En el caso de "la mar", mi profesor de literatura decía que la gente que vivía en costas le daba artículo femenino por razones más bien casi religiosas y/o románticas, al tratar al mar como una "madre" ("mare") o una diosa que alimenta a sus hijos. El desarrollo de la lengua es algo fantástico. Gracias por el vídeo.
Interesante, no conocía esa historia. Yo comencé a pensar últimamente q"la mar" era por cuestiones de rápidez al pronunciar, ya q "la mar" es más rápido de pronuciar que "el mar" porque las articulaciones ya están preparadas para el fonema de la letra "a" en "la" y "mar", solo divididos por el fonema /m/
Es increíble lo que se aprende contigo, primero agradecerte y felicitarte. Por otro lado, que bárbaro, existe cualquier cantidad de canales de contenido muy pobre con casi ningún aspecto para aprender y tienen miles de likes, fuerza y gracias de nuevo!!!
@@sigkil que lo elujan no quiere decir que no sea asi.
3 года назад+139
Sabía que el de hoy sería el mejor video del canal hasta el momento 🙌🏼 De chico, con mis primos, siempre nos reíamos de una tía que en verano se quejaba de "la calor"... Hace unos meses, hablando con una amiga francesa acerca de esta cuestión de lo femenino y lo masculino, y buscando palabras que tuvieran diferente género en francés y español, me enteré que "calor" en francés es femenino. De un momento a otro, mi infancia se resignificó y así también la imagen que tenía de mi tía. Quizás ese "la calor", después de todo, no estaba tan errado
Like si también querés que Linguriosa y Taller de Música Online hagan una colaboración!!! Después de todo, tienen estilo similar y la musica tambien es un lenguaje, no? 🤗 Los amo a ambos!! 🧡
@@frangarcia7190 el Entre Ríos (Argentina) también diferenciamos "el calor", cuando es moderado, de "la calor", cuando es insufrible. De todas formas se lo usa con un pequeño guiño humorístico.
Usted es una gran comunicadora, gracias por su maravillosa clase dominical, fue S U P E R I N T E R E S A N T E . Insisto que Dorotea se esta comportando muy bien y cada día su participación es mas asertiva y acertada. Reitero mi agradecimiento, mi linda profe, de su admirador desde Venezuela
Sobre la palabra "mano", es interesante que su diminutivo en algunas variantes del español es "manita" y en otras "manito". Ambas formas siguen siendo de género femenino, por lo tanto "la manita" y "la manito". Las dos formas son correctas.
Tenemos también las "manecillas" del reloj. Y cuando decimos que alguien tiene manos de tamaño pequeño, decimos que tiene manos pequeñas... En femenino! En lugares de Latinoamérica se dice que es un "manitas" a quién es habilidoso con las manos. Qué ambiguo! Super interesante!
Hay una diferencia fundamental entre el calor y La Calor. Nótese que lo he escrito en mayúsculas, y no por mera casualidad. El calor es aquella sensación producida por altas temperaturas. Por otra parte, La Calor engloba todo lo que el calor extremo conlleva, como esos guantazos que te da la flama cuando abres un segundo la ventana, o esa incapacidad de respirar. Por aquí en Andalucía (al menos lo usamos en mi casa, soy de Huelva), cuando llega Junio, ya se empieza a decir "uff, ya está llegando La Calor". Es como si nombramos a un ente consciente que trae el calor extremo. No sé, yo siempre he usado "el calor" y "la calor" para contextos distintos.
Soy andaluza y en Andalucía usamos mucho "la mar" en lugar de usar, como casi todos, el artículo masculino para referirse a estos sustantivos, tengo una duda ¿por qué usamos "alta mar" en femenino, y no "alto mar"? Hay un poema de Rafael Alberti que dice así: El mar. La mar. El mar. ¡Sólo la mar! ¿Por qué me trajiste, padre, a la ciudad? ¿Por qué me desenterraste del mar? En sueños la marejada me tira del corazón; se lo quisiera llevar. Padre, ¿por qué me trajiste acá? Gimiendo por ver el mar, un marinerito en tierra iza al aire este lamento: ¡Ay mi blusa marinera; siempre me la inflaba el viento al divisar la escollera! Estás guapísima🥰🥰🥰 -Paula
La lengua no es que sea un ser vivo por sí mismo, los seres humanos somos los vivos y por ello las lenguas cambian por que cambian las personas que las usan. Muy buena clase. Saludos. ;)
Me encanta este canal y no sólo por su contenido, que es interesantísimo y estupendo, sino porque congrega a gente también interesante. No he leído hasta ahora ni un solo comentario soez no fuera de tono. Gracias a todos y, en especial, a Linguriosa
En México es mucho más común “el sartén” que “la sartén. Lo mismo pasa con “sazón” porque en México es más común que sea masculina. Por otro lado la palabra “pus” es femenina.
@@Astagion Pero en este caso es otra la explicación. Tiene que ver con la evolución de los artículos del latín. Hay un video que habla sobre eso en este mismo canal.
Asombroso. Keep calm and piensa históricamente. Me volaron los sesos con la evolución del género de las palabras en español. Jamás lo hubiese imaginado. Saludos desde Ciudad de México.
Tu edición es tan buena como tu enseñanza. Your editing skills are just as amazing as your teaching. I think you might be the best editor on RUclips, at least in the top 10.
Gracias, no sólo por exponer un tema super interesante, no sólo por la magnífica investigación y edición comvertir algo complejo en algo amigable y sencillo, sino que además nos has despertado a todos la curiosidad de encontrar más palabras con géneros no obvios, las historias y experiencias vivas de diferentes países no sólo de habla hispana. Excelente trabajo.
Algunas palabras que no mencionaste: Flor, serpiente, sal, sangre, lápida eran masculinas en latín. Tigre, arte, arbol eran femeninas en latín. Miel, arma, leche, fruta, fiesta eran neutras en latín.
hola, muchas gracias por la cracion de este canal. Studio español hace 3 meses e estoy aprendendo muchas cosas aqui. Es maravillosa carissima ! felicitaciones
He estado haciendo, cómo decimos en inglés "binge watching", tus vídeos ya que hasta hace poco encontré tu canal y he aprendido muchísimo. ¡Muchas gracias por tener un excelente canal con buen contenido!
Los apellidos y el portugués dan pistas de palabras que cambiaron de género. Lavalle, Lamar, Lapuente son apellidos que nos dicen que alguna vez valle, mar y puente fueron femeninos. El portugués tiene palabras similares al castellano pero con género cambiado y muchas veces eso significa que antiguamente esas palabras tenían otro género en español.
Como siempre tan interesantes tus videos ,además de tu simpatía ,te sigo desde el principio y siempre espero tus videos ,saludos y abrazos desde Argentina ❤️😗
En asturleonés decimos "la mapa" especialmente en la expresión "ser la mapa" para decir que un lugar es el mejor para un producto o que es conocido por eso: "El Biérciu ye la mapa del pumientu" En el caso de "Pantasma" conserva una pronunciación más próxima a la del griego clásico donde la Ph era realmente una P con aspiración como la de las lenguas germánicas y no una F como parece que fue introducida después. Decimos "la pantasma", "una pantasma" y no es algo único del asturleonés, también se registra en gallego donde es normativa y válida, en portugués dialectalmente como arcaísmo en diversas zonas (incluso en Brasil donde llega a pronunciarse "pantagma" por rotacismo de S ante M pantasma>pantarma con la velarización que tiene la R en portugués brasileño) y también se puede escuchar en Aragón tanto en aragonés como en castellano y en Murcia. Parece ser que la forma más común en romances peninsulares fue precisamente esa, "pantasma" en femenino, y la foma masculina con F- se introdujo recientemente por vía culta desde el siglo XIX tomando por modelo el griego moderno. También se registra "tener buona humore" (tener buen humor) que la usa Caitano Bardón en sus cuentos. E incluso se suele decir con un género distinto al del castellano "el amoto" o "l'amoto" con un plural "los amotos", y eso no se circunscribe solo al leonés, también se da en buena parte del castellano peninsular, y lo mismo sucede con "arradio" con prótesis quizá procedente del reanálisis de una apostrofación propia de la lengua oral: "la radio" entendida como "l'arradio" o "el arradio", y donde más se nota es en el plural: "Tu abuelo tuvo no sé cuántos arradios, no le duraban nada..." El castellano popular peninsular, especialmente en zonas rurales y en barrios periféricos y marginales es bastante distinto del normativo. Tanto en estos usos como en otros que son hasta panhispánicos como "haiga" y "vaiga" que la RAE no está dispuesta a reconocer. Otra que puede cambiar es "el sartén" que en Asturias y en áreas del Norte leonés es masculina igual que en el castellano de México. Aunque en otras áreas el término tradicional es Payetsa/Payeḷḷa o Payella, cognada del valenciano "Paella", del portugués "Panela" y del antiguo castellano "Padilla"
Haz uno con Leo sobre las palabras que en español son de un género y en portugués del contrario. Hay muchos casos:😄 Puente, árbol, nariz, dolor, color,...
Yo pensé que las palabras que cambiaron de "el a la" o viceversa lo hicieron por una cuestión de cacofonía. Uno nunca deja de aprender con Linguriosa 👍
Pero NASA y FIFA son siglas, no? Lo de FIFA es fácil porque siempre se supo que era la Federación Internacional de Fútbol Asociación. Lo de la NASA sí no sabría...
@@jairod12gr NASA = "National Aeronautics and Space Administration" o sea... LA ADMINISTRACION Nacional para la Aeornautica y el Espacio... de ahi viene igual que La FIFA chat y software no se, pero no me suenan de otra manera... Y ya que estamos, se me ocurre que lo de los mapas viene de que en algun momento estos se mantenian en rollos entonces, vendria de El rollo de la mapa >> el rollo de mapa >> el mapa pero es algo que se me acaba de ocurrir...
Estas no son ciertamente palabras nuevas, son más bien palabras de otras lenguas sin género, por lo que aquí podrías decir casi siempre lo que quieras. Después de todo no pertenecen a la lengua española.
@@jairod12gr Acabo de buscar. La NASA es la asociación etc etc. Así que ya sabemos cómo se les asigna el género a los acrónimos. Hasta que encontremos una excepción...
Para mí, hace UN calor insoportable o EL calor es inaguantable. Mayor o menor, pero siempre masculino. "La calor" me suena cursi, ridícula y hasta "incurta". Quizá cuestión de costumbre 🤭
en español agua es femenina igual que en portugués, la diferencia es que en español, se usa el articulo "el" en lugar de "la", aunque hay algunos hablantes que la identifican como masculina por el hecho de usar el diciendo frases como "el agua claro" por ejemplo.
¡Vamos genia, la verdad sos un orgullo para el mundo hispanoparlante, seguí así firme que desde la distancia te seguiremos apoyando!. Ahora te hago una petición, espero que me nos lo concedas: sin meternos en cuestiones ideológicas o políticas, ¿podrías hacer un video sobre el lenguaje inclusivo?. Se que algunos/as lo hablan incluso en la península. ¡Muchas gracias, saludos desde Buenos Aires, Argentina!.
¡Qué buen video Elena! (o vídeo, como quieras 😎). Este se te viraliza ya verás. Tus guiones son superinteresantes (todo junto y sin tilde)*. Y los terminas siempre de sorpresa y dejando al espectador con ganas de más. Eso es un talento del que tal vez no seas consciente, pero que nos tiene a muchos atrapados y esperando el próximo episodio. * A propósito: ¿Has notado que "todo junto" se escribe separado y "separado" se escribe todo junto? Saludos de Miami. Gabriel
@@Scivolemulo Tal vez ¿Pero quién habla así? ¿Quién pregunta, por ejemplo si el sustantivo sobretodo se escribe todo junto o todo separado? Nadie. Lo normal es que te pregunten si "sobretodo se escribe todo junto o separado".
@@tekage111 Ella ya me ha entendido, si ves sus videos en un video lo explica bien el tema de la RAE!!!! Y yo ya me di cuenta solo verlo su diccionario de la RAE
Tus videos son súper interesantes. Me alegra mucho haberte encontrado, y bueno de paso , te digo que lo que más me gustan de tus videos es tu sonrisa. Saludos desde Seattle.
¡Hola, buenas tardes! A veces el género está en función de la localización geográfica. Por ejemplo, aquí en Perú, el bus es "el micro" (de microbús), pero en Chile es "la micro". Y hay casos en los que todavía se va más allá e incluso se cambia la letra final de la palabra: nuevamente en Chile, pero también en Uruguay y Argentina, en vez de "el lapicero", dicen "la lapicera". Aunque, a decir verdad, los argentinos son tan argentinos que prefieren el argentinísimo término "la birome"... que viene de un apellido húngaro... XD
Jajaja es que así se llamaba la marca de los hermanos Biro. Huyendo de los nazis se instalaron en Argentina y comenzaron a producirla acá (o "aquí") :P
Lo de "la micro" en Chile parece tener un origen comercia Los primeros autobuses leo que se llamaban "góndolas" por lo que al comenzar los micros, se feminizaron como una abreviación de "microgóndolas". Eso es lo que he leído. Saludos.
@@vives91 Ídem. Por lo que he notado, "lapicera" es una palabra que ha caído en desuso o que solo se utiliza en algunas regiones de Chile (tengo un colega de Coquimbo que aún la usa). En general somos más de poner apellido a los lápices: lápiz pasta, lápiz tinta, lápiz mina, etc.
Excelentes tus videos! Los disfruto mucho! Me encanta la musica que pones al final, tiene mucho que ver con esa fusión y transformación de la que hablas. Felicidades!
Los géneros de las palabras en español me confunden mucho (soy brasileño). Ustedes dicen LA leche, EL agua, LA disco... mientras en portugués es exactamente al revés jajajajjajaja
Ah eso es cierto, yo estoy aprendiendo portugués y eso a mi también me confunde xD Ah y bueno en español no es *la disco* es *el disco* (claro dependiendo del contexto y a que disco te refieras)
Porqué decimos "No hay nada" eso quiere decir que hay algo? A veces se me hace confuso xdd me encantas tus videos Edit: Ya sé lo de la doble negación , gracias por la ayuda owo
Es verdad, si toda una región, país se volcara a usarlo la rae terminaría aceptándolo como variante. Ya de por sí la gente dice bizarro para decir raro, y en español no significa para nada eso. Ya terminaron aceptando aberraciones como toballa, almóndiga, etc.
@@Diegus- exacto. Si toballa y almóndiga está aceptado, no me horrorizo si alguien lo usa, ni mucho menos me burlo de esa persona, como lo hacen algunos, ni que fuesen todos lingüistas.
Tengo formación técnica y no mucho conocimiento de los secretos de nuestro idioma. Te agradezco todo lo que nos enseñas con gran imaginación. Es muy interesante y ameno. Te mando un saludo desde Argentina.
Me encaja muy bien cuando haces hincapié en que al final son las personas hablantes las que van configurando la lengua, lo cual lleva a explicaciones más naturales de por qué el habla cambia.
Hey Linguriosa! Muchos años atrás yo pensé lo mismo. Mi conclusión personal, sin research de algún tipo,, fue que quizás tenía algo que ver con "manufactura": la manufactura- la mano. Sin embargo, esta observación es tan valida como decir que mano es corto por Manola (Que nooo!). Gracias por mantenernos a todos viendo tu canal. Eres una persona especial. Cariños desde BUF, NY.
¡Hola! Ya es una costumbre venir aquí y agradecer a Julio, Bernardo y a ti, Elena... el trabajo que hacen es fantástico... ¡gracias de corazón! Siempre aprendo mucho de ustedes. Una feliz semana y saludos desde Brasil. 🖐🏻☺
Interesantísimo y muy entretenido.👍🏼 La edición es de 10 y se nota que lleva mucho tiempo y esmero realizarla. Hasta los sonidos están muy bien editados.⭐⭐⭐⭐⭐
El vocablo «mano» en francés, «main», es femenino, al igual que aquellos sustantivos que en español termina en -or (en francés terminan en -eur) como «chaleur», «douleur», «saveur», etc. Un sustantivo que siempre me confundía siendo estudiante de francés era «cuenta», ya que en francés, «compte» es masculino. Resulta bastante interesante ver los cambios de géneros entre las mismas lenguas latinas.
En el área de Ingeniería civil, oía mucho a mi jefe decir "la canal", y me desesperaba mucho pero jamás lo corregía (pues porque es mi jefe). Varios años después lo oí decir "el canal" y me extrañó mucho. Comencé a poner más atención a como hablaba y resulta que hacía una distinción clara entre "el canal" (de riego, por ejemplo) y "la canal" (perfil estructural con forma de letra C). Mi hipótesis es que el femenino lo usa con los perfiles estructurales porque es como decir: "la sección canal" o "la viga canal". Investigando no encontré mucho con respecto a esa acepción específica, pero incluso encontré más variantes entre masculino y femenino. Bastante interesante el tema. ¡Saludos!
Amo los vídeos tuyos, es como que derribado a muchas personas muy estructuradas cuando toman a la RAE como ser supremo del cómo se habla o de cómo pronunciar. Vos vas directo a la raíz, significado y a todos los procesos que hacen que una palabra evolucione 💞💞 aprendo mucho de tus vídeos 🙌🙌🙌
En el caso de "la mar", mi profesor de literatura decía que la gente que vivía en costas le daba artículo femenino por razones más bien casi religiosas y/o románticas, al tratar al mar como una "madre" ("mare") o una diosa que alimenta a sus hijos. El desarrollo de la lengua es algo fantástico. Gracias por el vídeo.
Interesante, no conocía esa historia. Yo comencé a pensar últimamente q"la mar" era por cuestiones de rápidez al pronunciar, ya q "la mar" es más rápido de pronuciar que "el mar" porque las articulaciones ya están preparadas para el fonema de la letra "a" en "la" y "mar", solo divididos por el fonema /m/
A mi me resulta más común la expresión de:"Me cag* en la mar salada" que "me cag* en el mar salado"
También literariamente se usa la mar, a veces en poemas.
Wow Tilín
En el norte de España, decimos el mar. 🤷
Es increíble lo que se aprende contigo, primero agradecerte y felicitarte. Por otro lado, que bárbaro, existe cualquier cantidad de canales de contenido muy pobre con casi ningún aspecto para aprender y tienen miles de likes, fuerza y gracias de nuevo!!!
¡Gracias a ti! 🧡
"existe cualquier cantidad de canales de contenido muy pobre con casi ningún aspecto para aprender y tienen miles de likes"
Lo deciden los hablantes.
😵😲😵😵😲😳
Después de leer esto no volveré a ser el mismo 😀😀
@@sigkil que lo elujan no quiere decir que no sea asi.
Sabía que el de hoy sería el mejor video del canal hasta el momento 🙌🏼
De chico, con mis primos, siempre nos reíamos de una tía que en verano se quejaba de "la calor"... Hace unos meses, hablando con una amiga francesa acerca de esta cuestión de lo femenino y lo masculino, y buscando palabras que tuvieran diferente género en francés y español, me enteré que "calor" en francés es femenino. De un momento a otro, mi infancia se resignificó y así también la imagen que tenía de mi tía. Quizás ese "la calor", después de todo, no estaba tan errado
En Andalucía tenemos el calor, la calor, los calores y las calores, De menos a más y son grados distintos.
Like si también querés que Linguriosa y Taller de Música Online hagan una colaboración!!! Después de todo, tienen estilo similar y la musica tambien es un lenguaje, no? 🤗 Los amo a ambos!! 🧡
@@frangarcia7190 sería como una escala termómetrica 😂
Yo soy andaluz y digo "la calor" y "la mar" entre otras...
@@frangarcia7190 el Entre Ríos (Argentina) también diferenciamos "el calor", cuando es moderado, de "la calor", cuando es insufrible. De todas formas se lo usa con un pequeño guiño humorístico.
Usted es una gran comunicadora, gracias por su maravillosa clase dominical, fue S U P E R I N T E R E S A N T E . Insisto que Dorotea se esta comportando muy bien y cada día su participación es mas asertiva y acertada. Reitero mi agradecimiento, mi linda profe, de su admirador desde Venezuela
Aprendo muito sobre a língua portuguesa vendo seus vídeos! Muito obrigado 🇧🇷
Opa, mais um Nóbrega por aqui! 😉
Y yo más del castellano ¡al estudiar el portugués! 😊
Siempre cuando usas "superinteresante" en tus vídeos la primera cosa que pienso es "junto y sin tilde". xD Creo que nunca lo olvidaré.
Yo también
Exactamente
Sobre la palabra "mano", es interesante que su diminutivo en algunas variantes del español es "manita" y en otras "manito". Ambas formas siguen siendo de género femenino, por lo tanto "la manita" y "la manito". Las dos formas son correctas.
Ora. Yo he escuchado "manito" no por mano, sino por acortar la palabra Hermano. Hermano > Hermanito > manito.
Eso sí que es interesante
Tenemos también las "manecillas" del reloj. Y cuando decimos que alguien tiene manos de tamaño pequeño, decimos que tiene manos pequeñas... En femenino! En lugares de Latinoamérica se dice que es un "manitas" a quién es habilidoso con las manos. Qué ambiguo! Super interesante!
Tambien en italiano! "La manina" o "la manino"
En Argentina, al cruzar la calle le dices al niño: -Dame la manito!
0:44 De repente Linguriosa se convirtió en Lujuriosa
Xd
JAJAJJAJAJA
Jsjsjajjaa
Hay una diferencia fundamental entre el calor y La Calor. Nótese que lo he escrito en mayúsculas, y no por mera casualidad. El calor es aquella sensación producida por altas temperaturas. Por otra parte, La Calor engloba todo lo que el calor extremo conlleva, como esos guantazos que te da la flama cuando abres un segundo la ventana, o esa incapacidad de respirar. Por aquí en Andalucía (al menos lo usamos en mi casa, soy de Huelva), cuando llega Junio, ya se empieza a decir "uff, ya está llegando La Calor". Es como si nombramos a un ente consciente que trae el calor extremo. No sé, yo siempre he usado "el calor" y "la calor" para contextos distintos.
Sería algo como 'el calor' y 'la (extrema sensación de) calor'
NO SABES COMO AMÉ ESTE VIDEO SOBRETODO CON MRNUDO GANCHO FINAL QUE ME HAZ DEJAO. ERES GRANDE Y AMO TUS VIDEOS.
Soy andaluza y en Andalucía usamos mucho "la mar" en lugar de usar, como casi todos, el artículo masculino para referirse a estos sustantivos, tengo una duda ¿por qué usamos "alta mar" en femenino, y no "alto mar"?
Hay un poema de Rafael Alberti que dice así:
El mar. La mar.
El mar. ¡Sólo la mar!
¿Por qué me trajiste, padre,
a la ciudad?
¿Por qué me desenterraste
del mar?
En sueños la marejada
me tira del corazón;
se lo quisiera llevar.
Padre, ¿por qué me trajiste
acá? Gimiendo por ver el mar,
un marinerito en tierra
iza al aire este lamento:
¡Ay mi blusa marinera;
siempre me la inflaba el viento
al divisar la escollera!
Estás guapísima🥰🥰🥰
-Paula
Jajaja. Alberti, con sus poemitas sonoros y sentimentales, que amaba mucho el mar pero se pasó la vida en Madrid, Paris, Moscú, Córdoba, etc.
Excelente
FELICITACIONES
La lengua no es que sea un ser vivo por sí mismo, los seres humanos somos los vivos y por ello las lenguas cambian por que cambian las personas que las usan. Muy buena clase. Saludos. ;)
Me encanta este canal y no sólo por su contenido, que es interesantísimo y estupendo, sino porque congrega a gente también interesante. No he leído hasta ahora ni un solo comentario soez no fuera de tono. Gracias a todos y, en especial, a Linguriosa
Cada uno de estos videos es un tesoro de respuestas a preguntas que he tenido durante años. Muchas gracias por todo el esfuerzo para hacerlos.
6:22 ❤️❤️
Justo se me vino a la mente la palabra 'sartén'. La escuché tanto con artículo femenino como masculino 🇦🇷 ¡Superinteresante! 😊
¿El sartén o la sartén? ¿Acaso es transexual? Xd
A mi paso algo similar con... ¿el o la? hacha
En México es mucho más común “el sartén” que “la sartén. Lo mismo pasa con “sazón” porque en México es más común que sea masculina. Por otro lado la palabra “pus” es femenina.
@@Astagion Pero en este caso es otra la explicación. Tiene que ver con la evolución de los artículos del latín. Hay un video que habla sobre eso en este mismo canal.
⚠La belleza española vs la belleza vasca ⚠ --> ruclips.net/video/gBGrAz4CA5E/видео.html
Asombroso. Keep calm and piensa históricamente. Me volaron los sesos con la evolución del género de las palabras en español. Jamás lo hubiese imaginado. Saludos desde Ciudad de México.
Otra palabra con ambos generos: "lente".
El lente y la lente, ambos correctos.
Saludos desde Buenos Aires! 🇦🇷
Azúcar es ambiguo también, ¿no?
Hay que tener en cuenta de que con el articulo cambia el significado
Como con la palabra capital, ya que la capital es la ciudad central de un país, mientras que el capital hace referencia a la cantidad de dinero.
Depende, en España nunca diriamos el lente. Tengo entendido que en América los lentes son nuestras gafas
Lo mismo en portugués: "o lente" (un grado academico) y "a lente" (la que es usada en las gafas).
Me encantó tu video.
Tu edición es tan buena como tu enseñanza.
Your editing skills are just as amazing as your teaching. I think you might be the best editor on RUclips, at least in the top 10.
Ohh 🥰🥰🥰
Y yo le agregaría la simpatía y la belleza de su sonrisa!
¡Gracias!
Amo tus videos! Soy profe de nuestra lengua y aun así no paro de aprender contigo...Gracias guapa
Excelente, te felicito.
Gracias, no sólo por exponer un tema super interesante, no sólo por la magnífica investigación y edición comvertir algo complejo en algo amigable y sencillo, sino que además nos has despertado a todos la curiosidad de encontrar más palabras con géneros no obvios, las historias y experiencias vivas de diferentes países no sólo de habla hispana. Excelente trabajo.
Siempre me gustó la etimología. Vi un 'short' tuyo y me quede pegado a tu canal. Nuevo suscriptor. Excelente trabajo.
Elena, tiene un talento para la comunicación que no es de este mundo un vídeo genial como siempre.Enhorabuena
@Monica C. Elena è un portento! Y sus vídeos son geniales 👍
@@Lilly-yn8ho Elena è un portento si dice anche in italiano👍
@@massi-b veramente l'ho scritto in italiano 😉
Ho fatto un misto 🤗
Anche se la parola spagnola è identica. In realtà l'italianità della mia frase si può desumere solo dal verbo essere cioè è invece di es.
@@Lilly-yn8ho hai ragione hai scritto é, solo la seconda parte è in spagnolo
Excelente el video como siempre!!
Bellisima la españolita!! cada dia mas bella!!
Saludos desde Argentina!!
Algunas palabras que no mencionaste:
Flor, serpiente, sal, sangre, lápida eran masculinas en latín.
Tigre, arte, arbol eran femeninas en latín.
Miel, arma, leche, fruta, fiesta eran neutras en latín.
hola, muchas gracias por la cracion de este canal. Studio español hace 3 meses e estoy aprendendo muchas cosas aqui. Es maravillosa carissima ! felicitaciones
He estado haciendo, cómo decimos en inglés "binge watching", tus vídeos ya que hasta hace poco encontré tu canal y he aprendido muchísimo. ¡Muchas gracias por tener un excelente canal con buen contenido!
Elena, eres mi profesora favorita, gracias a ti aprendí mucho......
Los apellidos y el portugués dan pistas de palabras que cambiaron de género. Lavalle, Lamar, Lapuente son apellidos que nos dicen que alguna vez valle, mar y puente fueron femeninos. El portugués tiene palabras similares al castellano pero con género cambiado y muchas veces eso significa que antiguamente esas palabras tenían otro género en español.
Adorada Doroteita: eres realmente arrecha con el el idioma. Te felicito.
Como siempre tan interesantes tus videos ,además de tu simpatía ,te sigo desde el principio y siempre espero tus videos ,saludos y abrazos desde Argentina ❤️😗
🧡🧡🧡
¡Apenas ayer supe de este canal! Está buenísimo, gracias 🙂
En asturleonés decimos "la mapa" especialmente en la expresión "ser la mapa" para decir que un lugar es el mejor para un producto o que es conocido por eso: "El Biérciu ye la mapa del pumientu"
En el caso de "Pantasma" conserva una pronunciación más próxima a la del griego clásico donde la Ph era realmente una P con aspiración como la de las lenguas germánicas y no una F como parece que fue introducida después. Decimos "la pantasma", "una pantasma" y no es algo único del asturleonés, también se registra en gallego donde es normativa y válida, en portugués dialectalmente como arcaísmo en diversas zonas (incluso en Brasil donde llega a pronunciarse "pantagma" por rotacismo de S ante M pantasma>pantarma con la velarización que tiene la R en portugués brasileño) y también se puede escuchar en Aragón tanto en aragonés como en castellano y en Murcia. Parece ser que la forma más común en romances peninsulares fue precisamente esa, "pantasma" en femenino, y la foma masculina con F- se introdujo recientemente por vía culta desde el siglo XIX tomando por modelo el griego moderno.
También se registra "tener buona humore" (tener buen humor) que la usa Caitano Bardón en sus cuentos.
E incluso se suele decir con un género distinto al del castellano "el amoto" o "l'amoto" con un plural "los amotos", y eso no se circunscribe solo al leonés, también se da en buena parte del castellano peninsular, y lo mismo sucede con "arradio" con prótesis quizá procedente del reanálisis de una apostrofación propia de la lengua oral: "la radio" entendida como "l'arradio" o "el arradio", y donde más se nota es en el plural: "Tu abuelo tuvo no sé cuántos arradios, no le duraban nada..."
El castellano popular peninsular, especialmente en zonas rurales y en barrios periféricos y marginales es bastante distinto del normativo. Tanto en estos usos como en otros que son hasta panhispánicos como "haiga" y "vaiga" que la RAE no está dispuesta a reconocer.
Otra que puede cambiar es "el sartén" que en Asturias y en áreas del Norte leonés es masculina igual que en el castellano de México. Aunque en otras áreas el término tradicional es Payetsa/Payeḷḷa o Payella, cognada del valenciano "Paella", del portugués "Panela" y del antiguo castellano "Padilla"
Su canal me encanta. Siempre aprendo algo nuevo. De verdad los adoro.
Saludos cordiales! 🤗🤗🤗
Haz uno con Leo sobre las palabras que en español son de un género y en portugués del contrario. Hay muchos casos:😄 Puente, árbol, nariz, dolor, color,...
Maravilloso.
Gracias por un buen momento lleno de información.
Mi abuela aún decía “La Calor”. Falleció hace 4 años
La mayoría de señoras y señores en México dicen la calor
Me gusta muchísimo tu manera de hablar y lo que tu dices. Te admiro mucho.
Yo pensé que las palabras que cambiaron de "el a la" o viceversa lo hicieron por una cuestión de cacofonía. Uno nunca deja de aprender con Linguriosa 👍
Te sigo siempre,admiro tu sapiencia me encantan tus " clases".un saludo desde Argentina
De hecho en italiano tanto valle como mapa son femeninos: "la valle" (pronunciado "val-le") y "la mappa" (pronunciado "map-pa").
Y en catalán/valenciano es femenino, la vall.
Como siempre, superinteresante !!!! Gracias
Siempre me dio curiosidad cómo se les asigna el género a palabras "nuevas", por ejemplo "La FIFA", "el _chat_ ", "La NASA", "el _software_ "
Pero NASA y FIFA son siglas, no?
Lo de FIFA es fácil porque siempre se supo que era la Federación Internacional de Fútbol Asociación. Lo de la NASA sí no sabría...
@@jairod12gr cierto lo de la FIFA
@@jairod12gr NASA = "National Aeronautics and Space Administration" o sea... LA ADMINISTRACION Nacional para la Aeornautica y el Espacio... de ahi viene igual que La FIFA
chat y software no se, pero no me suenan de otra manera...
Y ya que estamos, se me ocurre que lo de los mapas viene de que en algun momento estos se mantenian en rollos entonces, vendria de El rollo de la mapa >> el rollo de mapa >> el mapa pero es algo que se me acaba de ocurrir...
Estas no son ciertamente palabras nuevas, son más bien palabras de otras lenguas sin género, por lo que aquí podrías decir casi siempre lo que quieras. Después de todo no pertenecen a la lengua española.
@@jairod12gr Acabo de buscar. La NASA es la asociación etc etc. Así que ya sabemos cómo se les asigna el género a los acrónimos. Hasta que encontremos una excepción...
Muchas gracias
El que diga "el calor", ese no ha pasado calor en su vida. Vente a Sevilla y conocerás "la calor".
El calor y vivo en CA. Aqui somos calientes y no le cambiamos el genero. 😂😂😂
Para mí, hace UN calor insoportable o EL calor es inaguantable. Mayor o menor, pero siempre masculino. "La calor" me suena cursi, ridícula y hasta "incurta". Quizá cuestión de costumbre 🤭
Doy fe, las señoras en la calle con el abanico diciendo "Uy hija la calor que hace"
Gracias por todo lo que enseñas. Demasiado interesante!!
En portugués se dice: a árvore (el árbol), a dor (el dolor), a ponte (el puente), o leite (la leche), a água (el agua), o mel (la miel) ....
en español agua es femenina igual que en portugués, la diferencia es que en español, se usa el articulo "el" en lugar de "la", aunque hay algunos hablantes que la identifican como masculina por el hecho de usar el diciendo frases como "el agua claro" por ejemplo.
Igual que en gallego .
🙃🙃🙃 Todo al revés: los viajes = as viagems (no se si se escribe así) 😊😊😊
¡Vamos genia, la verdad sos un orgullo para el mundo hispanoparlante, seguí así firme que desde la distancia te seguiremos apoyando!.
Ahora te hago una petición, espero que me nos lo concedas: sin meternos en cuestiones ideológicas o políticas, ¿podrías hacer un video sobre el lenguaje inclusivo?. Se que algunos/as lo hablan incluso en la península. ¡Muchas gracias, saludos desde Buenos Aires, Argentina!.
¡Qué buen video Elena! (o vídeo, como quieras 😎). Este se te viraliza ya verás.
Tus guiones son superinteresantes (todo junto y sin tilde)*. Y los terminas siempre de sorpresa y dejando al espectador con ganas de más. Eso es un talento del que tal vez no seas consciente, pero que nos tiene a muchos atrapados y esperando el próximo episodio.
* A propósito: ¿Has notado que "todo junto" se escribe separado y "separado" se escribe todo junto?
Saludos de Miami.
Gabriel
Creo que lo justo sería comparar a «todo junto» con «todo separado».
@@Scivolemulo Tal vez ¿Pero quién habla así? ¿Quién pregunta, por ejemplo si el sustantivo sobretodo se escribe todo junto o todo separado? Nadie. Lo normal es que te pregunten si "sobretodo se escribe todo junto o separado".
😊😅😅😂😂
😊😅😅😂😂
El mejor canal de Espanol en RUclips. Gracias.
Pues mapa en italiano es femenino
La mappa 😁
Aunque los italianos en general usan más la palabra "cartina" en lugar de "mappa"... Son sinónimos 😄
En français "mapa" = la "carte"
Sì, "cartina" che viene ovviamente da "carta geografica". "Mappa" per noi è un termine quasi obsoleto, un po' arcaico.
@@Ilyan.76 curioso, mapa es súper común en español y lo obsoleto es carta geográfica, o por lo menos carta geográfica es muy poco usado.
Harta / El mapa
Rumano
Buenísimos tus videos! gracias. Aprendo mucho y me divierto
Que fuerte, me encanta cuando te metes con la RAE
Por?
😳?
@@tekage111 Ella ya me ha entendido, si ves sus videos en un video lo explica bien el tema de la RAE!!!! Y yo ya me di cuenta solo verlo su diccionario de la RAE
Mano .....
De Manopla !
😀😁😂😃😅😃😂
Me encantan tus Videos
Excelente Trabajo
Soy fanático compulsivo de la gramatica !
Felicidades
Tus vídeos son muy interesantes, aprendemos mucho contigo y eres una gran divulgadora del idioma , ¿has pensado una colaboración con superholly?.
Tus videos son súper interesantes. Me alegra mucho haberte encontrado, y bueno de paso , te digo que lo que más me gustan de tus videos es tu sonrisa. Saludos desde Seattle.
«La Linguriosa» es una palabra femenina por etimología: «lingüística curiosa»
Parece que ya lo entendió señor
Sabes que cuando la primera vez que la vi pensé que era : lingüística y lujuriosa XD
@@elmiloyt9471 jajajaja muy buena bro
Yo pensando que lunguriosa era algún hechizo de Harry Potter, como ví por ahí que tiene videos analizando el libro 😄
@@julietas6326 Es Linguriosa, no Linguriosá
Gracias profe por culturizarnos tanto!!! 🤗
¡Hola, buenas tardes!
A veces el género está en función de la localización geográfica. Por ejemplo, aquí en Perú, el bus es "el micro" (de microbús), pero en Chile es "la micro". Y hay casos en los que todavía se va más allá e incluso se cambia la letra final de la palabra: nuevamente en Chile, pero también en Uruguay y Argentina, en vez de "el lapicero", dicen "la lapicera". Aunque, a decir verdad, los argentinos son tan argentinos que prefieren el argentinísimo término "la birome"... que viene de un apellido húngaro... XD
Jajaja es que así se llamaba la marca de los hermanos Biro. Huyendo de los nazis se instalaron en Argentina y comenzaron a producirla acá (o "aquí") :P
Lo de "la micro" en Chile parece tener un origen comercia Los primeros autobuses leo que se llamaban "góndolas" por lo que al comenzar los micros, se feminizaron como una abreviación de "microgóndolas". Eso es lo que he leído. Saludos.
Yo jamás me acostumbré a decir "birome", no tengo idea del porqué. 😅
Yo soy de Chile, y nunca digo lapicera ni lapicero, siempre de digo lápiz pasta
@@vives91 Ídem. Por lo que he notado, "lapicera" es una palabra que ha caído en desuso o que solo se utiliza en algunas regiones de Chile (tengo un colega de Coquimbo que aún la usa). En general somos más de poner apellido a los lápices: lápiz pasta, lápiz tinta, lápiz mina, etc.
Excelentes tus videos! Los disfruto mucho!
Me encanta la musica que pones al final, tiene mucho que ver con esa fusión y transformación de la que hablas.
Felicidades!
Los géneros de las palabras en español me confunden mucho (soy brasileño). Ustedes dicen LA leche, EL agua, LA disco... mientras en portugués es exactamente al revés jajajajjajaja
No te preocupes, en alemán "la luna" es masculino: "der Mond", el luna.
No todas pero sí jajaja por ejemplo: La mano/A mão, La luna/A lua y por allí va
Ah eso es cierto, yo estoy aprendiendo portugués y eso a mi también me confunde xD
Ah y bueno en español no es *la disco* es *el disco* (claro dependiendo del contexto y a que disco te refieras)
Si hablas de un disco de vinilo o algo así le decimos EL DISCO. Pero si hablamos de un lugar donde ir a bailar, como un Boliche entonces es LA DISCO.
Temos algumas diferenças mas en geral e o mesmo :D e muy fácil de entender.
Eres una genia explicando! Junto a Dorotea dan cátedra!!! 😉. Saludos desde Argentina 🇦🇷
¿Una genia 🤔🤔🤔?
en Venezuela hay quienes dicen La Calor esta Arrecha y otros decimos El Calor esta Arrecho. un saludo a dorotea y la linguriosa . XD
La Calor de la tarde aturde... Muy extendido por donde vivo. Saludos
Toda palabra cambia poco a poco y no de un solo golpe o exigiendo que se cambie.
Las palabras fluyen solas, no se obligan a cambiarlas.
Porqué decimos "No hay nada" eso quiere decir que hay algo? A veces se me hace confuso xdd me encantas tus videos
Edit: Ya sé lo de la doble negación , gracias por la ayuda owo
Todos los idiomas tienen sus rarezas. Esa es la nuestra.
Autolike detected
El español tiene doble negativo
Eso solo funciona en inglés y seguro en otros, en español es válido.
@@guachipoto9925 El español tiene 1,5 negativo. Por ejemplo: nunca te quejes = no te quejes nunca.
Muuuuuuuuchas gracias por tanta info, es superinteresante
1:28 palabras transexuales
Excelente video. Me enseña a no corregir a nadie por las dudas 😂😂😂 y debo confesar con esto intento a ser menos pedante. Gracias por desasnarnos. 😊
'Eso es algo que decide el hablante, no?' Dedicado a los miedosos puritanos que se horrorizan con el uso inclusivo. 😎
Es verdad, si toda una región, país se volcara a usarlo la rae terminaría aceptándolo como variante. Ya de por sí la gente dice bizarro para decir raro, y en español no significa para nada eso. Ya terminaron aceptando aberraciones como toballa, almóndiga, etc.
Pero no todos queremos ese cambio estúpido de la "inclusión"
@@Diegus- exacto. Si toballa y almóndiga está aceptado, no me horrorizo si alguien lo usa, ni mucho menos me burlo de esa persona, como lo hacen algunos, ni que fuesen todos lingüistas.
@@fernandogarcia3571, a muchos nos desagrada profundamente el lenguaje inclusivo ... incluso siendo de izquierdas. No va de la mano una cosa con otra.
@@arkaitzetxeandia7542 y a mi que me importa que te desagrade? No lo uses, y terminada la discusión. Viste que fácil es?
Interesante como todos.
Recién te conozco y ya sos parte de mi vida! ♡
Ha sido un video interesante y educativo Saludos linguriosa👋👋👍👍
¡Excelente video, como siempre! Esos "que nooo" tan atorrantes me hacen morir de risa. ¡No pares, Lingu!
excelente video, te felicito por tu explicación que ha sido muy clara. cuídate mucho y que tengas una excelente semana 👏👏👏👏😊👍
Tengo formación técnica y no mucho conocimiento de los secretos de nuestro idioma. Te agradezco todo lo que nos enseñas con gran imaginación. Es muy interesante y ameno. Te mando un saludo desde Argentina.
Me encanta este canal ❤️
Me encaja muy bien cuando haces hincapié en que al final son las personas hablantes las que van configurando la lengua, lo cual lleva a explicaciones más naturales de por qué el habla cambia.
❤ bravo,mi hermosa naestra.
Muchas gracias!
🥨🥨🥨🥨🥨🍔🍔🍔escucha esta cancion que mola mucho, : ballad mona lisa-panic at the disco.
Me encantan las explicaciones y lo divertida...
Hey Linguriosa! Muchos años atrás yo pensé lo mismo. Mi conclusión personal, sin research de algún tipo,, fue que quizás tenía algo que ver con "manufactura": la manufactura- la mano. Sin embargo, esta observación es tan valida como decir que mano es corto por Manola (Que nooo!). Gracias por mantenernos a todos viendo tu canal. Eres una persona especial. Cariños desde BUF, NY.
Pedazo de vídeo, Elena!
¡Hola! Ya es una costumbre venir aquí y agradecer a Julio, Bernardo y a ti, Elena... el trabajo que hacen es fantástico... ¡gracias de corazón! Siempre aprendo mucho de ustedes.
Una feliz semana y saludos desde Brasil. 🖐🏻☺
Gracias por tus vídeos!
Excelente explicación. Es muy interesante la evolución de las palabras.
Canal recién descubierto. Buena información contada de una manera entretenida.
Interesantísimo y muy entretenido.👍🏼
La edición es de 10 y se nota que lleva mucho tiempo y esmero realizarla. Hasta los sonidos están muy bien editados.⭐⭐⭐⭐⭐
Me gustó el tema elegido, es algo en lo que indago. Lingu haces un muy buen trabajo. Besos
JajajAj
0:33 Que noooo!!!
Ay te amo❣️❣️❣️
El vocablo «mano» en francés, «main», es femenino, al igual que aquellos sustantivos que en español termina en -or (en francés terminan en -eur) como «chaleur», «douleur», «saveur», etc.
Un sustantivo que siempre me confundía siendo estudiante de francés era «cuenta», ya que en francés, «compte» es masculino.
Resulta bastante interesante ver los cambios de géneros entre las mismas lenguas latinas.
¡Gracias Linguriosa! me cumpliste el sueño.... ya estoy compartiendo.
Aquí, en Mendoza Argentina, decimos "el radio" por el aparato y "la radio" por la estación.
En el área de Ingeniería civil, oía mucho a mi jefe decir "la canal", y me desesperaba mucho pero jamás lo corregía (pues porque es mi jefe). Varios años después lo oí decir "el canal" y me extrañó mucho. Comencé a poner más atención a como hablaba y resulta que hacía una distinción clara entre "el canal" (de riego, por ejemplo) y "la canal" (perfil estructural con forma de letra C). Mi hipótesis es que el femenino lo usa con los perfiles estructurales porque es como decir: "la sección canal" o "la viga canal".
Investigando no encontré mucho con respecto a esa acepción específica, pero incluso encontré más variantes entre masculino y femenino. Bastante interesante el tema.
¡Saludos!
Amo los vídeos tuyos, es como que derribado a muchas personas muy estructuradas cuando toman a la RAE como ser supremo del cómo se habla o de cómo pronunciar. Vos vas directo a la raíz, significado y a todos los procesos que hacen que una palabra evolucione 💞💞 aprendo mucho de tus vídeos 🙌🙌🙌
Lo disfruté mucho! Y el final fue épico!
Excelente tu canal. Te felicito.
Muy interesante, además me encanta tu dicción y erudición