Ахаха))) я ничего не понимаю. Как все ( еveryone, everybody) может быть единственным числом. И почему everyONE это все )) меня прям возмущает это тема )) Спасибо за видео. Просто какой-то личный ступор в голове )
Вопрос был про глагол. Нигде не видел, чтобы "to study" переводился как "работать". Любой перевод сводится к глаголу "учиться, заниматься учебой". Поэтому ваш перевод мне кажется странным )
А где написано, что Вам преподаётся строго американский английский? Одни из наших ведущих отдают предпочтение британскому, другие - американскому. Таким образом мы показываем разнообразие в языке. Великобритания ещё существует, на британском английском говорят - проблемы с этим мы не видим.
В данном случае слово "lie" употребляется в значении "лежать", т.е. "находиться", "располагаться". Будьте внимательны, в языке бывают омофоны и омографы - слова которые звучат/пишутся одинаково, но имеют разные значения.
Потому, что большинство говорит на американском английском. Даже те, кто из Англии часто говорят по-американски, потому, что так больше аудитория. Меня тоже в школе учили британскому английскому, как похоже и всех, но я переучиваюсь. ... Ну или хотя бы неплохо было бы сообщать тогда, что мол этот ведущий научит вас британскому акценту. ... Про lie - пошутил.
Ахаха))) я ничего не понимаю. Как все ( еveryone, everybody) может быть единственным числом. И почему everyONE это все )) меня прям возмущает это тема ))
Спасибо за видео. Просто какой-то личный ступор в голове )
Тоже самое 😢
Super !!!
Спаибо😊❤❤
американец понятнее просто как-то что ли. А произношение в англичан и не поймешь о чем они говорят)) я британца лично не советовал бы.
"We studied there all day" - мы работали?
"Мы работали там весь день", если быть точнее :)
Вопрос был про глагол. Нигде не видел, чтобы "to study" переводился как "работать". Любой перевод сводится к глаголу "учиться, заниматься учебой". Поэтому ваш перевод мне кажется странным )
Ой, и правда, заработались ;) "Мы учились весь день". В уроке действительно ошибка, спасибо, что обратили внимание!
@@PuzzleEnglishGrammar xDD
💙💛🤗🤗🤗
Я непонела
не понятно
"eather" - по-американски не "айtheр", а "иtheр". См. в cambridge словаре. Не в первом уже уроке Геннадий пытается научить нас британскому акценту.
Вот ссылка на словарь: dictionary.cambridge.org/ru/словарь/англо-русский/either_1
"On either side of the river lie the fields." - По обе стороны от дороги - лжи поля.
А где написано, что Вам преподаётся строго американский английский?
Одни из наших ведущих отдают предпочтение британскому, другие - американскому. Таким образом мы показываем разнообразие в языке. Великобритания ещё существует, на британском английском говорят - проблемы с этим мы не видим.
В данном случае слово "lie" употребляется в значении "лежать", т.е. "находиться", "располагаться".
Будьте внимательны, в языке бывают омофоны и омографы - слова которые звучат/пишутся одинаково, но имеют разные значения.
Потому, что большинство говорит на американском английском. Даже те, кто из Англии часто говорят по-американски, потому, что так больше аудитория. Меня тоже в школе учили британскому английскому, как похоже и всех, но я переучиваюсь. ... Ну или хотя бы неплохо было бы сообщать тогда, что мол этот ведущий научит вас британскому акценту. ... Про lie - пошутил.