation that is hard to get down.
Spurgt = basically means asked... But in a different way... dont know how to explain it it... ok so...... If you are having a conversation on discord with a bunch of friends or whatever, and you somehow just state some random fact, more or less outta the blue, they will say "spurgt", which means, who the fuck asked... Its soo funny when u get used to it haha.
Mr.White in James Bond is also Danish
I have several comments on your Scandinavia video
welcome to danish. Written and spoken are sooooooo different. xD
True, and so is English, if you think about it
We have several films with Americans trying to learn Danish (To become new Danish Citizens) and during that you are expected to prove you are able to speak a reasonable Danish. And one said about his language class, that the teacher started to erase all those letters which are not pronounced! Like "hvad" which means "what", but you don't pronounce the H!
This video about Viking words in English might be interesting for you:
ruclips.net/video/XimUGRX81V8/видео.html
Krudt i r** doesn't mean you are in a hurry. But you running around. If it's children you would think they got ADHD,
About DK nature it is hilly and flat but very beautyfull Watch Danish Musings RobetrottingTravellingyoung and Andre and Lisa and Tommy and Peter. Furthermore if you consider living in Scandinavia .DK is close to beautyfull Norway and Sweden and close to UK and Europe
Why are you not learning a Nordic language? Op på hesten du. It means get on the horse. It also means: "pull yourself together and act" :)
Swallowing a camel is from the Bible. Jesus accuses the Farisees of straining off the mosquito but swollowing the camel. By this he means following the most minute details of the Law, but ignoring what is essential. Both animals are forbidden for Jews to eat.
You are absolutely correct about us Danes missing letters and syllables when we pronounce words. Swedes and Norwegians make fun of us for it. ruclips.net/video/s-mOy8VUEBk/видео.html
Nikolaj is REALLY bad at this, he didnt get the meaning of one of them correctly :(
giga bøjs
Iceland and Finland are Scandinavia countrys too.
sorry if I offend you.. But actually only Denmark, Norway and Sweden are called Scandinavia. If you include Finland and Iceland, its called The Nordics...... 😊
@@DanishNerd You are writing facts, so should not be offensive at all.