Senhor Dapeng Xu . Eu acho que a cantora Li Xiang Lan nasceu e faleceu no momento mais triste da historia do Japão e China , ela que amou do fundo do coração a China não conseguiu ver os dois países em completa paz e harmonia por questão politica e não propriamente por desejo dos dois povos
This song has been a favorite of mine for years. The lyrics are a mystery - Maybe part Chinese and part Japanese? Also, I have read there may be a political meaning relating to the Chinese-Japanese struggle for control of Manchuria. Does anyone have more info, and an English translation?
Mon cher ami chinois Fred, je suis malheureuse qu'on se soit perdu de vue. On adorait tellement Shirley Yamaguchi. J'espère que vous allez bien, n'importe où vous soyez en ce moment.
Japanese singer's name :山口淑子 Shirley Yamaguchi , Yoshiko Yamaguchi or Yoshiko Ōtaka . Her Chinese name is 李香蘭 Li Xianglan (or Ri Kōran when pronounced in Japanese).
素晴らしい、実に素晴らしい。この声を聴いていると憂いあるこの世を忘れて本来の我を取り戻す。時計の針が何十年も前に戻され、何とも言えない郷愁の念に駆られる。古賀政男氏の作曲も素晴らしい。Thank you so much for the nice music for both of you.
李香蘭所處的時代,劇本、腳色、故事的意識型態、演出的情節,甚至在電影中演唱的歌曲,都是定調好的,沒有自己選擇的餘地。就拿歌曲來說,歌詞容或有政治目的,但她只要一展喉,游於藝的歌聲早就把歌詞中的政治意涵逐遠了。她的歌聲極其自由,超越歌詞的內容、情節、電影的主題,常把人引入聲之精靈所建構的唯美世界。質言之,她的歌聲超然塵表,無執無念,不落入人間相。跟著她的歌聲看她演出的電影,自然會對這部電影另有一番領悟。
她是那个时代唯一还在世的歌手。
抗日战争,国内战争,三反五反,文革,改革开放,89事件,法轮功。。。
前后已经80年有余,仍然有如此多的人在喜欢她的歌曲,这本身就是很了不起的了。
她是我最喜欢的日本歌手,也是我最喜欢的那个时代的几个歌手之一。
Senhor Dapeng Xu . Eu acho que a cantora Li Xiang Lan nasceu e faleceu no momento mais triste da historia do Japão e China , ela que amou do fundo do coração a China não conseguiu ver os dois países em completa paz e harmonia por questão politica e não propriamente por desejo dos dois povos
+Dapeng Xu 銀嗓子 姚莉奶奶 要抗議了
白光有白光的独特味道,除了"期待"其他的歌曲都非常好听,她的声帶,她的唱腔,她的咬詞吐字,都是独一無二的,她和李香藺两人,各有千秋,可說是亮瑜之選。
今、現代の我々の目から観ても、その美貌も、美しい声も際だって
感じられるのである。
当時の娯楽の少ない時代の中国人や日本人には、我々の100倍以上もの輝きを感じさせたであろう事は想像に難くない。
激動の歴史の渦の中に咲いた美しい李香蘭!
心からご冥福をお祈り申し上げます
She's so beautiful and mesmerizing with an enchanting voice. Thank you for sharing all these pictures of hers...
Lovely poignant song. A singer with a unique voice and beauty.
和香蘭相識(指透過網路知曉)實在是恨晚,不然可以為她做更多事情。如日本作家田村志津枝在《李香蘭的戀人 電影與戰爭》一書中對香蘭的冷嘲熱諷,應該很傷她的心。本想花一些時時間重新細讀,再將書中譏刺的文字逐條列出批駁,豈料她驟爾逝去。
香蘭早年處在大時局的鉗制中,內心一定是這般:一開始懵懂,而後有所知覺,但又有所迷戀而難捨,後來覺醒,仍難免內心掙扎,到最後以實際行動反抗的一系列複雜,且時而重複的漫長過程。田村欠缺對人性的一般認知,獨斷獨說地把香蘭說成媚俗,一直刻意說謊的騙子。讓人情何以堪。
本來盤算平反的文章寫出來後,香蘭的親友從網上得知再轉知她,讓她知道一般讀者不會相信田村的妖言,而獲得一點寬慰。那知天不從人願,徒留遺憾。香蘭是不世出的天才,但願她的神靈能無礙地得知普天下知音對她的一片真意,而寬心地離去。
Xinh quá
類い希な美貌!
類い希な美声!
そして類い希なる才気!
激動の時代に咲いた名花「李香蘭」
永久に汝の名は語り継がれん!
I couldnt agreed with more. I deed a rare gem no one can replicate❤forever love 🎉n cherished❤
Such beautiful recording. The vinyl's sound is amazing
Magnifique !
Sans doute
This song has been a favorite of mine for years. The lyrics are a mystery - Maybe part Chinese and part Japanese? Also, I have read there may be a political meaning relating to the Chinese-Japanese struggle for control of Manchuria. Does anyone have more info, and an English translation?
Mon cher ami chinois Fred, je suis malheureuse qu'on se soit perdu de vue. On adorait tellement Shirley Yamaguchi. J'espère que vous allez bien, n'importe où vous soyez en ce moment.
在DVD 迎春花有這片段.terry Chan
歌曲不错,你应该注明这是日本歌非新年华语歌(迎春花).
Such a beautiful voice she possess. Took voice lessons from the White Russians while in Manchuria...!
LESSONS DO NOT MAKE A GOOD VOICE! SHE WAS BORN WITH THOSE BEAUTIFUL VOCAL CHORDS!
不完全版本
沒有第二段
plznever 日本哥倫比亞1989年發賣的CD可說是缺陷商品。〈迎春花〉沒有第二段之外,〈紅い睡蓮〉沒有第一段,〈さくら咲く国〉沒有第二段,〈母は青空〉沒有第三段,...
Japanese singer's name :山口淑子 Shirley Yamaguchi , Yoshiko Yamaguchi or Yoshiko Ōtaka .
Her Chinese name is 李香蘭 Li Xianglan (or Ri Kōran when pronounced in Japanese).
大家一定以為她叫李香蘭就一定是華人吧?其實她是日本人叫山口淑子因為被父亲的義兄弟瀋陽銀行经理李際春将军收為義女所以就有了中文名字李香蘭,她從不公開自己的身世,中國人都不知她的日本血統還把她當作是北京人。李香蘭過後加入電影圈成為出名的明星和歌星,世界大戰2結束後日本投降李香蘭以漢奸罪被中國政府逮捕最後才發現她根本就是日本人而不是漢人逮捕才被無罪解放遣返回日本。她曾說過日本是她父親的國家而中國是她母親的國家。
白光的迎春花和李香兰的迎春花是两回事吧,根本就不是谁是原唱的问题。
RIP, 山口淑子絕對是二十世紀中國在日本侵略的下一頁傳奇!
我知道她一度被蔣介石政權執行叛國槍斃而死裡逃生,實際上她是很愛華人的日本人,讓人不勝懷念呀
なにこれ????