台語(閩南語)的文字化由《荔鏡記(陳三五娘)》開始已有450多年了,好像已走入死巷、相對的英語文也在大約同時,經QE1(伊女皇一世)提倡英國《文藝復興》,開始用當地的方言創造英文,現在英語文已是世界通用的標準語文。因此我們台灣的語文教育要到「方框外來思考(think out of the (squire) box)」了,尤其臺語漢字可繼續清末的拼式化運動,但不是只拼音而已,要以漢字「形聲字」造字原理「部、音化」,即用「部首+注音」來拼臺語的「單字」,如「臺灣=ㄉㄞ土ˊ水ㄨㄢˊ」,大眾都一目了然,不會像現在學校的「台語文字」大眾都無法了解。
台語(閩南語)的文字化由《荔鏡記(陳三五娘)》開始已有450多年了,好像已走入死巷、相對的英語文也在大約同時,經QE1(伊女皇一世)提倡英國《文藝復興》,開始用當地的方言創造英文,現在英語文已是世界通用的標準語文。因此我們台灣的語文教育要到「方框外來思考(think out of the (squire) box)」了,尤其臺語漢字可繼續清末的拼式化運動,但不是只拼音而已,要以漢字「形聲字」造字原理「部、音化」,即用「部首+注音」來拼臺語的「單字」,如「臺灣=ㄉㄞ土ˊ水ㄨㄢˊ」,大眾都一目了然,不會像現在學校的「台語文字」大眾都無法了解。
0:37
華語:寺廟
台語應該是:廟寺,才正確!
這部分確實是疏忽了,謝謝留言指教
逐家拚勢學台語。毋通共母語拍毋見。母語嘛是咱的祖公仔產。
請問旁白是什麼腔~
有老泉老同安腔的特色