Thank YOU for this comment! I'm so happy you want to learn my language (or are you already studying it?), and I'm biased 'cause I'm Italian, but know that though it's a tough language, once you know it it's truly beautiful!
@@TOTO-5 si, confermo, sarebbe: "Tu puoi donar, se ami, il tuo cuor" [if you love, you can give your heart] Te lo conferma anche il verso seguente che dice: Ora io potrò, donerò a te il cuor [Now I'll be able to, I'm going to give my heart to you] Perché ora hanno capito di amarsi, quindi possono donarsi vicendevolmente il cuore :3
@@TOTO-5 convincere è “persuade” 2:41 Quando è così non si riferisce a come si comporta Odette, ma a come ne parla Derek. Che per Bromley sa di gelosia quindi di essere scontento di come lei flirta
@@antoniocarifano9031 l'audio non saprei, era preso da un sito streaming (anche se su Internet facilmente si può scaricare la colonna sonora originale). Per il video trovai una versione remasterizzata su RUclips
Che basta che l'altro/a sia diventato piacente e scordi subito che i vostri vi hanno combinato un matrimonio politico e che avete passato estati intere ad odiarvi xd
Non ha una morale, più che altro ti racconta il percorso che hanno fatto per innamorarsi senza accorgersene, Derek che si sofferma in maniera superficiale sulla bellezza matura in seguito la consapevolezza che Ama Odette nell'insieme. D'altronde si conoscono da quando erano bambini appunto
Omg thank you for uploading this video! Really makes me want to improve my Italian 😂😂
Thank YOU for this comment! I'm so happy you want to learn my language (or are you already studying it?), and I'm biased 'cause I'm Italian, but know that though it's a tough language, once you know it it's truly beautiful!
Anni che l'ascolto e la conosco a memoria.
Ti posso assicurare che non sei l'unico, è una colonna sonora favolosa
5:03 credo voglia dire "se ami puoi donare in cuore" cioè se sri capace di amare puoi innamorarti
Ahhh, quindi è come se ci fossero delle virgole, che fantasia! Grazie mille
@@TOTO-5 prego è un'idea
@@TOTO-5 si, confermo, sarebbe:
"Tu puoi donar, se ami, il tuo cuor" [if you love, you can give your heart]
Te lo conferma anche il verso seguente che dice:
Ora io potrò, donerò a te il cuor [Now I'll be able to, I'm going to give my heart to you]
Perché ora hanno capito di amarsi, quindi possono donarsi vicendevolmente il cuore :3
Per capire meglio, intendi la frase spostando le parole: se ami, tu puoi donar il tuo cuor! Si capisce ancora meglio.
@@TOTO-5 convincere è “persuade” 2:41
Quando è così non si riferisce a come si comporta Odette, ma a come ne parla Derek. Che per Bromley sa di gelosia quindi di essere scontento di come lei flirta
Any chance that you could upload Princesses on Parade in Italian? It doesn't appear to be anywhere on RUclips.
I LOVE that song! Yes, I'll definitely do it
Versione rimasterizzata?
@@antoniocarifano9031 l'audio non saprei, era preso da un sito streaming (anche se su Internet facilmente si può scaricare la colonna sonora originale). Per il video trovai una versione remasterizzata su RUclips
Che morale ha qst canzone, secondo voi?🤔
Che basta che l'altro/a sia diventato piacente e scordi subito che i vostri vi hanno combinato un matrimonio politico e che avete passato estati intere ad odiarvi xd
Che ci sono persone che vogliono riassumere tutto in 10 minuti perché non sanno come raccontarlo. 😒
Non ha una morale, più che altro ti racconta il percorso che hanno fatto per innamorarsi senza accorgersene, Derek che si sofferma in maniera superficiale sulla bellezza matura in seguito la consapevolezza che Ama Odette nell'insieme. D'altronde si conoscono da quando erano bambini appunto