솜사탕 할 때 미국 발음으로 바뀌는 게 뻘하게 웃기네 ㅋㅋ +) 싸우지들 마시고요, 놀리려고 따라한 거 맞습니다. 제가 초중고 전부 미국에서 나왔는데 설마 발음을 구분 못하겠습니까 일부러 과장한 걸 몰랐겠습니까 ㅋㅋㅋ 다 알고 쓴 댓글입니다~ 아시겠지만 원래 미국인이랑 영국인은 서로 발음 과장되게 따라하면서 놀려요~
영국영어는 확실히 r의 모음화가 크게 나타나는군요. 불어의 영향도 있겠지만 Courgette에서 r이 그냥 ə로만 발음되고 r소리가 없습니다. 미국식 영어로 읽으면 [kʊrˈʒet], 대략 쿠ㄹ젯이라고 읽습니다. 영국식 영어는 [kʊəˈʒet], r이 모음인 ə가 되고 완전히 사라졌죠. theatre(theater)도 미국식 영어는 [ˈθiːətər], 영국식은 보통 [ˈθɪətə]입니다. 물론 미국식 영어에서도 r의 모음화가 나타나는 경우가 있고 반대로 영국식 영어에서도 r을 살리는 경우도 있지만 보통 영국식 영어에서 r의 모음회가 훨씬 더 강하게 나타납니다. 중국어에서는 반대로 단어 끝에 r소리를 갖는 얼화가 일어나는데 영어는 반대죠. 이 때 첨가되는 r 소리의 특성은 다르다지만 둘 다ㅓ 소리의 모음과 붙어 일어난다는 공통점이 있는데 이건 아마 ㅓ 발음의 조음 위치 때문 같네요.
참고로 애호박과 쥬키니는 다른채소입니다.같은 채소인줄 알거나 차이가 안난다고 생각하시는 분들 있는데 막상보면 꽤 차이나요. 색상차이도있어요..애호박은 연두색에 가깝고 쥬키니는 훨씬 짙은 초록에 가깝습니다 형태도 애호박은 시중판매제품들 보면 대부분 길이도 쥬키니 대비 숏하고 훨씬 곧은 모양새를 보여요 쥬키니는 좀더 길고 휘어있는것들이 많습니다
애호박인지 확인하려고 냅다 갈라버리네 ㅋㅋㅋ
속을봐야 애기인지 알수있거든
응애 ㅠ
키니형..
어른호박일 수도 있잖아요
주키니자나..
와 영국 발음 진짜 너무 내 취향이더...
영국 학교 가서 2개월동안 애들이 뭐라 시부리는지 몰라. 한국에서 배운 미국식 영어랑 완전 달라서.
보오오워아 맛 좀 볼래?
아니 초반에 쟤 눈 뒤집어까는 거 봄? 존나 기괴함 ㄹㅇ 영상 초반 눈 잘 봐보셈
영국인 원래 저렇게 말안해요 귀족층이 사용하는 억양임...
@@뭔쌉소리세요 아...저러던데요.. 물론 제가 살던 지역만 그런걸수도 있는데..저 Nottingham이랑 London에서 각각 3년씩
솜사탕할때 눈알 올려서 뇌에있는걸 읽네 ㄷㄷㄷ
말하는거 ㅈㄴ 웃기네 ㅋㅋ
아 진짜 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이게 뭔말이야ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
억양도 바꿔 말하는거 존나 머싯네...
왜 미국사람들이 영국발음 좋아한다는지 알겠다..... 진짜 멋드러지네 ㄷㄷ
미국 사람들이 영국발음을요?
못알아먹는사람들이더많을건디
맨날 비꼬고 쳐놀리는데 우리나라 사람들이 좋아하겠지
ㅋㅋㅋㅋ영국발음으로 영어배우고 미국대학 가서 인싸됐다고 진심으로 착각하던 군대동기 생각나네
미국 애들을 우리라고 생각하면 영국식 영어가 북한식 한국어임
아기티를 완전 벗었네요 ㅎㅎ 일레븐
와 진짜 어른됏어 어느새,, 긴가민가햇네
헐 미친 어디서 많이 봤는데 했는데 일레븐이었구나
마자요 ㅋㅋㅋ 인스타 보믄 더 기절함 멋있어진듯
기묘한 이야기 최애 😍 일레븐 특유에 느낌이 넘 좋아요😄
본조비 아들이랑 약혼도 함
솜사탕 할 때 미국 발음으로 바뀌는 게 뻘하게 웃기네 ㅋㅋ
+) 싸우지들 마시고요, 놀리려고 따라한 거 맞습니다. 제가 초중고 전부 미국에서 나왔는데 설마 발음을 구분 못하겠습니까 일부러 과장한 걸 몰랐겠습니까 ㅋㅋㅋ 다 알고 쓴 댓글입니다~
아시겠지만 원래 미국인이랑 영국인은 서로 발음 과장되게 따라하면서 놀려요~
아닌거 가튼뎅
??미국발음이 어디에 나온다는거지
너무 명백히 미국발음인데
@@yeunguyen80603 그건 영미에 둘 다 있는 발음이에요
@@yeunguyen80603 사람 따라 다르겠지만 저 발음은 미국 발음이 맞습니다. t 발음을 저렇게 처리하는 건 영미 불문하고 존재하니 상관이 없고, 모음 발음하는 것만 들어봐도 너무 미국스럽습니다. 그냥 저 전체 문장이 미국발음이에요.
외국은 정답을 맞혔을때도 실로폰을 땡 치듯이 한번만 쳐서 혼란스러움ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
왤케 컸어 얼마전까지 애기였는데..!
기묘한 이야기에 나오는 밀리 바비 브라운 맞나요??
@@Claret_07맞아용
@@magi2147 아하 그렇군뇨
백인 애들은 아줌마 되는거 진짜 순식간이더라
@@bibibicc 그래봣자 밀리는 개성공하고 ㅈㄴ부자에 커리어 빵빵한데 뭔상관임
영국인 : 그래도 미국애들이 뭐라고 부르는지는 암
미국인 : 지들이 부르는게 답이라고 생각함. 영국애들이 틀렸다고 생각함
존나 큰 단점임 미국애들의 자국리그 우승하면 세계 우승이라 하고 존나 지들 중심적인 모순덩어리임
@@user-yfprh 사실이니까ㅋㅋㅋㅋㅋ 이래서 국가가 강해야함. 역효과도 있지만
이분 그 에놀라 홈즈 영화 찍으신 분이넹…시즌 3 제발 나와 주시면 제가 감독님이랑 제작자님 사랑할게요…
밀리 바비 브라운,,, 사실은 기묘한 이야기로 더 유명함
이분 기묘한이야기로 엄청나게 유명하죠 ㅋㅋ
@@faketurnjumpshot 아 저 기묘한 이야기 재미없을줄알고 안봤는데 조만간 봐야겠당
딱 보고 어! 에놀라! 이랬네요 ㅋㅋㅋ
@@SP_mingming 엌ㅋ 저두욬ㅋ
Candyfloss는 처음 솜사탕이 상업적으로 팔릴 때의 Fairy Floss(요정의 실)에서 나온 것 같네요
Cotton Candy는 1920년대 미국에서 나온 이름이라고 합니다
아 왜 덩어리인드 실이라고 하는건가 했는데 마치 인사동 그 꿀타래네요 ㅋㅋ
일레븐 넘 귀여워ㅋㅋ
마지막 영국 호박은 프랑스어 영향이 큰가 보네요. 알파벳 조합이 딱봐도 프랑스어 느낌남
딩동댕
반대로 미국 호박은 이탈리아어죠ㅎㅎ
맞아요 영국은 불어 비슷한 단어가 훨씬 많은거 같아요 ㅎㅎ
가지도 불어에요 Aubergine
그렇긴 한데, 상당수의 영국식 영어 철자법이 프랑스어 영향이죠.
예를들어 colour, cheque 등등
미국에서는 이걸 최대한 단순화 시켰는데,
(color, check) 그 험난한 과정의 선구자는 미국 최초의 영어사전을 편찬한 노아 웹스터입니다.
호박 쪼개고 붙이면 다시 붙냐고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ개귀엽네
이언니 박력있어..
와 첨엔 영어자막만 보다가 얼굴봤는데 일레븐이여서 개깜놀했네 ㅋㅋㅋ
뭔가 약간 격식없구 천박?하게 미국식 영어 발음을 하다가 바로 정색하며 영국어 본토발음으로 돌아올때의 그 간지 ㅋ̄̈ㅋ꙼̈ㅋ̆̎ㅋ̐̈ㅋ̊̈
나는 미국영어가 더 취향 ㅠㅠ 자연스럽고 물흘러가듯 부드럽고 rr 발음 강조하는게 너무 좋음 혀 굴러가는 그 늑김 알아듣기도 영국영어보다는 쉬운점... 영어 잘하고싶다 ㅠ
하씨 이영상 몇번 보러오는지 ㄹㅇ 모를정도로 중독됫다 ..
됐
영국영어는 확실히 r의 모음화가 크게 나타나는군요. 불어의 영향도 있겠지만 Courgette에서 r이 그냥 ə로만 발음되고 r소리가 없습니다.
미국식 영어로 읽으면 [kʊrˈʒet], 대략 쿠ㄹ젯이라고 읽습니다. 영국식 영어는 [kʊəˈʒet], r이 모음인 ə가 되고 완전히 사라졌죠. theatre(theater)도 미국식 영어는 [ˈθiːətər], 영국식은 보통 [ˈθɪətə]입니다. 물론 미국식 영어에서도 r의 모음화가 나타나는 경우가 있고 반대로 영국식 영어에서도 r을 살리는 경우도 있지만 보통 영국식 영어에서 r의 모음회가 훨씬 더 강하게 나타납니다.
중국어에서는 반대로 단어 끝에 r소리를 갖는 얼화가 일어나는데 영어는 반대죠. 이 때 첨가되는 r 소리의 특성은 다르다지만 둘 다ㅓ 소리의 모음과 붙어 일어난다는 공통점이 있는데 이건 아마 ㅓ 발음의 조음 위치 때문 같네요.
영국영어는 확실히 r의 모음화가 크게 나타나는군요. 불어의 영향도 있겠지만 Courgette[kʊəˈʒet]에서 r이 그냥 ə로만 발음되고 r소리가 없습니다. 미국식 발음인 [kʊrˈʒet]과 비교해보면 확실히 r의 모음화가 잘 보이네요.
진ㅊㅏ 밀리 바비 브라운 너무 이쁨ㅜ 유일하게 좋아하는 해외 연예인
넘 귀엽고 개성있고 이쁘다
오이인지 애호박인지 확인하려고 가르는거 개웃기넹 ㅋㅋㅋ 그와중 정교하게 갈라졌엉 ㅋㅋㅋ😂😂
"Baby pumpkin"
미국영어도 좋지만 역시 영국 영어 특유의 악센트는 진짜 멋진거같다
주키니 폼 미쳤따이
먹고 맛보고 뚝 자르고 눈돌리고
작수치고 온몸으로 찐 호감이네 ㅋ
진짜 이쁘다....봐도봐도 이쁨
확실히 프랑스에 살던 사람들이 영국으로 넘어갔다 보니 프랑스어 영향을 되게 많이 받았네요
Strange things 의 일레븐 아닌가?
마자요
@이한율 프사가...
Strange 가 아니고 stranger things
스트레인‘저’
@@lamu4536 okidokki Thanks for correcting me
애호박과 주키니는 엄현히 다른 채소인데ㅠㅠ
언눙 기묘한이야기에서 다시 볼래 ㅜㅜㅜㅜ빨리나와라 다음시즌
커튼캔디라고하면 발작할애들이많자나
주키니형 폼 미쳤다
ㅋㅋㅋㅋ
매ㅐㅐㅐ움
원 투 죽었지
맹애애애애ㅐ애애앵애ㅐ움
키니주
프랑스 사는데 영국식 영어랑 불어랑 단어가 비슷하네요
솜사탕 할때 한쪽 눈이 뒤집히는데...?
이제 이 액면가로 기묘한이야기 어떻게 찍냐 십ㅋㅋㅋ 시즌4도 아 개오바다 싶었는데
솜사탕 할 때 왜 눈깔 뒤집냐고 ㅋㅋㅋ
호주에선 미국과 영국을 합쳐놓은 느낌이 있어요 ㅋㅋ
진짜 존나이쁘다 대영제국만세
일레븐임?
Yes, the actress's actual name is "Millie Bobby Brown"
기묘한이야기 주인공아니야?? 벌써 이만큼 컸다고?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 시간 진짜 빠르네...
이 분 디묘한 이야기에 일레븐 아닌가요??????ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
맞슴다
가지랑 호박에서 눈이 뒤집힐줄 알았는데
솜사탕에서 뒤집혀보렸다
영국 살때는 당연히 candyfloss 였는데 캐나다 오고 cotton candy 로 바뀜ㅋㅋㅋㅋ
캐나다도 cotton candy 군요 왠지 영국 영향으로 candyfloss 일줄 알았는데
사탕실vs솜사탕
courgette이 더 영국언어스러운 단어같아요
근데 불어같은ㅎㅎ
zucchini는 이태리어니까 미국에 이태리 이민자들이 많아서 자연스럽게 부르게 된 말일까요?
더구나 이태리인들이 요식업도 많아 한 것 같고.
밀리바비브라운 폼 미쳤다
미국 사람 : 보으아를 으올브 워으러얼(ㅈㄴ 늘림)
영국 사는 사람: 보으틀 오브 워으터
영국 토종 사람:보으워 오우 워으어(ㅈㄴ 헷갈림)
이 사람 에놀라 홈즈에 나오는데 이름이 모지?
밀리 바비 브리운이요
일레븐으로 기억하고있네요ㅋ
진짜…혼란스러워…독일에서는 가지는 Aubergine라고 하고…호박은 Zucchini 라고 하는데…😮영국과 미국을 왔다 갔다~
주키니TV 해외 진출했네 ㄷㄷ;;
주키니: 엄마 나 티비나왔어!!!
애호박 가르고 나서 무의식적으로 붙이는 거 뻘하게 웃기네 ㅋㅌㅋㅋㅋㅋㅋ
외국에서는 영국영어에 가까운 영어 쓰는 나라가 많은데, 왜 우리는 미국영어를 배울까?
안 그래도 영어 잘 못 하고, 긴장까지한 상태라 처음 외국나갔을때 발음때문에 잘 못 알아들어 너무 당황스러웠음. 학교에서 영국영어 배우면 좋겠음.
진짜 더 멋진 배우가 될 것 같음
Courgette, candy floss는 완전 처음 듣네. 왜 floss라 그랬을까
Floss가 원래 비단이나 솜조각 그런걸 뜻하는말임 치실보고 dental floss라고하는거 생각하면 됨
난 왜 영국 발음이 더 괜찮은것 같냐?
우왕.... 미국영어 할때는 일레븐이고 영국영어 할때는 에놀라.. 그 자체
아니 얘네는 진짜 같은 언어쓰면서 부르는 명칭이 달라ㅋㅋㅋ
방언 같은 거죠 우리나라에서 쓰는 한국어도 지역별로 다른데 영어는 전세계적으로 퍼지면서 더 다양해진 거죠
우리도 북한이랑 단어 다른 거 많잖아요 똑같아요 그냥 ㅋㅋㅋㅋㅋ
북한에서 곽밥 한국에서 도시락 대출 때려맞추듯이 그런거겠죠?
우리랑 북한 생각하시면 될듯?
우리가 북한어 촌스럽다고 생각하는것처럼 미국애들이 영국발음 촌스럽다고 생각함
영국이 형이니까,,,,
원투 주키니 주키니월드에 오신 여러분들 환영합니다람쥐 람쥐람쥐 다람쥐
기묘한 이야기 2기까지 봤는데 왜이리 성장했대 빨리 3기랑 4기도 봐야겠네..
어른들이 말하는 총명함이 말하는것에서부터 묻어나네
배우가 아니라 뭘해도 잘했을 타입
주키니 폼 미쳤다
미국영어쓸 때 발음도 미국발음으로 하는 거 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ쥬끼니~?
일레븐❤
중독성 머임
서댄 락투컬 디스 컱은 캐앤디~?
밀리 언제 이렇게 큼 세월이 빠르다
참고로 애호박과 쥬키니는 다른채소입니다.같은 채소인줄 알거나 차이가 안난다고 생각하시는 분들 있는데 막상보면 꽤 차이나요.
색상차이도있어요..애호박은 연두색에 가깝고 쥬키니는 훨씬 짙은 초록에 가깝습니다
형태도 애호박은 시중판매제품들 보면 대부분 길이도 쥬키니 대비 숏하고 훨씬 곧은 모양새를 보여요
쥬키니는 좀더 길고 휘어있는것들이 많습니다
맛차이는 거진 없던데
😮
쥬키니는 저렇게 짙은 초록색도 있고 노랑색도 있고 다양해요! 미국에서는 저른 애호박과?를 그냥 뭉퉁거려서 다 쥬키니라고 많이 하고 노란호박? 그런 종류 호박은 주먹크기에 여러색인것도 그냥 다 펌킨이라고함...
영국 영어가 확실히 불어 영향이 쎄네
근데 애초에 미국식 영어도 그 영국 영어에서 분화된 거 아닌가
@@user-kv7vy7kq5r 그쳐 근데 또 미국은 제국주의 시대에 네이티브아메리칸+스페인+네덜란드 막 짬뽕돼서 거기서 또 언어가 바뀌었나봐요
표정 개킹받네 ㅋ
저 아가씨 누구에요???
밀리 바비 브라운입니다 :) 기묘한 이야기 여주예요 !
주키니…? 키니형? 그래서 주호박이었군!
장발장에 나오는 코제트가 주키니였다니..
그건 Cosette 이건 Courgette...
@@JennieAhn 스미마셍..
영국 단어는 프랑스 단어랑 흡사한게 많네요
그..것도 있음 jacket potato랑 baked potato
헐 누군가했는데 다시보니 일레븐이네 미쵸따
솜사탕 미국식발음할때랑 영국식발음할때랑 표정이 확바껴 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
나는 영국발음으로 배웠는데 요즘 우리애들은 미국발음으로 배우니 서로 많이 다름
어머,,,, 첨에 바로 못알아봤네 일레븐 훅 컸구나ㅠㅠㅠ
아니 애호박 왜 다시 붙여보시냐구욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ쿠ㅠㅠ
헐 일레븐이 에놀라군요!!!! 지금 처음 앎…
코튼캔디 나올때 나만 생닭으로 보였나…자세가 딱 생닭 자세였는데..
candyfloss 발음할때 ㄹㅇ 귀족같네ㅋㅋ
밀리 브라운 점점 크면서 나탈리 포트만 닮아가네 와...
참고로 Courgette 는 프랑스어고, Zucchini는 이태리어입니다.
정확하게 말하자면... 영국어 vs 영국어의 미국 사투리
서울이 다른 나라가 되었다면 영국과 미국의 느낌이겠지...?
다른 나라에 가도 사투리 수준의 차이만 있는 언어를 쓴다는건 어떤 기분일까,,ㅠ그렇다고 북한을 갈수도 없고...
영국ㅠㅠ발음 너무 좋아❤
주키니 는 우리나라에서도 쓰이는 단어네❤
맞출때 나오는 벨소리가 왤케 틀렸을때 나오는 땡 소리같지? ㅋㅋㅋㅋㅋ
기묘한이야기 일레븐 닮았네
와 신기하다 프랑스어로도 가지는 오벌쥔이고 쥬키니는 쿠졧인데
영국이랑 프랑스랑 바로 옆나라라거그런가봐
호박은 죄다 펌킨인줄로만 알았는데.. 아니었구나; 주끼니라니...
헐..일레븐인거 댓글보고알았네
솜사탕 꼬집으면서 콧든칸디? 하는거 뭔가 홀린다
호박은 pumkin인줄알았는데..,,,쥬키니는 애호박이고 펌킨이 그양 오렌지색 호박이려나요...
코제트가 그런뜻이였구나~ 레미제라블에서 코제트라는 이름 나오는게 저말인가보네
확실히 아는게 많으면 자신있게 확정지어서 말하지 않네 ㅋㅋㅋ
아... 영국이나 영국련에서도 에그플란트 써요... 오버진은 굵고 뚱뚱한 다른 가지 이야기 합니다.