Lyrics: Romaji: Miyo toukai no sora akete Kyokujitsu takaku kagaya ke ba Tenchi no seiki hatsuratsu to Kibou wa odoru Ōyashima Oo seirou no asagumo ni Sobiyuru Fuji no subata koso Kin'ou muketsu yuruginaki Waga Nippon no hokorinare Tate ikkei no Ōkimi wo Hikari to towa ni itadaki te Shinmin warera minna tomo ni Miitsu ni sowan Taishimei Yuke Hakko wo Ie to nashi Shikai no hito wo michibi kite Tadashiki Heiwa uchitaten Risou wa hana to saki kaoru Ima ikutabika waga ue ni Shiren no arashi takeru tomo Tanko to mamoru sono seigi Susuman michi wa hitotsu no mi Ā, yūen no Kamiyo yo ri Todoroku hochou uke tsugite Daikoushin no yuku kanata Koukoku tsune ni sakae are Literal English translation: Look at the bright eastern sky, The sun rises high; The true spirits of the sky and the earth fill all the hearts of Oyashima. Beyond the clouds of dawn Fuji's peak rises. Unwavering and beautiful, It brings pride to my Japan. He who reigns in power and virtue Is our unbroken light. All of us subjects shall follow And accomplish our our great mission. Carry forth the eight cords across the universe, Guide the peoples of the four seas. Let us build a tower of true peace So our ideal shall bloom like a flower! Now we face many times Various storms and trials, We must protect and defend righteousness In its single path. Ah, we remember from the divine era, The march of our ancestors that we must follow. We shall go beyond the great march, So our empire will always be glorious! Poetic English translation: Lo! above the eastern sea clearly dawns the sky; Glorious and bright the sun rideth up on high. Spirit pure of heaven and earth fills the hearts of all, Hope abounding springs--O sweet Isles Imperial. Yonder where the clouds of morn shed a radiant glow, Fuji Mountain, Nippon's pride, rears its crown of snow. Fair of form without a blot nobly doth it stand, And unshakable--a true symbol of our land. He who reigns above in power and in virtue dight, Sovereign of unbroken line, is our changeless light. We will follow--one and all loyal subjects, we-- Follow Him aright: fulfil our great destiny! Onward, east, west, north and south. Over land and main! Let us make the world our home, call to fellow-men Everywhere on the four seas, let us build the tower of just peace--let our ideal bloom forth like a flower! Though again and yet again trials we may meet, Over us may tempests roar, storms upon us beat, Resolute in heart and mind justice we defend. But one road we know to gain triumph in the end. Hark! Far from the hallowed past of the Age Divine Sounds our fathers' measured tread. O come fall in line! As we, sons and daughters, march, shines our path before. Glory be unto our land ever, evermore! Kanji: 見よ東海の空明けて 旭日高く輝けば 天地の正気溌剌と 希望は躍る大八洲 おお清朗の朝雲に 聳ゆる富士の姿こそ 金甌無缺揺ぎなき 我が日本の誇なれ 起て一系の大君を 光と永久に戴きて 臣民我れら皆な共に 御稜威に副はん大使命 往け八紘を宇となし 四海の人を導きて 正しき平和打ち建てん 理想は花と咲き薫る 今幾度か我が上に 試練の嵐哮るとも 断乎と守れ其の正義 進まん道は一つのみ ああ悠遠の神代より 軣く歩調 受け継ぎて 大行進の 往く彼方 皇国常に 栄在れ
The most beautiful version i ever heard
never had heard this version, nice keep it up!
I will upload more rare version East Asian music
The most beautiful song I have ever heard, Thank you purification :D
Lyrics:
Romaji:
Miyo toukai no sora akete
Kyokujitsu takaku kagaya ke ba
Tenchi no seiki hatsuratsu to
Kibou wa odoru Ōyashima
Oo seirou no asagumo ni
Sobiyuru Fuji no subata koso
Kin'ou muketsu yuruginaki
Waga Nippon no hokorinare
Tate ikkei no Ōkimi wo
Hikari to towa ni itadaki te
Shinmin warera minna tomo ni
Miitsu ni sowan Taishimei
Yuke Hakko wo Ie to nashi
Shikai no hito wo michibi kite
Tadashiki Heiwa uchitaten
Risou wa hana to saki kaoru
Ima ikutabika waga ue ni
Shiren no arashi takeru tomo
Tanko to mamoru sono seigi
Susuman michi wa hitotsu no mi
Ā, yūen no Kamiyo yo ri
Todoroku hochou uke tsugite
Daikoushin no yuku kanata
Koukoku tsune ni sakae are
Literal English translation:
Look at the bright eastern sky,
The sun rises high;
The true spirits of the sky and the earth
fill all the hearts of Oyashima.
Beyond the clouds of dawn
Fuji's peak rises.
Unwavering and beautiful,
It brings pride to my Japan.
He who reigns in power and virtue
Is our unbroken light.
All of us subjects shall follow
And accomplish our our great mission.
Carry forth the eight cords across the universe,
Guide the peoples of the four seas.
Let us build a tower of true peace
So our ideal shall bloom like a flower!
Now we face many times
Various storms and trials,
We must protect and defend righteousness
In its single path.
Ah, we remember from the divine era,
The march of our ancestors that we must follow.
We shall go beyond the great march,
So our empire will always be glorious!
Poetic English translation:
Lo! above the eastern sea clearly dawns the sky;
Glorious and bright the sun rideth up on high.
Spirit pure of heaven and earth fills the hearts of all,
Hope abounding springs--O sweet Isles Imperial.
Yonder where the clouds of morn shed a radiant glow,
Fuji Mountain, Nippon's pride, rears its crown of snow.
Fair of form without a blot nobly doth it stand,
And unshakable--a true symbol of our land.
He who reigns above in power and in virtue dight,
Sovereign of unbroken line, is our changeless light.
We will follow--one and all loyal subjects, we--
Follow Him aright: fulfil our great destiny!
Onward, east, west, north and south. Over land and main!
Let us make the world our home, call to fellow-men
Everywhere on the four seas, let us build the tower
of just peace--let our ideal bloom forth like a flower!
Though again and yet again trials we may meet,
Over us may tempests roar, storms upon us beat,
Resolute in heart and mind justice we defend.
But one road we know to gain triumph in the end.
Hark! Far from the hallowed past of the Age Divine
Sounds our fathers' measured tread. O come fall in line!
As we, sons and daughters, march, shines our path before.
Glory be unto our land ever, evermore!
Kanji:
見よ東海の空明けて
旭日高く輝けば
天地の正気溌剌と
希望は躍る大八洲
おお清朗の朝雲に
聳ゆる富士の姿こそ
金甌無缺揺ぎなき
我が日本の誇なれ
起て一系の大君を
光と永久に戴きて
臣民我れら皆な共に
御稜威に副はん大使命
往け八紘を宇となし
四海の人を導きて
正しき平和打ち建てん
理想は花と咲き薫る
今幾度か我が上に
試練の嵐哮るとも
断乎と守れ其の正義
進まん道は一つのみ
ああ悠遠の神代より
軣く歩調 受け継ぎて
大行進の 往く彼方
皇国常に 栄在れ
すごい。Good jobs.
Woo・・・Amazing color film. is it real or treated?
colorized