Pára com isso. Todo gringo falando português com sotaque ou errado vocês acham lindo. Lá fora eles não suportam ouvir a gente falando errado seus idiomas.
Sabe o sotaque que puxa um pouco para o espanhol, antigamente eu até tinha dificuldade para entender, mas coko tenho um amigo argentino devido conversar muito acabei acostumando e pior que ele faja muito rápido.
@@jairalmeida7212 Kkkkkk Para tu, de ser sem noção. Como é que tu tem a audácia de dizer para alguém parar de achar algo bonito? Que loucura! E daí que outros povos não são assim? Temos que ser moldados por eles? Cada uma que parece até duas
No início era bastante complicado de entender a forma do português você tentando falar, misturado com castelhano, acho que sua lingua materna, mas agora já está quase perfeito. Parabens...
Vc deve ter acostumado com ela falando, por que eu tenho um amigo Argentino que ele fala muito rápido e com aquele sotaque espanhol, as vezes solta unas frases em espanhol, no início era difícil de entender mas hoje consigo entender tranquilo... Ele está aqui a mias de 30 anos e tem palavras que ele ainda não co seguiu acertar, como caminhar ele faka caminar, e outra se ele conversar com pessoas que falam em espanhol e fica um tempão trocando as palavras em vez de português fala em espanhol.
Oi Mica, A palavra "saco" também é utilizada para designar container de material à granel, como feijão, café, milho, etc., assim como em espanhol. Quanto ao sorvete, vem do verbo "sorver", que significa beber lentamente, sugar, e se analisarmos esse sentido, um canudo serve para isso. Então, em português adotou-se a forma como o sorvete é tomado e em espanhol, o objeto utilizado para "sorver" líquidos. À propósito, há palavras em português que caíram em desuso, mas que eram faladas por pessoas mais velhas, principalmente no interior, que são faladas em espanhol, como por exemplo, "pinchar" (jogar, arremessar, atirar) e "maçanilha" (camomila). Buseta, é engraçado, já me diverti com isso, mas é pela pronúncia em espanhol, porque da forma que se escreve, em português pronunciamos "buzeta". Pingo é uma gota ou coisa muito pequena, coitados dos hispânicos. Hahaha Parabéns pelos vídeos.
Uma mulher dona de ônibus , a música fio de cabelo no paletó , pensando em frases com essas palavras me deu vontade de comer um ( hot dog ) perro caliente rsrsss
Aqui no sul que o espanhol está mais frequente a palavra pingo também pode ser cavalo, meu pai pedia para eu ir pegar o pingo “ cavalo” enfim lembrei de minha infância 😊
Essas diferenças são bem engraçadas mesmo... Imagina algum estrangeiro pegando o ônibus e dizendo "nossa, essa buc*ta está muito lotada hj" ou "Tá muito apertado aqui dentro dessa buc*ta"... 🤣🤣🤣🤣 Parabéns pelo vídeo Mica, muito divertido, seu canal é maravilhoso...
A palavra " brinco " tem dois significado no português , a que você mencionou ( uma bijouteria ) e a outra é a 1ª pessoa do VERBO BRINCAR - " Eu brinco " . Florianópolis SC.
No rio grande do sul, borracha, cola, e outras palavras também tem um significado igual ao espanhol argentino. Na fronteira falamos cachorro de perro, também
Também vai falar de fronteiras, na minha igreja teve um evento que juntou as filiais delas e tinham pessoa sdo Uruguai, do MS, RS, SP, RJ, Fortaleza, Amazônia e nos do Espírito Santo, foi Hilário ter contato com outras pessoas que uma coisa pode ser chamado diferente, e aproveitamos para apresentar pegando objeto ou mostrando algo e falando nomes, e sabe tem muita diferença mesmo, RS tem muitas palavras em forma de portugues de Portugal igual pão de sal cacetinho, se vc ven para E.S e fala isso pode ter a certeza que vão pocar " rachar ou estourar" de rir, talvez alguma coisa que falamos aqui possa fazer você rachar o bico de rir.
E pinga em espanhol significa penis. Nem pense em pedir uma pinga na america central e mexico. E se voce for do sul nao fale que vai comer uma cuca. Cuca significa vagina em linguagem vulgar.
Para eles deve soar como "pinto" ou como alguns gostam de usar "pingola" kkkkk Agora imagina um salgadinho que se chama "pinto d'ouro" ou "pingola d'ourada" 😂😂😂
Amei seu video Mica, sua voz tanto no espanhol como no português e charmosa sedutora, seu portugues esta fluido e pensado, cuidadoso, você já sabe a realidade do português brasileiro, e que nem cacho de uva, vive de gírias e gera novas gírias e códigos todos os días. O espanhol e a mesma coisa e obrigado por mostrar e provar que português e espanhol nao são da mesma subfamília linguística e ambos idiomas sao cheios de falsos trocadilhos e falsos amigos nas palavras, obrigado por revelar e indicar que o famigerado portunhol nao funciona na prática e te leva a ter problemas na comunicação. Você esta toda bela, divertida, engraçada sapeca e brasileira já. Por dentro do humor brasileiro e argentino que são muito adversos por causa da diferença do português com o espanhol que sao mercantes. Outro detalhe que ate os dialetos do espanhol por paises e estados mudam bastante também. Amei o vídeo, fale das diferencas do espanhol com outros idiomas que voce ja ouviu no Brasil e Argentina como italiano,frances, piemontês. Eu gosto de saber essa diferença de idiomas neolatinos porque melhora nossa cultura de comunicação e entendimento cultural. Beijos no coração gatona💋💋💋❤❤❤🍻🍻🍻🍻🍷🍷🍷🍷🍸🍸🍸🍸🍸
Já ela ama o humor brasileiro e já sim está virando uma humorista e palhaça brasileira de um jeito gostoso 😋 e carinhoso de ver o sentir ❤ela é talentosa e está de parabéns por trasintar em culturas vizinhas e irmãs ❤
faça uma parte 2, sugestão a palavra concha, algumas palavras q vc falou são conhecidas e usadas no sentido espanhol na fronteira do RS com a Argentina
Mica, muito interessante esse assunto sobre as palavras e significados. Gostei muito!!! Se tiver parte 2 seria ótimo!!! O português brasileiro também tem muitas palavras iguais com significados diferentes do português de Portugal. É até engraçado. Adoraria ver um vídeo seu comentando sobre isso.
Pingo no idioma português aqui no Brasil, têm o vários dignicadaos; pode ser um pequeno vazamento de água ou também colocar as dúvidas às claras o dizer " colocar os pingos nos is" etccc.
Mica, pingo também era, na Buenos Aires do início do séc. XX, uma espécie de cavalo, vemos nos contos de Borges. José Hernández atravessava o Centro de Buenos Aires montado no seu pingo.
Mica, excelente video 😃. Todo muy bien despejado al impartir, sin duda de nada ahora, jejeje 😃. A ver...Yo ya conocía todas las palabras que tú dijiste, pero la única que yo no sabía realmente fue la palabra "pingo" con el significado del español en Argentina, 🤭. Su cara al dejir el significado de "pingo" el español fue muy chévere 😃🤭🔥🔞, jejeje. Saludos cordiales brasileño desde Río de Janeiro 😚🌹.
A questão da deficiência na adequação dos cursos de espanhol para estrangeiros, se sou bem informado, é a excessiva preocupação com questões de pureza gramatical e a ausência de ênfase nos falsos cognatos, origem de muitos mal-entendidos no diálogo entre hispanohablantes e lusófonos. O tema desse vídeo é útil.
Verdade muitos lusófonos subestimam demais o castelhano achando que e moleza só que na prática é outro idioma diferente que nem é da mesma subfamilia do português nem de longe, apesar de românico.
Boa noitw , muitas palavras que ainda tem o significado em espamhol tinham o mesmo significado no português arcaico até 1920 ou pouco mais anos, por exemplo gravidez se posicionou a frente do significado embaraçada mas no português do Império braseiro anteriormente e pouco mais a frente ainda era comum. Saco tambem se refere a embalagem saxo de pao , saco de batatas no volume de atacado e varejo,saco de açúcar tem.ligação com sacola do espanhol, borracha é mole e instável cono um bom em.bêbado ou embriagado pode ter sido usado tambem no império para forma de dizer embriagados. O português e espanhol tinham muito mais palavras em comum o português é que modificou devido as reformas adotando o coloquial mais falado pelo povo. Vossa Mercê se referia a modo de referir se a uma mulher, abreviou para Vósmece e finalmente para você referindo se forma pessoal de chamar ou referir se a tanto mulher como homem. Ao Homem se referia como Vossa Senhoria e depois popularizou para "o Senhoria" e mulher tambem.antes Vossa senhoria depois " a Senhora e as moças "a Senhoria .....senhorita agora ...você ....jovem etc. Ninguém chama desse a décadas de sessenta jovens mulheres de Senhorita mas em locais de burocracia oficial como Juizes interrogando ainda é usado por muitos em tribunais e plenário político quando se refere a interrogafos ou testemnunhas. Que r ter uma idéia dessa transição leia o livro de Ruy Barbosa "Oração aos Jovens" livro de não mais de quarenta páginas doi um discurso em homenagem do escritor e advogado Ruy Barbosa aos formandos de direito da Faculdade de São Francisco de São Paulo da tutma de 1922 que o convidou para ser padrinho de turma e tal homenagem escrita virou livro depois da sua morte naquele.mesmo ano. O código comercial.argentino de 17/ 20 foi escrito por esse ex embaixador, advogado e escritor que fez como proposta a código comercial do Brasil e como foi candidato a presidente que defendia a monarquia o presidente eleito descartou sei código e intelectuais argentinos gostaram e o adorou. Leia Oração aos Moços é lindo o que ele aconselha para os formandos como relação a retidão, ao coração, respeito, Deus e as suas profissões como advogados, promotores ou juizes a partir do exercício do direito no futuro 1923.
Faça a parte 2 Mica porque eu dei muitas gargalhadas 🤣🤣🤣principalmente do seu jeito de se expressar, e você por ser uma gringa se expressou muito bem mesmo com um português muito claro e perfeito 👍 parabéns 👏👏👏👏👏
TU HABLAS EL BRASILEIRO MUY BONITO. En Portugal, yo no comprendí nada cuando lo visité el año pasado. En Portugal suena sss sss sss como culebra. El Brasileiro es más claro. Saludos desde el Perú 🇵🇪. Me suscribí para practicar tu Brasileiro.
Acho o teu sotaque muito gostoso,um pouquinho parecido com o do Sul. Sou do Rio e tenho alguns amigos no Sul e são na maioria do Paraná; gosto muito do sotaque deles. Eu fico curioso como vc. lida com as gírias, principalmente as daqui do Rio,pq além de usarem muitas gírias,elas mudam muito.
sobre a palavra "corpinho"...eu lembro qdo criança , ouvia minha mãe dizer..."olhaaa, ela já está usando corpinho"..e eu entendia que era sutiã....como dizem hoje....acho que por eu ser gaúcho...próximo a argentina....teve influencia várias palavras...
Estudei um pouco do Espanhol, mas pelo visto é um idioma muito fantástico com tantas diferenças do Português, apesar de PORTUGAL e Espanha serem países vizinhos.
Olá Mica..... """""" olá ki tal """" como dizem os Cubanos..... Então, eu gostei muito do seu vídeo pois, estou procurando aprender sobre essas palavras do Espanhol e do Português que geram conflitos.
Em italiano BORSETTA é uma pequena bolsa, CASSETTA era a antiga fita cassete. Ex: METE LA CASSETTA DENTRO DELLA BORSETTA. COLOCA A FITA CASSETE DENTRO DA BOLSA.
Profundo, a sonoridade até lembra um português mal falado, mas a semántica geral e específica do italiano não tem nada haver com o português e o galego, olha que é uma linda românica também muito bela mas o sentido da frase é outro e a pessoa tem que amar e estudar o italiano senão apanha para entender. 🥂🥂🥂🍀🍸🍸🍾
Eu brasileiro e estive trabalhando no Uruguaio e também em cidades brasileiras fronteras da. Argentina. As palavras quê você falou exatamente se usa lá
Sou brasileiro, mas estou em Cochabamba onde ficarei 6 meses. Estou tendo uma experiência muito boa. Estou tendo muito cuidado com palavras que são escritas da mesma forma, mas têm significados diferentes entre Brasil e Bolívia. Soy brasileño, pero estoy en Cochabamba donde estaré 6 meses. Estoy teniendo una muy buena experiencia. Estoy teniendo mucho cuidado con las palabras que se escriben igual, pero que tienen significados diferentes entre Brasil y Bolivia.
Gostei da palavra Vaga, da pra zoar com argentino procurando emprego: "Eu tenho uma VAGA mas você é VAGA. Mas VAGA ser preguiçoso também tem lógica no Brasil, porque também usamos a expressão "vaga" pra dizer que alguém é vagabundo que significa preguiçoso.
Obrigada por estar aqui! Se vc quiser apoiar o canal eu agradeço muito qualquer ajuda ❤️ pix: gandullomicaela@gmail.com
Que mulher maravilhosa e abençoada, seja bem vindo ao nosso querido Brasil 🇧🇷 😊😊
SEU SOTAQUE FALANDO PORTUGUÊS É MUITO LINDO.
Mica também está muito muito 'gata' 😍😍💘💘
Pára com isso. Todo gringo falando português com sotaque ou errado vocês acham lindo. Lá fora eles não suportam ouvir a gente falando errado seus idiomas.
@@jairalmeida7212 bostileiro baba 🥚 de gringo eh assim.
Sabe o sotaque que puxa um pouco para o espanhol, antigamente eu até tinha dificuldade para entender, mas coko tenho um amigo argentino devido conversar muito acabei acostumando e pior que ele faja muito rápido.
@@jairalmeida7212 Kkkkkk Para tu, de ser sem noção. Como é que tu tem a audácia de dizer para alguém parar de achar algo bonito? Que loucura! E daí que outros povos não são assim? Temos que ser moldados por eles? Cada uma que parece até duas
Essa moça se parece muito com minha filha caçula... lindíssima....
No início era bastante complicado de entender a forma do português você tentando falar, misturado com castelhano, acho que sua lingua materna, mas agora já está quase perfeito. Parabens...
Vc deve ter acostumado com ela falando, por que eu tenho um amigo Argentino que ele fala muito rápido e com aquele sotaque espanhol, as vezes solta unas frases em espanhol, no início era difícil de entender mas hoje consigo entender tranquilo... Ele está aqui a mias de 30 anos e tem palavras que ele ainda não co seguiu acertar, como caminhar ele faka caminar, e outra se ele conversar com pessoas que falam em espanhol e fica um tempão trocando as palavras em vez de português fala em espanhol.
Oi Mica,
A palavra "saco" também é utilizada para designar container de material à granel, como feijão, café, milho, etc., assim como em espanhol.
Quanto ao sorvete, vem do verbo "sorver", que significa beber lentamente, sugar, e se analisarmos esse sentido, um canudo serve para isso. Então, em português adotou-se a forma como o sorvete é tomado e em espanhol, o objeto utilizado para "sorver" líquidos.
À propósito, há palavras em português que caíram em desuso, mas que eram faladas por pessoas mais velhas, principalmente no interior, que são faladas em espanhol, como por exemplo, "pinchar" (jogar, arremessar, atirar) e "maçanilha" (camomila).
Buseta, é engraçado, já me diverti com isso, mas é pela pronúncia em espanhol, porque da forma que se escreve, em português pronunciamos "buzeta".
Pingo é uma gota ou coisa muito pequena, coitados dos hispânicos. Hahaha
Parabéns pelos vídeos.
Não!! em portuquês se fala buceta com c e não buzeta com z.
Uma mulher dona de ônibus , a música fio de cabelo no paletó , pensando em frases com essas palavras me deu vontade de comer um ( hot dog ) perro caliente rsrsss
Aqui no sul que o espanhol está mais frequente a palavra pingo também pode ser cavalo, meu pai pedia para eu ir pegar o pingo “ cavalo” enfim lembrei de minha infância 😊
Potrero e pasto oque significa em espanhol?
Essas diferenças são bem engraçadas mesmo...
Imagina algum estrangeiro pegando o ônibus e dizendo "nossa, essa buc*ta está muito lotada hj" ou "Tá muito apertado aqui dentro dessa buc*ta"... 🤣🤣🤣🤣
Parabéns pelo vídeo Mica, muito divertido, seu canal é maravilhoso...
KKK❤️ Obrigadaa
@@MicaGandullo tem um vídeo de um youtuber equatoriano que sai em são Paulo e perguntava como ele os amigos poderiam pegar uma.
Kiakiakiakiakiakiakia kiakiakiakiakiakiakia
🤣🤣🤣
Además de bonita eres muy simpática y tienes una dulce voz.
Gostei dos exemplos de palavras. Obrigado.
Parabéns! Seu português está excelente.
A palavra " brinco " tem dois significado no português , a que você mencionou ( uma bijouteria ) e a outra é a 1ª pessoa do VERBO BRINCAR - " Eu brinco " .
Florianópolis SC.
No rio grande do sul, borracha, cola, e outras palavras também tem um significado igual ao espanhol argentino. Na fronteira falamos cachorro de perro, também
Também vai falar de fronteiras, na minha igreja teve um evento que juntou as filiais delas e tinham pessoa sdo Uruguai, do MS, RS, SP, RJ, Fortaleza, Amazônia e nos do Espírito Santo, foi Hilário ter contato com outras pessoas que uma coisa pode ser chamado diferente, e aproveitamos para apresentar pegando objeto ou mostrando algo e falando nomes, e sabe tem muita diferença mesmo, RS tem muitas palavras em forma de portugues de Portugal igual pão de sal cacetinho, se vc ven para E.S e fala isso pode ter a certeza que vão pocar " rachar ou estourar" de rir, talvez alguma coisa que falamos aqui possa fazer você rachar o bico de rir.
Gostei muito Eu quero que você faça parte 2 tá mica
olhei parte 1...e parte 2....faz a parte 3....com vc apresentando é sensacional...bjos!!!
Esses videos de palavras diferentes está sensacional! Mais videos como este dama! sucesso ❤
MICA vc é fantástica... ABRAÇOS de MANAUS AMAZONAS!!
Mica vc é sensacional...adorei o vídeo ..já sabia os significados ...mas vc deixou tudo mais engraçado...sucesso sempre linda! Te adoramos !!!
Mui importante estas palavras. Graças a ti .
"Cola" tb pode ser usada como, " estou na sua cola", tipo seguir, acompanhar ou perseguir.
Faz parte 2, muito legal
Linda e maravilhosa ❤❤❤❤.
Eu fiz curso de espanhol e aprendi muitas coisas, inclusive a palavra buseta, que significa ônibus.
Muito interessante, algumas palavras já sabia, aprendi com essas novas, mais um inscrito do interior da Bahia, Feira de Santana
Pingo significa Gota 💧
Exemplo : caiu um pingo de chuva no meu sapato .
E pinga em espanhol significa penis. Nem pense em pedir uma pinga na america central e mexico. E se voce for do sul nao fale que vai comer uma cuca. Cuca significa vagina em linguagem vulgar.
Para eles deve soar como "pinto" ou como alguns gostam de usar "pingola" kkkkk
Agora imagina um salgadinho que se chama "pinto d'ouro" ou "pingola d'ourada" 😂😂😂
@@vastoaspecto pingola dourada kkkkkkkkll
@@Davi_801 nome pika
A Mica parece que está ficando cada vez mais bonita com o passar do tempo
verdade....linda mulher
FOI UMA DE SUAS MELHORES E DIVERTIDAS CONVERSAS. ALGUMAS SABIA A DIFERENÇA NA ESPANHA.
Você esqueceu de pedir para as pessoas se inscreverem no seu canal. Ótimo vídeo Mica! Português excelente, parabéns!
Obrigado por compartilhar ❤
Gostei do seu vídeo!😁 Você poderia recomendar RUclipsrs brasileiros? Sou do Uruguai e quero morar no Brasil :)
Morri de rir com vc e as palavras 😂😂😂😂😂😂😂😂
Seu português está lindíssimo. Muito bom de ouvir . você falar melhor de nós entendermos do que ouvir um português de Portugal .
Mas é lógico né, nem por isso, afinal ela fala o português brasileiro.
O português dela tá bonito, mas ela tá MUITO BONITA também!!!😍😍💘💘
@@vitorvilasboas9330🐂🐂🐂
Ela está falando o português do Brasil, não português de Portugal, vcs falam com um ovo na boca 😂
@@marconenovais556 Não sou português.
Se enganou seu equivocado.🙈😁
Amei seu video Mica, sua voz tanto no espanhol como no português e charmosa sedutora, seu portugues esta fluido e pensado, cuidadoso, você já sabe a realidade do português brasileiro, e que nem cacho de uva, vive de gírias e gera novas gírias e códigos todos os días.
O espanhol e a mesma coisa e obrigado por mostrar e provar que português e espanhol nao são da mesma subfamília linguística e ambos idiomas sao cheios de falsos trocadilhos e falsos amigos nas palavras, obrigado por revelar e indicar que o famigerado portunhol nao funciona na prática e te leva a ter problemas na comunicação.
Você esta toda bela, divertida, engraçada sapeca e brasileira já.
Por dentro do humor brasileiro e argentino que são muito adversos por causa da diferença do português com o espanhol que sao mercantes.
Outro detalhe que ate os dialetos do espanhol por paises e estados mudam bastante também.
Amei o vídeo, fale das diferencas do espanhol com outros idiomas que voce ja ouviu no Brasil e Argentina como italiano,frances, piemontês.
Eu gosto de saber essa diferença de idiomas neolatinos porque melhora nossa cultura de comunicação e entendimento cultural.
Beijos no coração gatona💋💋💋❤❤❤🍻🍻🍻🍻🍷🍷🍷🍷🍸🍸🍸🍸🍸
Parte 2 😂 foi ótimo .
Tô me divertindo tanto quanto vc nesse vídeo 😂
O mais divertido vídeo da Mica() até hoje!!! Tá virando uma palhaça brasileira KKKKK ( nós usamos o KKK). Becitos!!!
Já ela ama o humor brasileiro e já sim está virando uma humorista e palhaça brasileira de um jeito gostoso 😋 e carinhoso de ver o sentir ❤ela é talentosa e está de parabéns por trasintar em culturas vizinhas e irmãs ❤
faça uma parte 2, sugestão a palavra concha, algumas palavras q vc falou são conhecidas e usadas no sentido espanhol na fronteira do RS com a Argentina
Que buena mujer, inteligente, está cada vez mais adaptada no Brasil. Parabéns 😂❤
Show esse seu vídeo, muito bom
Mica, muito interessante esse assunto sobre as palavras e significados. Gostei muito!!! Se tiver parte 2 seria ótimo!!! O português brasileiro também tem muitas palavras iguais com significados diferentes do português de Portugal. É até engraçado. Adoraria ver um vídeo seu comentando sobre isso.
No caso do português muitas vezes são as gírias que são usadas de forma diferente nos vários países e não as palavras retas.
Gostei dos siguinificados das palavras do português pro espanhóis faz mais conteúdo mica vc e linda parabéns
Eu gostei do vídeo, você é muito Simpática ❤
Pingo no idioma português aqui no Brasil, têm o vários dignicadaos; pode ser um pequeno vazamento de água ou também colocar as dúvidas às claras o dizer " colocar os pingos nos is" etccc.
A palavra cola aqui existe também no sentido de rabo. Tipo o cachorro abanou a cola.. isso é pouco usado. Mas existe sim
Mica, pingo também era, na Buenos Aires do início do séc. XX, uma espécie de cavalo, vemos nos contos de Borges. José Hernández atravessava o Centro de Buenos Aires montado no seu pingo.
Eu assisto seu canal e estou surpreso o quanto você está falando bem o português brasileiro, seu jeito de falar é tão fofo.
Português é português não importa o sotaque
Boa madrugada Mika, vc evoluiu muito no português , parabéns.
Mica, excelente video 😃. Todo muy bien despejado al impartir, sin duda de nada ahora, jejeje 😃. A ver...Yo ya conocía todas las palabras que tú dijiste, pero la única que yo no sabía realmente fue la palabra "pingo" con el significado del español en Argentina, 🤭. Su cara al dejir el significado de "pingo" el español fue muy chévere 😃🤭🔥🔞, jejeje.
Saludos cordiales brasileño desde Río de Janeiro 😚🌹.
Se bus é ônibus em espanhol, então
buseta é micro-ônibus, é o van de transporte 😀
A questão da deficiência na adequação dos cursos de espanhol para estrangeiros, se sou bem informado, é a excessiva preocupação com questões de pureza gramatical e a ausência de ênfase nos falsos cognatos, origem de muitos mal-entendidos no diálogo entre hispanohablantes e lusófonos. O tema desse vídeo é útil.
Verdade muitos lusófonos subestimam demais o castelhano achando que e moleza só que na prática é outro idioma diferente que nem é da mesma subfamilia do português nem de longe, apesar de românico.
Boa noitw , muitas palavras que ainda tem o significado em espamhol tinham o mesmo significado no português arcaico até 1920 ou pouco mais anos, por exemplo gravidez se posicionou a frente do significado embaraçada mas no português do Império braseiro anteriormente e pouco mais a frente ainda era comum. Saco tambem se refere a embalagem saxo de pao , saco de batatas no volume de atacado e varejo,saco de açúcar tem.ligação com sacola do espanhol, borracha é mole e instável cono um bom em.bêbado ou embriagado pode ter sido usado tambem no império para forma de dizer embriagados. O português e espanhol tinham muito mais palavras em comum o português é que modificou devido as reformas adotando o coloquial mais falado pelo povo. Vossa Mercê se referia a modo de referir se a uma mulher, abreviou para Vósmece e finalmente para você referindo se forma pessoal de chamar ou referir se a tanto mulher como homem. Ao Homem se referia como Vossa Senhoria e depois popularizou para "o Senhoria" e mulher tambem.antes Vossa senhoria depois " a Senhora e as moças "a Senhoria .....senhorita agora ...você ....jovem etc. Ninguém chama desse a décadas de sessenta jovens mulheres de Senhorita mas em locais de burocracia oficial como Juizes interrogando ainda é usado por muitos em tribunais e plenário político quando se refere a interrogafos ou testemnunhas. Que r ter uma idéia dessa transição leia o livro de Ruy Barbosa "Oração aos Jovens" livro de não mais de quarenta páginas doi um discurso em homenagem do escritor e advogado Ruy Barbosa aos formandos de direito da Faculdade de São Francisco de São Paulo da tutma de 1922 que o convidou para ser padrinho de turma e tal homenagem escrita virou livro depois da sua morte naquele.mesmo ano. O código comercial.argentino de 17/ 20 foi escrito por esse ex embaixador, advogado e escritor que fez como proposta a código comercial do Brasil e como foi candidato a presidente que defendia a monarquia o presidente eleito descartou sei código e intelectuais argentinos gostaram e o adorou. Leia Oração aos Moços é lindo o que ele aconselha para os formandos como relação a retidão, ao coração, respeito, Deus e as suas profissões como advogados, promotores ou juizes a partir do exercício do direito no futuro 1923.
Samenina gostei fassa a parte 2
Quando eu fiz curso de espanhol, o professor deixou bem claro que estaria ensinando o castelhano, ou seja, o formato original da língua.
Ótimo very Good
Faça a parte 2 Mica porque eu dei muitas gargalhadas 🤣🤣🤣principalmente do seu jeito de se expressar, e você por ser uma gringa se expressou muito bem mesmo com um português muito claro e perfeito 👍 parabéns 👏👏👏👏👏
Parabéns, Mica!
Aguardamos a PARTE 3 desses
"FALSOS COGNATOS".
Valeu.
😊
Melhor vídeo que vi hoje... 😂😂😂
Faça uma parte 2, sim! Fiquei chocado com as diferenças entre esses dois idiomas (aparentementes) tão parecidos! Adorei esse vídeo, Mica!❤
Parabéns muito bom o vídeo
TU HABLAS EL BRASILEIRO MUY BONITO. En Portugal, yo no comprendí nada cuando lo visité el año pasado. En Portugal suena sss sss sss como culebra. El Brasileiro es más claro. Saludos desde el Perú 🇵🇪. Me suscribí para practicar tu Brasileiro.
Nem nós Brasileiros entendemos os portugueses, é mais facil de entender espanhol do que o português de Portugal😅
Por favor faz uma parte 2 seria ótimo 😊, muito bom esse conteúdo de curiosidades linguísticas
Acho o teu sotaque muito gostoso,um pouquinho parecido com o do Sul. Sou do Rio e tenho alguns amigos no Sul e são na maioria do Paraná; gosto muito do sotaque deles. Eu fico curioso como vc. lida com as gírias, principalmente as daqui do Rio,pq além de usarem muitas gírias,elas mudam muito.
Gostei do vídeo e seu português está ótimo.
sobre a palavra "corpinho"...eu lembro qdo criança , ouvia minha mãe dizer..."olhaaa, ela já está usando corpinho"..e eu entendia que era sutiã....como dizem hoje....acho que por eu ser gaúcho...próximo a argentina....teve influencia várias palavras...
Increible como mudam os significados de certas palavras em português x espanhol!!!
Parte 2 por favor❤❤❤
Embarazada em espanhol também tem o sentido que tem aqui, já ouvi nativos usando, mas acho que é bem menos comum que o sentido de estar grávida.
Estudei um pouco do Espanhol, mas pelo visto é um idioma muito fantástico com tantas diferenças do Português, apesar de PORTUGAL e Espanha serem países vizinhos.
Espanha tbm é vizinho da França e não é por isso que tem de ser parecido com o Francês também.
No Brasil Também usa Corpinho, para pessoas pequenas ou baixinhas, mas apenas algumas situações.
Essa foi d +😂😂😂😂😂😂😂😂Kkkkkkkk.😁😁😁😁😁
No português borceta é uma pequena bolsa, muito usado em Portugal e não usada aqui no Brasil.
Da hora você é muito bonita com todo respeito legal teu canal também sou de SC
😂😂😂 muito bom esse vídeo
Que venha a parte 2!
(Eu digitando isso enquanto to esperando a Buzeta kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk)
@@omutli kkkkkkkkkk
Rapaz não esperava isso,mas ficou bom,foi interessante, acho que sim deveria fazer parte 2
Essa é boa é novidade para eu😂😂😂😂😂
Olá Mica..... """""" olá ki tal """" como dizem os Cubanos..... Então, eu gostei muito do seu vídeo pois, estou procurando aprender sobre essas palavras do Espanhol e do Português que geram conflitos.
No Rio Grande do Sul alguns falam corpinho quando se referem a sutiã
Novo inscrito. Parte 2
Quanta diferença,nunca que eu ia imaginar. 😂😂😂😂
Mica faz mais videos assim comparando a língua portuguesa brasileira com a língua espanhola.
Oi, Mica lindaaa... Amo você... 😘😘😘
Faça parte 2
Legal demais
Mica, vamos a parte 2 por favor
Parabensseu portugues ta ficando ótimo mostra todo seu respeito ao brasil obrigado pratica é tudo
Na região sul do Brasil pingo e um apelido para cavalo; e no pais inteiro significa gota.
Eres muy guapa. Habla muy bien português. Parabéns.
Legal faz a parte 2 kkk
E o primeiro vídeo que vejo. És lindíssima com um sorriso maravilhoso 😊
Adorei o vídeo e quero mais sobre esse tema. Gracias MIca
Eu quero parte 2.👋
Vaga também pode ser onda do mar.
Em italiano BORSETTA é uma pequena bolsa, CASSETTA era a antiga fita cassete.
Ex: METE LA CASSETTA DENTRO DELLA BORSETTA.
COLOCA A FITA CASSETE DENTRO DA BOLSA.
Profundo, a sonoridade até lembra um português mal falado, mas a semántica geral e específica do italiano não tem nada haver com o português e o galego, olha que é uma linda românica também muito bela mas o sentido da frase é outro e a pessoa tem que amar e estudar o italiano senão apanha para entender.
🥂🥂🥂🍀🍸🍸🍾
Eu brasileiro e estive trabalhando no Uruguaio e também em cidades brasileiras fronteras da. Argentina. As palavras quê você falou exatamente se usa lá
Parte 2 ❤
Realmente é muito engraçado 😁👍
igual brasil e portugal, tem muitas palavras iguais, porem significados diferentes aqui.
parabéns. MUITO DIVERTIDO. ABRAÇOS DO FRANK.
Sou brasileiro, mas estou em Cochabamba onde ficarei 6 meses. Estou tendo uma experiência muito boa. Estou tendo muito cuidado com palavras que são escritas da mesma forma, mas têm significados diferentes entre Brasil e Bolívia. Soy brasileño, pero estoy en Cochabamba donde estaré 6 meses. Estoy teniendo una muy buena experiencia. Estoy teniendo mucho cuidado con las palabras que se escriben igual, pero que tienen significados diferentes entre Brasil y Bolivia.
Gostei da palavra Vaga, da pra zoar com argentino procurando emprego: "Eu tenho uma VAGA mas você é VAGA. Mas VAGA ser preguiçoso também tem lógica no Brasil, porque também usamos a expressão "vaga" pra dizer que alguém é vagabundo que significa preguiçoso.