Quasimodo: Belle, La palabra se inventó para su piel Al mover su cuerpo matarás por él Volar de un ave que me hace estremecer Un gran infierno se abrirá a mis pies En su vestido tiembla la sensualidad De qué me servirá rezar a Notre Dame ¿Quién de tirar la primera piedra es capaz? Porque ese hombre no podrá vivir en paz Oh, Lucifer, oh, déjame por una vez Que acaricie el cabello de Esmeralda Frollo: Belle, En su bello cuerpo se encarnó Luzbel Para que a mi Dios yo nunca pueda ver Pues quién si no despierta en mí esta pasión Que bien podría consumar mi perdición Con ella lleva el pecado original Por desearla voy a ser un criminal Pues ella que es la imagen del gran pecador Hoy portará la cruz de nuestro redentor Oh, Notre Dame, oh, déjame por una vez Abrir la puerta del jardín de Esmeralda Febo: Belle, A pesar de su embrujo a flor de piel La doncella no es carne de burdel Cuando se mueve mueve mi imaginación El arcoíris de su falda es mi obsesión Mi dulcinea, deja que te sea infiel Antes de que te sea para siempre fiel ¿Quién se atreverá a no mirar belleza igual Sin convertirse en una estatua de sal? Oh, Flor de Lis, oh yo no soy hombre de fe Y tomaré la flor de amor de Esmeralda
Maravilloso, la versión en francés es asombrosa pero esta no se queda nada atrás, las voces son perfectas y la adaptación de la letra inmaculada, simplemente me encanta
En francés, en Italiano, o, en español como es está versión.. me fascina... Alguien me la paso hace un mes o, así, y me la pongo muchas veces... Disfruto de ver la obra, y, sobre todo las voces, y la gran interpretación... Gracias por compartir....❤❤💋
La versión francesa me sigue gustando mas aunque esta es muy bonita la voz rota de quasimodo francés es inimitable te llega hasta la medula y te traspasa la piel y hasta te dole el alma
Si pero tenes que tener en cuenta que Garou, Daniel y Patrick son figuras importantes de la musica de habla francesa . La versión española es solo para obras de teatro , y no tiene cantantes importantes a nivel mundial ....... Por ejemplo :Luis Miguel , Alejandro Sanz , Sergio Dalma ,Chayanne , etc .
Krzychu W Coincido con vos la versión francesa con Garou, Daniel y Patrick es la mejor versión hasta ahora , bueno la obra es de Victor Hugo . También me gusto la versión rusa para teatro hay un vídeo . Disculpa , me llama la atención , a la gente del Este de Europa les encanta la musica clásica .
Las palabras originales sont bastante profundas en describir Esmeralda comme embrujadora vista de 3 perspectivas diferentes, haciendo de ella un personaje idealizado y mitificado. Esto esta bien reflejado en la version española, lo que no es el caso de la version rusa, en la cual los personajes masculinos solo describen su propio deseo carnal haciendo de Esmeralda un simple objeto de deseo sin mas.
Quasimodo: Belle La palabra se invento para su piel Al mover su cuerpo mataras por el Volar de un ave que me hace estremecer Todo un infierno se abrira a mis pies En su vestido tiembla la sensualidad De que me servira rezar a notre dame Quien De tirar la primera piedra es capaz Porque ese hombre no podra vivir en paz Oh, lucifer, oh, dejame por una vez Que acaricie el cabello de esmeralda Frollo: Belle En su cuerpo se encarno luzbel Para que a mi dios yo nunca pueda ver Pues quien si no desperto en mi esta pasion Que bien podra consumar mi perdicion Con ella lleva el pecado original Por desearla voy a ser un criminal Pues Ella que es la imagen del gran pecador Portara hoy la cruz de nuestro redentor Oh, notre dame, oh, dejame por una vez Abrir la puerta del jardin de esmeralda Febo: Belle A pesar de su embrujo a flor de piel La doncella no es carne de burdel Cuando se mueve mueve mi imaginacion El arco iris de su falda es mi obsesion Mi dulcinea deja que te sea infiel Antes de que te sea para siempre fiel Quien Se atrevera a no mirar belleza igual Sin convertirse en una estatua de sal Oh, flor de lys, yo no soy hombre de fe Y tomare la flor de amor de esmeralda Los tres: En su vestido tiembla la sensualidad De que me servira rezar a notre dame Quien De tirar la primera piedra es capaz Porque ese hombre no podra vivir en paz Oh, lucifer, oh, dejame por una vez Que acaricie el cabello de esmeralda De esmeralda
Ese Quasimodo del video es el italiano Gio di Tonno, gran cantante escogido por Ricardo Cocciante para interpretar originalmente a Q. en la versión original de la opera.
Soy de francia y la letra de esta version esta muy bonita ! pero la interpretation queda mejor en frances... Garou Daniel y Patrick son 3 GIGANTES de la musica francesa reunidos... ^^'
En el acto de Febo y esmeralda hay una conexión distinta a la de la versión francesa, muy a parte que esta Esmeralda resulta un poquito mas hermosa que la de la versión francesa, pero dejando de lado esta comparación personal esta obra es muy buena en los idiomas que se han hecho y crea en uno ciertas emociones extravagantes que no nacen con cualquier tipo de música.
mi favorita es la version francesa, pero creo que esta es la mejor version de las demas que he visto, y estoy totalmente de acuerdo contigo sobre Garou Daniel y Patrick!
La versión original en italiano es la más grandiosa, es por esa sencilla razón que el Bel Canto 🎶 nació en Italia 🇮🇹 la sonoridad y melodiosa musicalidad del idioma italiano es perfecta para la poesía cantada.
hola! soy peruana y vivo en venezuela, yo no se frances pero esa version es maravillosa ademas la que disfruto mucho es la version italiana, es la primera vez que escucho en españo y es preciosa ..... saluda a charles aznavour y johnny hallyday pues me gustan mucho escucharlos, cariños a todos
cocciante eres un maestro con esta obra a la altura de weber, de roger waters que gran traduccion al español y los grandes interpretes con su voz hermosas voces es una greandiosa obra actual
la version original es en italiano.. ya que el autor de todas las musicas de Notre Dam es Riccardo Cocciante y los actores tambien son italianos... creo excepto Esmeralda que es argentina... es fantastico!! 😃
Nada mas lejos de la verdad, por un lado riccardo cocciante es de padre italiano y madre francesa nacido en indochina cuando esta era colonia de francia, asi que cocciante tiene las dos nacionalidades francesa por el lado de su madre y por haber nacido en territorio francés y tambien tiene la nacionalidad italiana por el lado de su padre. La version original se la hizo en francia con actores franceses y para el publico francés nunca imaginaron que luego se haria en diferentes versiones e idiomas'
Hermosa la version en castillano, pero el video es de la en italiano. Yo lo se porqué soy italiano 😅 Todavía todas las versiones romancias son hermosísimas 😍
@Resttito Definitivamente tienes toda la razón, en especial porque la obra original de Hugo fue escrita en francés. Si lees el libro en francés, aún será insuperable por cualquier traducción, asimismo la obra musical.
Aún cuando esta versión sin duda la francesa -en mi opinión- es mucho mejor en su montaje, escenografía y dirección. Vale decir que de esta versión me gusta mucho más la interpretación de Froilo (así creo se llama el malvado cura víctima de su propia pasión) ya que en mi concepto supera al francés. El Quasimodo francés es excelente, al igual que el Febo francés. Esta obra me ha impresionado hondamente y me asombra cómo, a centurias de distancia las letras surgidas de la pluma de Víctor Hugo continúan vigentes en el retrato que hace del alma del ser humano.
A mi también me gusta mucho la versión rusa (aunque no conozca ruso) pero me gusta sobre todo porque la voz del actor que tiene el papél de Phoebus me gusta mucho.. y el aspecto del actor también. Voy a ver la versión del dueto Smash. Pero como no tendrá a Anton Makarskiy.. De todos modos, muchísimas gracias por estas versiones en español!
Belle… La palabra se inventó para su piel Al mover su cuerpo matarás por él Volar de un ave que me hace estremecer Un gran infierno se abrirá a mis pies En su vestido tiembla la sensualidad ¿De qué me servirá rezar a Notre Dame? ¿Quién De tirar la primera piedra es capaz? ¡Porque ese hombre no podrá vivir en paz! Oh, Lucifer, oh, déjame por una vez Que acaricie el cabello de Esmeralda… Frollo: Belle… En su bello cuerpo se encarnó Lucifer Para que a mi Dios yo nunca pueda ver Pues quien si no despierta en mi esta pasión Que bien podría consumar mi perdición Con ella lleva el pecado original Por desearla voy a ser un criminal Pues, Ella que es la imagen del Gran Pecador Hoy portará la cruz de nuestro redentor Oh, Notre Dame, oh, déjame por una vez Abrir la puerta del jardín de Esmeralda Febo: Belle… A pesar de su embrujo a flor de piel La doncella no es carne de burdel Cuando se mueve, mueve mi imaginación El arco iris de su falda es mi obsesión Mi Dulcinea deja que te sea infiel Antes de que te sea para siempre fiel ¿Quién Se atreverá a no mirar belleza igual Sin convertirse en una estatua de sal? Oh, Flor de Lis, yo no soy hombre de fe Y tomaré la flor de amor de Esmeralda Los tres: En su vestido tiembla la sensualidad ¿De qué me servirá rezar a Notre Dame? ¿Quién De tirar la primera piedra es capaz? ¡Porque ese hombre no podrá vivir en paz! Oh, Lucifer, oh, déjame por una vez Que acaricie el cabello de Esmeralda, De Esmeralda
Quien son los cantantes? El que hace de soldado (Febo) me parece muy bueno. Y la chica, Esmeralda? Hace honor a la canción. No conocía la canción, vengo de un video de una chica francesa que se va a poner a cantarla al piano y le ponen a Garou al lado a cantar con ella, me ayudáis a buscar más información de esa chica?
Beautiful esmeralda ✅ Monstruous Quasimodo ✅ Cold and frightening Frollo ✅ Magnificent Febo in his armour ❌ How can Febo be wearing a simple tee shirt ?? Have they run out of credits ? 😅 Looks like he's going to bed 😂
Cualquier versión es el límite entre el paraíso y el infierno, Esmeralda provoca todas esas pasiones, desgarra toda cordura y justifica la locura, habría que crear un decálogo del pecado en las mieles de la pasión y la lujuria...!
Allison B. En español no esta nada mal pero la francesa es preciosa, los actores en la versión francesa dejan el alma en el escenario y expresan mucho más con su canto. Se ve que son expertos en los musicales.
Garou, Daniel y Patrick son figuras importantes de la musica de habla francesa . La versión de España es solo para obras de teatro , y no tiene cantantes importantes a nivel mundial . Para lograr una obra musical al nivel de esta necesitaríamos juntar a : Luis Miguel , Alejandro Sanz , Sergio Dalma ,Chayanne , etc . Es exactamente lo que hicieron los franceses al juntar a : Garou, Daniel y Patrick
Genial! ya me estoy aprendiendo la letra =P Me gusto la combinacion del video italiano con el audio en español. Espero no incomode mi pregunta, pero me gustaría saber dónde puedo encontrar el audio con esta calidad?
A que le llamas curradas???? es la traduccion en español de la cancion del musical... el video que se ve, es el italiano... pero la primera version que se hizpo del musical, fue la francesa, en el año 99 y esta cancion la cantaba Bruno Pelletier ;)
Quasimodo:
Belle,
La palabra se inventó para su piel
Al mover su cuerpo matarás por él
Volar de un ave que me hace estremecer
Un gran infierno se abrirá a mis pies
En su vestido tiembla la sensualidad
De qué me servirá rezar a Notre Dame
¿Quién de tirar la primera piedra es capaz?
Porque ese hombre no podrá vivir en paz
Oh, Lucifer, oh, déjame por una vez
Que acaricie el cabello de Esmeralda
Frollo:
Belle,
En su bello cuerpo se encarnó Luzbel
Para que a mi Dios yo nunca pueda ver
Pues quién si no despierta en mí esta pasión
Que bien podría consumar mi perdición
Con ella lleva el pecado original
Por desearla voy a ser un criminal
Pues ella que es la imagen del gran pecador
Hoy portará la cruz de nuestro redentor
Oh, Notre Dame, oh, déjame por una vez
Abrir la puerta del jardín de Esmeralda
Febo:
Belle,
A pesar de su embrujo a flor de piel
La doncella no es carne de burdel
Cuando se mueve mueve mi imaginación
El arcoíris de su falda es mi obsesión
Mi dulcinea, deja que te sea infiel
Antes de que te sea para siempre fiel
¿Quién se atreverá a no mirar belleza igual
Sin convertirse en una estatua de sal?
Oh, Flor de Lis, oh yo no soy hombre de fe
Y tomaré la flor de amor de Esmeralda
Maravilloso, la versión en francés es asombrosa pero esta no se queda nada atrás, las voces son perfectas y la adaptación de la letra inmaculada, simplemente me encanta
Gracias. Yo la componí.
*Yo la compuse.
(es un verbo irregular, no existe componí)
En francés, en Italiano, o, en español como es está versión.. me fascina... Alguien me la paso hace un mes o, así, y me la pongo muchas veces... Disfruto de ver la obra, y, sobre todo las voces, y la gran interpretación... Gracias por compartir....❤❤💋
Hermosa canción!!!!! El Jorobado de Notre Dame, gran obra!
Esmeralda los dejó loquitos a todos, era muy bella!
La versión francesa me sigue gustando mas aunque esta es muy bonita la voz rota de quasimodo francés es inimitable te llega hasta la medula y te traspasa la piel
y hasta te dole el alma
Mis favoritas versiones son en francés y en ruso 😊 esta también está súper bien 👌
Para mí, la versión francesa con Garou, Daniel y Patrick es la mejor versión.
Si pero tenes que tener en cuenta que Garou, Daniel y Patrick son figuras importantes de la musica de habla francesa . La versión española es solo para obras de teatro , y no tiene cantantes importantes a nivel mundial ....... Por ejemplo :Luis Miguel , Alejandro Sanz , Sergio Dalma ,Chayanne , etc .
Y a ti cuál versión te gusta más?
Krzychu W
Coincido con vos la versión francesa con Garou, Daniel y Patrick es la mejor versión hasta ahora , bueno la obra es de Victor Hugo .
También me gusto la versión rusa para teatro hay un vídeo .
Disculpa , me llama la atención , a la gente del Este de Europa les encanta la musica clásica .
Las palabras originales sont bastante profundas en describir Esmeralda comme embrujadora vista de 3 perspectivas diferentes, haciendo de ella un personaje idealizado y mitificado. Esto esta bien reflejado en la version española, lo que no es el caso de la version rusa, en la cual los personajes masculinos solo describen su propio deseo carnal haciendo de Esmeralda un simple objeto de deseo sin mas.
Krzychu W yo he escuchado la francesa y esta pero lejos la mejor que he oído es la de un ayudante de voz (teatro)
Quasimodo:
Belle
La palabra se invento para su piel
Al mover su cuerpo mataras por el
Volar de un ave que me hace estremecer
Todo un infierno se abrira a mis pies
En su vestido tiembla la sensualidad
De que me servira rezar a notre dame
Quien
De tirar la primera piedra es capaz
Porque ese hombre no podra vivir en paz
Oh, lucifer, oh, dejame por una vez
Que acaricie el cabello de esmeralda
Frollo:
Belle
En su cuerpo se encarno luzbel
Para que a mi dios yo nunca pueda ver
Pues quien si no desperto en mi esta pasion
Que bien podra consumar mi perdicion
Con ella lleva el pecado original
Por desearla voy a ser un criminal
Pues
Ella que es la imagen del gran pecador
Portara hoy la cruz de nuestro redentor
Oh, notre dame, oh, dejame por una vez
Abrir la puerta del jardin de esmeralda
Febo:
Belle
A pesar de su embrujo a flor de piel
La doncella no es carne de burdel
Cuando se mueve mueve mi imaginacion
El arco iris de su falda es mi obsesion
Mi dulcinea deja que te sea infiel
Antes de que te sea para siempre fiel
Quien
Se atrevera a no mirar belleza igual
Sin convertirse en una estatua de sal
Oh, flor de lys, yo no soy hombre de fe
Y tomare la flor de amor de esmeralda
Los tres:
En su vestido tiembla la sensualidad
De que me servira rezar a notre dame
Quien
De tirar la primera piedra es capaz
Porque ese hombre no podra vivir en paz
Oh, lucifer, oh, dejame por una vez
Que acaricie el cabello de esmeralda
De esmeralda
Good mémorisation
Gracias 🙌
Gracias
Excelente canción en las dos versiones Español y Francés, es maravillosa grandiosa obra.
Todas las versiones son Preciosas 😍
¡Qué maravillosa puesta en escena!
Spanish version is one from the Best versions!!!👍
Thanks maskarad this song is good
bella version española disfrutemos felicitaciones
adoro la version francesa pero esta version es muy buena
Ni de coña
También me gusta. Pero la francesa es una delicia, lejísimos de esta o de cualquier otra
@@metallblaster y eso lo quita lo muy buena
Cómo la voz de Goku...no hay otra....en versión francesa...
¡Guao...!!!
Magnífica traducción y versión al español de esta obra maestra de Ricardo Cocciante...capo lavoro!!! 💪🏼👍🏽👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽
Wow en español quedo muy bien se parece a la versión original ❤❤❤
en castellano, panchitas no.
Qué perfecta adaptación y hermosa interpretación!! Gracias, gracias!!
La voz del Cuasimodo francés, interpretado por Garou es simplemente sensacional e inimitable.
Ese Quasimodo del video es el italiano Gio di Tonno, gran cantante escogido por Ricardo Cocciante para interpretar originalmente a Q. en la versión original de la opera.
Para qué viene todo mundo a los comentarios a decir que la versión francesa es mejor??? Cállense y disfruten
Porque es verdad
@@alvinatorbfh entonces comentaré que el che era homofobo
Porque es cierto; acepta también otras opiniones y disfruta.
Les 2 versions se valent.
Je le dis sincèrement.
Alors ravale ton acrimonie.
Pues la verdad la francesa le da un poco mas de sabor pero igual me gustaron las dos versiones.🙂🙂🙂
Soy de francia y la letra de esta version esta muy bonita ! pero la interpretation queda mejor en frances... Garou Daniel y Patrick son 3 GIGANTES de la musica francesa reunidos... ^^'
A huevo wey
Melodia vibrante, argumento impactante. Excelente interpretación.
Que buena versión!! Me encantó!
En el acto de Febo y esmeralda hay una conexión distinta a la de la versión francesa, muy a parte que esta Esmeralda resulta un poquito mas hermosa que la de la versión francesa, pero dejando de lado esta comparación personal esta obra es muy buena en los idiomas que se han hecho y crea en uno ciertas emociones extravagantes que no nacen con cualquier tipo de música.
С оригиналом не чьё исполнение не сравнится, но все же красивое исполнение.Молодцы!!!
Excelente interpretación y en español!!😍😍👏👏👏🤩
Magnifica em todas as versoes! Lindo, lindo!
Que hermosa versión ! Me ha encantado. Bravo!
Excelente interpretación, muchas gracias por compartirla.
mi favorita es la version francesa, pero creo que esta es la mejor version de las demas que he visto, y estoy totalmente de acuerdo contigo sobre Garou Daniel y Patrick!
ruclips.net/video/BNWM-cZhqLU/видео.html mire esta versión me ha encantado
Porqué a tan gente no gusta este temazo?
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH! Io *amo* questa canzone, sia in italiano sia in spagnolo
The last man's voice is so lovely!
La versión original en italiano es la más grandiosa, es por esa sencilla razón que el Bel Canto 🎶 nació en Italia 🇮🇹 la sonoridad y melodiosa musicalidad del idioma italiano es perfecta para la poesía cantada.
No iguala a la francesa 🇫🇷
you're soooo right! italian is the best version ever! expecially because the cast is fantastic. hope you understand english
hola! soy peruana y vivo en venezuela, yo no se frances pero esa version es maravillosa ademas la que disfruto mucho es la version italiana, es la primera vez que escucho en españo y es preciosa ..... saluda a charles aznavour y johnny hallyday pues me gustan mucho escucharlos, cariños a todos
bellissima canzone anke se in italiano mi piace di + ti ringrazio x questo video!!!
Lola Ponce cantante y actriz argentina , es Esmeralda en la versión italiana de Notre Dame De Paris . Año 2002 .
cocciante eres un maestro con esta obra a la altura de weber, de roger waters que gran traduccion al español y los grandes interpretes con su voz hermosas voces es una greandiosa obra actual
Who else feels that Spanish is the most authentic language for this song?
Excellent performance
I am Spanish, the French version is the best.
@@franciscozarate5067 I like it this way. Not sh%ing on the French version tho.
la version original es en italiano.. ya que el autor de todas las musicas de Notre Dam es Riccardo Cocciante y los actores tambien son italianos... creo excepto Esmeralda que es argentina... es fantastico!! 😃
hola q hace garou no es italiano. y la version original esta en frances y es super buena sin duda algo que jamas podran imitar.
Nada mas lejos de la verdad, por un lado riccardo cocciante es de padre italiano y madre francesa nacido en indochina cuando esta era colonia de francia, asi que cocciante tiene las dos nacionalidades francesa por el lado de su madre y por haber nacido en territorio francés y tambien tiene la nacionalidad italiana por el lado de su padre. La version original se la hizo en francia con actores franceses y para el publico francés nunca imaginaron que luego se haria en diferentes versiones e idiomas'
La versión original es de Luc Plamondon y Ricardo Cocciante y es francesa
Hermosa la version en castillano,
pero el video es de la en italiano.
Yo lo se porqué soy italiano 😅
Todavía todas las versiones
romancias son hermosísimas 😍
MARAVILLOSA INTERPRETACIÓN
Jaja el cura esta q ve al diablo ya se le sale la leche hasta x las orejas :v
Muy buena traducción rima excelente
Los curas le dedican esa canción a los niños chicos y bonitos 😫
Que buena version... no lo esperaba!!!
Bravo... Bravísimo!!!
Lol, spanish is SO similar to italian! although i don't speakspanish I understand almost everything... I know, I'm italian.
Me encantó esta versión al español bellissimo
@Resttito Definitivamente tienes toda la razón, en especial porque la obra original de Hugo fue escrita en francés. Si lees el libro en francés, aún será insuperable por cualquier traducción, asimismo la obra musical.
Aún cuando esta versión sin duda la francesa -en mi opinión- es mucho mejor en su montaje, escenografía y dirección. Vale decir que de esta versión me gusta mucho más la interpretación de Froilo (así creo se llama el malvado cura víctima de su propia pasión) ya que en mi concepto supera al francés. El Quasimodo francés es excelente, al igual que el Febo francés. Esta obra me ha impresionado hondamente y me asombra cómo, a centurias de distancia las letras surgidas de la pluma de Víctor Hugo continúan vigentes en el retrato que hace del alma del ser humano.
Este video esta superpuesto ya que los actores estan cantando en frances la cancion en español solo la montaron
Excelente versión. Me gusta
Me encanta la versión Francesa, esta también es muy buena
Las imagenes son de la version de la obra en italiano.
preciosa versión❤❤👏👏👏
Hermoso!!!
Creo que conozco la razón voz que empieza y es la inconfundible del cantante y español de Sergio Rodríguez D'alma
Estoy =, hablo 4 lenguas y coincido: en todas, esta canciôn es una maravilla!!!!
Me gusta mucho esta version
Hermosa Canción 🎁
Si les gusta la versión francesa, pues vayanse a escucharla y dejen de creerse críticos!!! A mi me encanta la versión en español!
La original es la original , inimitable !!!!!
penso lo stesso... ci mette l'anima quando interpreta frollo... è un genio!
Me encanta !
Es genial.
Notre dame é bello in qualsiasi lingua
Espectacular
A mi también me gusta mucho la versión rusa (aunque no conozca ruso) pero me gusta sobre todo porque la voz del actor que tiene el papél de Phoebus me gusta mucho.. y el aspecto del actor también. Voy a ver la versión del dueto Smash. Pero como no tendrá a Anton Makarskiy..
De todos modos, muchísimas gracias por estas versiones en español!
Muchas gracias por disfrutar de la versión rusa y los actores rusos!¡La pasión y el amor se entienden en todos los idiomas!!
Hermosa canción
Belle…
La palabra se inventó para su piel
Al mover su cuerpo matarás por él
Volar de un ave que me hace estremecer
Un gran infierno se abrirá a mis pies
En su vestido tiembla la sensualidad
¿De qué me servirá rezar a Notre Dame?
¿Quién
De tirar la primera piedra es capaz?
¡Porque ese hombre no podrá vivir en paz!
Oh, Lucifer, oh, déjame por una vez
Que acaricie el cabello de Esmeralda…
Frollo:
Belle…
En su bello cuerpo se encarnó Lucifer
Para que a mi Dios yo nunca pueda ver
Pues quien si no despierta en mi esta pasión
Que bien podría consumar mi perdición
Con ella lleva el pecado original
Por desearla voy a ser un criminal
Pues,
Ella que es la imagen del Gran Pecador
Hoy portará la cruz de nuestro redentor
Oh, Notre Dame, oh, déjame por una vez
Abrir la puerta del jardín de Esmeralda
Febo:
Belle…
A pesar de su embrujo a flor de piel
La doncella no es carne de burdel
Cuando se mueve, mueve mi imaginación
El arco iris de su falda es mi obsesión
Mi Dulcinea deja que te sea infiel
Antes de que te sea para siempre fiel
¿Quién
Se atreverá a no mirar belleza igual
Sin convertirse en una estatua de sal?
Oh, Flor de Lis, yo no soy hombre de fe
Y tomaré la flor de amor de Esmeralda
Los tres:
En su vestido tiembla la sensualidad
¿De qué me servirá rezar a Notre Dame?
¿Quién
De tirar la primera piedra es capaz?
¡Porque ese hombre no podrá vivir en paz!
Oh, Lucifer, oh, déjame por una vez
Que acaricie el cabello de Esmeralda,
De Esmeralda
The video is from the Italian cast.
Me agrada mucho esta versión, aunque me surge la duda: quienes son los interpretes que se escuchan en el audio?🥺🥺🥺🥺🥺🥺🥺
Albert Martinez, Enrrique Sequero y Lisardo😮,
💕💕💕💕GRACIAAAS GERARDO 💕💕💕💕
Carmen Rubio ciao
I think this video is the italian version... even tho the audio is clearly the spanish one
bueno hermano, es hora de que aprendas Italiano y escuches la version italiana que es lejos la mas bella.... un abrazo!
si, es el musical en italiano... lo dice perfectamente en la descripcion del video ;)
Quien son los cantantes? El que hace de soldado (Febo) me parece muy bueno. Y la chica, Esmeralda? Hace honor a la canción.
No conocía la canción, vengo de un video de una chica francesa que se va a poner a cantarla al piano y le ponen a Garou al lado a cantar con ella, me ayudáis a buscar más información de esa chica?
diuu por yo solo ablo 1 lengua y ya estaa jaja esta y la de frances son las k mas me an gustao
Belle musique
si no t gusta, no la escuches :) tienes muchos idiomas para escucharla...
Me gusta la versión española más que la versión francesa. Saludos desde Rusia :)
Bravo!!!
❤ EL DEMONIO DE CANARIAS
Beautiful esmeralda ✅
Monstruous Quasimodo ✅
Cold and frightening Frollo ✅
Magnificent Febo in his armour ❌
How can Febo be wearing a simple tee shirt ?? Have they run out of credits ? 😅 Looks like he's going to bed 😂
Hermosa cancion. Me gusta espanol version.
Si es buena
Alguien sabe quienes hacen la version en español que estamos escuchando?
Bella versión!
C'est tout aussi beau que la version Francaise :)))))
Cualquier versión es el límite entre el paraíso y el infierno, Esmeralda provoca todas esas pasiones, desgarra toda cordura y justifica la locura, habría que crear un decálogo del pecado en las mieles de la pasión y la lujuria...!
por cierto, en español es precioso tambien =)
Prefiero la version en frances
Allison B. En español no esta nada mal pero la francesa es preciosa, los actores en la versión francesa dejan el alma en el escenario y expresan mucho más con su canto.
Se ve que son expertos en los musicales.
Garou, Daniel y Patrick son figuras importantes de la musica de
habla francesa .
La versión de España es solo para obras de
teatro , y no tiene cantantes importantes a nivel mundial .
Para lograr una obra musical al nivel de esta necesitaríamos juntar a : Luis Miguel , Alejandro Sanz , Sergio Dalma ,Chayanne , etc .
Es exactamente lo que hicieron los franceses al juntar a :
Garou, Daniel y Patrick
❤ JUANA LA LOCA
Italian version stills the best
Il video è della versone italiana ma l'audio è di quella spagnola, quindi mettete il video originale o l'audio in italiano☺
Mon opinion personnelle est que la version française est la meilleure ... mais en espagnol, elle a son charme.
me gusta esta version en español igual la francesa estan muy bien
y el video de la version rusa esta padre es creo los unicos que hicieron el clip
Genial! ya me estoy aprendiendo la letra =P Me gusto la combinacion del video italiano con el audio en español.
Espero no incomode mi pregunta, pero me gustaría saber dónde puedo encontrar el audio con esta calidad?
всегда молодая песня браво всем
A que le llamas curradas???? es la traduccion en español de la cancion del musical... el video que se ve, es el italiano... pero la primera version que se hizpo del musical, fue la francesa, en el año 99 y esta cancion la cantaba Bruno Pelletier ;)
❤❤❤
French version win:)
На испанском моя любимая версия.
¿Quienes cantan esta versión en español?