Why does she sign 供奉 as giong'hong and not as gong3hong6? When it comes to the line "海滨邹鲁 闻名岭海古邦 " why did she missed out 闻 bhuang? And as for the line "五洲四海拢有俺个家己人" she sung 不 instead of 有. I think it is alright to sing 拢 instead of 五 as in 拢洲 long'ziu because it keeps its meaning.
Why does she sign 供奉 as giong'hong and not as gong3hong6? 【You are right, but I guess what she sang could be her Jieyang accent. 】 When it comes to the line "海滨邹鲁 闻名岭海古邦 " why did she missed out 闻 bhuang? 【Maybe it should be in bracket. "海滨邹鲁 (闻)名岭海古邦 " Not meant to be sung.】 And as for the line "五洲四海拢有俺个家己人" she sung 不 instead of 有. 【I beg to differ. I heard she sang "有" correctly.】 I think it is alright to sing 拢 instead of 五 as in 拢洲 long'ziu because it keeps its meaning. 【I believe she sang "五洲" but the tone is rather indistinct.】
@@zhangruyi3153 "母亲河" is refering to the "mother river" in this region that plays a very important role in their lives for generations. Just like the Yellow River is China's mother river. ruclips.net/video/pP9I593NHMk/видео.html
@@quekkhimchua 㩼謝你老師郭 You see I "讀紅毛書" and I therefore did not start learning Chinese / Teochew until very late in London as an adult! I am using songs to learn TC and therefore your help is much appreciated. I could hear her singing ho5 河 and not ho2 好 and thank you for filling in the blanks.
@@zhangruyi3153 This is also a good source to learn Teochew by listening to their ordinary conversations with Chinese subtitle : ruclips.net/p/PL506kjxGmPeoZZkSIjSWijinIEZE7PNvZ ruclips.net/p/PL506kjxGmPerLoRyZ-obcW-Wzk4F2rU_Y
I have been very confused thinking what is 鄒魯 and I found out that he is a person living from 1985 to 1954 and his other name is "鄒海濱". And I can now understand that 海濱鄒魯 refers to a person. And how about 嶺海古邦? Well there is a place which is called 嶺海名邦 in Teochew. Perhaps Pua Kuang Lim 潘瓊林 can explain to us 😉 or perhaps 郭先生 Quek Sing'sên can clarify things for us whose Teochew is not that good.
I think that person's name is just a coincidence. baike.baidu.com/item/%E6%B5%B7%E6%BB%A8%E9%82%B9%E9%B2%81 邹鲁是对文化昌盛之地的代指。例如,将沿海的文化名城(广东潮州、福建福州等)称为海滨邹鲁。 邹 = 孟子故乡 (Hometown of Mencius) 鲁 = 孔子故乡 (Hometown of Confucius) 后因以 “邹鲁” 指文化昌盛之地,礼义之邦。
岭海名邦 means the famous state in this region. (闻)名岭海古邦 means famous "ancient" state in this region since 潮州 is a ancient city. I guess he changed it to suit the melody.
我爸爸10岁从潮州潮安南下到 Singapore ,从此开枝散叶,我一定要把潮州人的传统美德继承下去
全世界的潮洲人應該支持,胶己人👏👏👏👍
正確寫法是 「家己人」
我們是家己人
湖南人,在普宁生活的路过。喜欢这首歌,虽然我不会潮汕话。
我已听了几千遍了每天听几十遍都不腻耳
隔壁亞嬸𠵆、你囉獨熱睞 .
😂😂
家己人、打死無相干⋯⋯😂
我最喜欢阿嬷做的红壳桃粿。
讚,攔都是家己人,很有親切感
红头船过番真是一段艰难的历史。
我父親在1930年代從潮安過番到北婆羅州。好喜歡這首富有潮州特色的潮州歌曲。
潮汕歌曲非常好听感谢妳
Tio ciu nang si gagi nang
好聽又很有意思,很有親切感!
不错,好听! 不过歌词中的 “功夫茶” 应为 “工夫茶” 才对。
Nice graceful Teochew music...
我需要這首歌的音符。
客語!國語!台語!廣東話!混合音保持很!好的宗教信仰!有空要去參觀!
弦,🙏🙏
潮州文化是閩南文化的延伸。
❤😊老表
Ka-kī Lâng!
好歌好曲!👍👏👏
唱出来的是:牵絃唱曲?弹絃唱曲?都是?🙏🙏
當年故鄉若是可安身、
現今不會成為異鄉人。
👌
👏👍💗
👍👍
我挺喜欢听这首歌,但我不是潮汕人
我是潮汕人,但家里说客家话...😅
@@changsoonpeng5841 潮州話與客家話應該是可以溝通的.
我的爷爷其实是潮州人但是被客家人收养 后来就变客家人了 我会听客家话也会讲 但是可惜没有学到潮州话 毕竟血是潮州血统 可惜也不知道祖籍在哪里了
❤️❤️❤️❤️❤️👍👍👍👍👍
西部大陸的民俗風情
建議歌名及歌詞中的"膠己人"應訂正改為"家己人",謝謝!
多謝你的建議。 “膠己人”在潮汕民間已是普遍慣用的獨特用詞。我個人認為,非官方使用應該不是問題。一看到這三個字就知道是潮語,而不是其他閩南語的分支。
自己人泉州话
尬己人🤗,😂。
尬 潮州音:[gai3 介]
胶 潮州音:[ga1 教1]
不同音。
Why does she sign 供奉 as giong'hong and not as gong3hong6?
When it comes to the line "海滨邹鲁 闻名岭海古邦 " why did she missed out 闻 bhuang?
And as for the line "五洲四海拢有俺个家己人" she sung 不 instead of 有. I think it is alright to sing 拢 instead of 五 as in 拢洲 long'ziu because it keeps its meaning.
Why does she sign 供奉 as giong'hong and not as gong3hong6?
【You are right, but I guess what she sang could be her Jieyang accent. 】
When it comes to the line "海滨邹鲁 闻名岭海古邦 " why did she missed out 闻 bhuang?
【Maybe it should be in bracket. "海滨邹鲁 (闻)名岭海古邦 " Not meant to be sung.】
And as for the line "五洲四海拢有俺个家己人" she sung 不 instead of 有.
【I beg to differ. I heard she sang "有" correctly.】
I think it is alright to sing 拢 instead of 五 as in 拢洲 long'ziu because it keeps its meaning.
【I believe she sang "五洲" but the tone is rather indistinct.】
@@quekkhimchua May I ask another question, please? She sung "母亲河养育 . . ." Why not 好 instead of 河? Thank you very much. I am so sorry to disturb you.
@@zhangruyi3153
"母亲河" is refering to the "mother river" in this region that plays a very important role in their lives for generations.
Just like the Yellow River is China's mother river.
ruclips.net/video/pP9I593NHMk/видео.html
@@quekkhimchua
㩼謝你老師郭
You see I "讀紅毛書" and I therefore did not start learning Chinese / Teochew until very late in London as an adult!
I am using songs to learn TC and therefore your help is much appreciated.
I could hear her singing ho5 河 and not ho2 好 and thank you for filling in the blanks.
@@zhangruyi3153
This is also a good source to learn Teochew by listening to their ordinary conversations with Chinese subtitle :
ruclips.net/p/PL506kjxGmPeoZZkSIjSWijinIEZE7PNvZ
ruclips.net/p/PL506kjxGmPerLoRyZ-obcW-Wzk4F2rU_Y
正確寫法是 「家己人」
I have been very confused thinking what is 鄒魯 and I found out that he is a person living from 1985 to 1954 and his other name is "鄒海濱".
And I can now understand that 海濱鄒魯 refers to a person.
And how about 嶺海古邦? Well there is a place which is called 嶺海名邦 in Teochew.
Perhaps Pua Kuang Lim 潘瓊林 can explain to us 😉 or perhaps 郭先生 Quek Sing'sên can clarify things for us whose Teochew is not that good.
I think that person's name is just a coincidence.
baike.baidu.com/item/%E6%B5%B7%E6%BB%A8%E9%82%B9%E9%B2%81
邹鲁是对文化昌盛之地的代指。例如,将沿海的文化名城(广东潮州、福建福州等)称为海滨邹鲁。
邹 = 孟子故乡 (Hometown of Mencius)
鲁 = 孔子故乡 (Hometown of Confucius)
后因以 “邹鲁” 指文化昌盛之地,礼义之邦。
岭海名邦 means the famous state in this region.
(闻)名岭海古邦 means famous "ancient" state in this region since 潮州 is a ancient city.
I guess he changed it to suit the melody.
Puan Kuang Lim 潘瓊林
I think should be kuêng5(揭阳音) since he is from 揭阳.
ruclips.net/video/HTlK5uRk-cY/видео.html
@@quekkhimchua 郭先生 Thank you for the Baidu link. So “海濱鄒魯” 是 Dio'Ion 潮陽
@@quekkhimchua 㩼謝你郭先生
Talk guards t