This is the best I have ever heard from any singers who ever sang this song. She was A Japanese girl, born and grew up in China during war time. She was gifted, intelligent, beautiful and forever to be remembered!
Raised in China and with Russian father and Japanese mother, she would have been a popular girl riding three major cultural backgrounds but the war ruined people's kindness !
Japan and China and Korea and Vietnam are cousin nations. We should get along and love each other !White people will never accept us as their members. Nor do we and that is the fact. If we hate each other, then they can eliminate us one by one !
I love this song, My mother sang frequently when i was Young. My mother is born between china and vietnam, cao bang.Thanks y lot for put this song on you tube
Every time I liten to Tereza Teng singing, new emotions come up from deep of my heart .. She will be our eternal inspiration. I love her voice and the ways she sings.
She was a great singer and she sang many great Chinese songs at her time. For a sympathetic view of her later life, read Jack London's famous writing and you will understand. I respect her and have been able to cherish her and her songs!
An amazing piece of music. Even after so many years, 73 to be exact, it sounds like today. What a precocious talent. What a loss to China when the dastardly KMT deported her to Japan,
peter mitchell She was a Japanese girl raised and educated in China during the war years. She was famous, loved and adored in China but eventually she spied for Japan. The call from her motherland got the upper hand. I have sympathy here for her and compare that sentiment to the hound's eventual return to his home in the forest. It was a trying time! I knew I was confusing. People can understand Silicon valley scientists returning to China for lower payments today. But, then, during the war, it was more serious but the underlying sentiments are the same!
I agree with you but her sympathy and emotional tie with the Japanese before and after War led many to believe she was a "spy". I think she was culturally more Chinese; emotionally, Japanese and artistically one of the most achieved singers in modern China that matched Chou Chuan in Shanghai.I think Chinese and Japanese should find a way to get along. She was a beautiful human being!
david lee Agreed. Your statement just sounded as if she were confirmed as a spy for Japan. :) I wish she had survived a little longer so that she could continue to help foster better relations between the two countries. Especially after the recent WWII statements by Prime Minister Abe Shinzō and Emperor Akihito.
China and Japan are cultural brother nations. That affinity will not disintegrate because of a few individuals' ambition or statement. I am also of opinion that Japanese invasion of China was largely due to China's corruption which resulted in poor social and economic situations which, in a politically Darwinian sense, invited invasions from outside. China and Japan can neither become great nations without mending their fence like USA and Canada. That will happen when Xi leads China to a new epoch of strength and prosperity. When China is a super power the West will let the East alone and all Asians should return thanks to China and Japan. Japan has been an inspiration to all Asians!
這首歌作曲者是劉雪庵教授,同時也是長城謠、紅豆詞及中華民國空軍軍歌的作曲者。民國38年未隨政府來台,文革被鬥被打為右派,何日君再來及紅豆詞被歸為黃歌,晚景淒涼,享年八十歲。
我以前在福荣街官立學校的成人夜中心學日本語初階時段,男老師在課室教我們唱日本語( 何日君再來 ) 覺得 旋律非常之優美,老師也在每段歌詞用中文告訴我們解讀, 這首歌也是我十分喜愛的歌曲之一首,這首歌不論在什麼場合都適應的, 尤其是朋友各分東西是 更能感受,這首歌民國前一首禁歌,因為那時是抗戰時期禁唱的, 這首歌不應該帶有顏色的眼鏡 解讀。 李香蘭於1994年9月7日在家中離世,享年94歲 3:20
我记得的是2015年过世的?
私の育った神戸には、中国人が沢山住んでいました。当然、中国人の友達は、幼稚園や小学校時代からいます。それで、夜来香、何日君再来など中国の歌が流れてくるときは、懐かしい子供の頃の日々や友人達が思い出されます。
原唱者周璇唱足完整的四段歌詞,翻唱的李香蘭和白光只唱第一和第二段,而鄧麗君只唱第一和第四段。該曲在1937年由周璇首唱後不久就已經紅遍全中國,這可由1939年電影「孤島天堂」中眾人要求女主角(黎莉莉飾)唱「何日君再來」,女主角說不會唱,眾人卻說「這歌三歲小孩都會唱,妳怎麼不會?」得到證明。這也就是說,在李香蘭1939年翻唱這首歌時,這歌已是全中國人耳熟能詳的歌曲。不過我們今天在檢視歌詞時,卻赫然發現李香蘭和白光的版本都將第二段歌詞前幾句唱錯到不知所云的程度。周璇原曲的前三句歌詞是「曉露濕中院,沈香飄戶外,寒鴉依樹棲」,歌詞優美而意思明顯;但是李香蘭和白光唱的卻是如目前網路最普遍寫的「逍樂時中有,春宵飄吾裁,寒鴉依樹尖」,前兩句簡直就錯到令人莫明其妙的地步,而這可能就是當時人以訛傳訛的唱法;所以儘管這歌被李香蘭唱到竟紅過周璇本來就已經紅遍大街小巷的版本,但是當時人並沒有發現李香蘭唱錯歌詞,而且到今天以前也還沒有人發現。為什麼當時的人和李香蘭會唱錯歌詞呢?這都因為當時並沒有所謂教育部頒佈的標準國語讀音,而周璇的版本則部份帶有她個人濃重的鄉音,以致於她的第二段歌詞前三句有部份字音無法明確辨認;而當年也沒有向原作詞作曲者或原唱片公司購買詞曲版權的觀念,再加上當時的資訊也沒有查尋原版歌詞的管道,所以李香蘭的唱片製作人將錯誤的歌詞給了她,以致於害她唱錯了。而雖然她把這歌唱得這麼紅卻唱錯了部份歌詞,當時的人卻沒有發現,所以我們判斷是當時的人先唱錯以致於李香蘭跟著唱錯,而不是李香蘭先唱錯,當時的人跟著唱錯的。鄧麗君1978年的版本就只唱第一和第四段歌詞,根本迴避了有問題的第二段歌詞。
原来还这么复杂,我还是最喜欢周璇版本的!🧐💕🌷
なんて綺麗な北京語! そして何よりも気品があります。李香蘭よ永遠なれ!
这是老北平话,现在可不容易听到了,太珍贵了
いつ聞いても郷愁をそそるメロデイーと美しい声、時代を超えて心に残ります。先回聞いたのはもう数か月前の事ですから2390回から2391回へグッドマークを押し上げたいのに、2390回以上にならないのが残念です。
虽然日本人,但是你给中国人民带来了永远的不可抗拒的美,谢谢你,,,,美的使者!!!!
她老了重回中國,尋找記憶!
This is the best I have ever heard from any singers who ever sang this song. She was A Japanese girl, born and grew up in China during war time. She was gifted, intelligent, beautiful and forever to be remembered!
she was truly marvelous; now we canal break the yokes of false patriotism and pay her the tribute she deserved !
Raised in China and with Russian father and Japanese mother, she would have been a popular girl riding three major cultural backgrounds but the war ruined people's kindness !
David Lee Shirley Yamaguchi, Her father was Japanese, and his name was Fumio Yamaguchi. (山口 文雄). In fact, she was born and raised in China.
Japanese and Russian parents and Chinese adopt parents, one of the most fascinating characters. I adore her tremendously !
Japan and China and Korea and Vietnam are cousin nations. We should get along and love each other !White people will never accept us as their members. Nor do we and that is the fact. If we hate each other, then they can eliminate us one by one !
國家,政治,權術操弄著人性!李香蘭!謝謝妳帶給我生命中感動。
阿彌陀佛,一路好走,希望下輩子您能過得好,這輩子辛苦了!山口淑子さん!
白光為靡爛頹廢,李香蘭、周旋為靡軟溫濃,均為民國不可多得的風華萬種女子,幾億人也就出這幾個絕代歌姬,至今再也難覓。
Eric Shen
Very true.
是的 但黄晓君/周璇/邓丽君也是有唱过
靡軟溫濃,這形容詞不錯~💙
不過我覺得這比較適合姚莉~😀
@@all_we_need_is_Truth有些少見解的是, 同意四位同代歌者,都喜歡到不得了!
来来来は日本人の私でも意味は理解できます。日本には彼女の歌声のような美しい声を、「鈴を鳴らすような声」と、敬意を称する場合があります。私が若い頃、畔地=パンシャンという女性が、中国旅行を夢見ながら、一生懸命看護師として働いていました。
山口さん、すごい人生でしたね。安らかに眠って下さい
うちの父が大好きな曲、私も李香蘭さん、大好きです。
Her songs captures my Heart every single time I listen to them.
さようなら、永遠のマドンナ李香蘭さん・・・いつまでも貴女の事は忘れません。合掌。
初めて李香蘭の歌をきけて嬉しい(≧▽≦)
30年以上前に数回台湾に行く事が続いて、この歌を言語で歌っていました。ただただ懐かしいです
テレサ・テンが歌うイメージがありましたが、
李香蘭のレコードが聴けて嬉しいです。謝謝!
李香蘭的唱法很古典
Lai Wing Tang 他這張照她長的好漂亮
天籟之音
I love this song, My mother sang frequently when i was Young. My mother is born between china and vietnam, cao bang.Thanks y lot for put this song on you tube
Thanks. Could you tell me the name of this beautiful singer and traduce the song?
@@luludelachaux6826 Yoshiko Yamaguchi (Li Xianglan)
Thanks a lot
Every time I liten to Tereza Teng singing, new emotions come up from deep of my heart .. She will be our eternal inspiration. I love her voice and the ways she sings.
enjoy Li Hsiang Lan singing !
Ri Kōran (Yoshiko Yamaguchi)
好! ❤️
An immortal song sung by one of the best singers ever
I must thank you vv much for downloading all these fabulous videos and giving so much information about LiXiangLan
Tqtq again for sharing...❤💖💝
李香蘭唱的很有韻味極好聽。
CHAGE and ASKAがアジアンツアーでこの歌を歌っていたので、知りました。
好きです。
何日君再來此曲是1943年電影(三星伴月)插曲,主演及原唱者是周璇
Chan Stella
「三星伴月」和「何日君再來」其實是1937年出品的,1939年由李香蘭翻唱;但李香蘭的版本將周璇原版歌詞第二段前三句「曉露濕中院,沈香飄戶外,寒鴉依樹棲」錯唱成「逍樂時中有,春宵飄吾裁,寒鴉依樹尖」,而前二句根本就不知所云。李香蘭之所以會唱錯,是因為原版周璇的濃厚鄉音讓第二段的部份歌詞無法正確辨認所致。
民國二十年教育部經由商務印書館出版的國語大辭典已問世,其內容雖有些許錯誤,但大體來說,內容堪稱詳實嚴謹.
涙が込み上げてきてとまりません
波乱の生涯を送られた李香蘭さんのご冥福をお祈りします。
《何日君再来》周璇原唱,李香兰唱红,邓丽君近代唱红。那些说邓丽君才是把这首歌唱红的人,把李香兰不看在眼里。说实话李香兰如果不把这首歌唱红的话,邓丽君可能压根就不知道这首歌
ฦ
原來,原唱者是周旋,
我覺得周璇唱這首歌更好聽
对呀 可惜黄晓君也是有唱过
这首歌背景比较复杂,这首歌1937年由周璇原唱,由李香兰唱红日本及中国沦陷区,后来在中国这首歌并不红,因为1945年就被国共两党封杀了。邓丽君1953年出生的,因为她之前在日本发展,翻唱了这首歌的日语版本,直到1978年国民党开放党禁才重新演绎汉语版本,并经由电波传到中国大陆。值得一提的是,这首歌的作曲者刘雪庵还因为这首歌被打为右派。
Here is her 100th birthday. R.I.P.
最高です‼️
李香蘭歌星 四個字形容 非同凡響
She had lived on dramatic life.
テレサテンさんの歌声で始めて聴きました。
素晴らしすぎて、自分が歌っていて涙が出ます。
そして、レコード独特な音。。。大好きです。
She was a great singer and she sang many great Chinese songs at her time. For a sympathetic view of her later life, read Jack London's famous writing and you will understand. I respect her and have been able to cherish her and her songs!
+david lee
Please give more information on where London writes about her later life. Thanks.
我的版本:我心何嘗願痛哀痛苦中去爭持痛苦又何嘗願痛苦我心事誰明瞭內心苦苦去追憶,唯願能夠忍受.我心O既倩誼,內心有無盡愛,沒法講出心內那悲哀,比悲哀更悲哀
Good song
艺术家的风采!
多謝上載,歌很好聽
「何日君再来」博多駅前のホテル裏のスナックバー!ママさんが瀋陽出身で色白の清楚な美人ママでした!私のリクエストに応えていつも唄ってくれました。
~~ホゥーリュウツィンツァイライ(?)
テレサテンノ歌とは雰囲気がだいぶ違いますね。
これはこれで好听です。
great singer
Yu Renping militarism fuck off
Lovely voice
好聽啊!
來來來,喝完了這杯再說吧
一代歌后!
好昕!
Let's all love Lain.
Yamaguchi Yoshiko is the best singer for this song, and the first singer of this song. I have great respect for her in my life
Robeert Youngson just to clarify, I think the original singer was Zhou Xuan. 周旋
The original singer is Zhou Xuan, not her.
Teresa Teng's version still holds true to my heart but she was good.
beautful
經典
Beautiful 🇨🇳❤️🐼
China 🇹🇼
山口淑子的老北京话说得可是太正宗了
ご冥福をお祈り申し上げます
ヨーロッパにいる彼女を思い聞きます。美しい人を、日本より。
這首歌適不適合她唱,大概是見人見智...
不過我很喜歡聽她講北京話,很有趣~😃
所以口白的部分我覺得是她這版本最佳~💙
像她這樣,講中國話沒有(極少)母語腔調的日本人,
真的非常非常少見~
以前當時不清楚,現今仍是如此🙂
她在中國出生,從小就與中國來往,活在中國大地;語言、行為與中國人無異。
@站著被三振 福原愛也就是極少數之一吧~
當然也許是我井蛙觀天😅
譬如就我在台灣演藝圈所見,來台發展十幾二十年的幾位日本
藝人,講話還是一直都有濃厚的原鄉口音。
目前聽過幾乎沒有口音的大概就福原愛而已,但我個人並沒有
積極在網路上找尋,也許有些 youtuber 之類中國話很強⭐
這是個人感想:自我優越感越強的民族,外國語言通常講得越
不標準(帶自己的母語口音)😀
不過福原愛她講的是比較偏目前普通話的腔調。
李香蘭雖然是早期藝人但我最近才認識到,比較有趣的地方是
她講的好像是北京話,而且套句台灣用語叫「古早味」
的北京話?
聽她講話,我會想到某位在中国說相聲的加拿大人「大山」😄
所以我猜想,要不在 100 年前那個時代,北京話腔調還很重?
要不,或許她也曾受過類似相聲演員之類的正音訓練我猜。
我看過「大山」接受記者採訪的影片,等於他們平常講的話就
像在講相聲一樣的腔調,有點,太標準,標準到「太過頭」
的情況😅
然後你看「大山」,加拿大人,不是美國人,符合我的理論😁
@@QRQR777 満州で生まれ日本人だよ〜
@user-sb7nh5ni1w 李香蘭1920年遼寧出生,滿洲國1932年立國。
人的心思,會動腦筋,找怎麼輕鬆工作的巧徑,好聽的歌,「思無邪」....
ruclips.net/video/rIRkZuC0GRE/видео.html
😊
谢谢分享!很好听!^_^
这首歌唱的不是战争前恋人分别时的感触吗
我也是到了2017年才知道【何日君再来】的原唱是李香兰!而且还是一个日本人!最像中国人的日本人
原唱是周璇,最初是1937年电影三星伴月的主题曲。
原唱是周璇,但把歌唱紅的人是李香蘭,算是她的招牌歌之一。
賀冠溱 要说唱红这首歌的人,邓丽君还发话,李香兰出来刷什么存在感
赵境: 说李香兰唱紅何日君再來是有一定理由的。30年代末李就开始唱何日君再來,又是出唱片,又是在主演的多部电影里唱,又是在多次演唱会上唱,哪时候邓女王在什么地方? 小邓还不存在啊。在哪战乱年代李香兰在中国唱紅何日君再來和邓丽君在80年代在日本一流录音棚里搞出比周旋、李香兰更好的版本之间并不矛盾。我也算邓丽君的老粉丝了,但我觉得没有必要言必称邓丽君.
1 week ago
Steven Fast 三十年代,哇好古老,我还说是周旋唱红的呢
李兰唱的,是何日君再來人好最高的,其他的歌手是平庸
何况她是日本人。
她曾说过中国与日本是她的双亲。
鄧麗君唱的怎麼會平庸,唱到廣為人知是她呢!
An amazing piece of music. Even after so many years, 73 to be exact, it sounds like today. What a precocious talent. What a loss to China when the dastardly KMT deported her to Japan,
Francis Liew さどのゆうぶえ
さどのゆうぶえ
Well, however, at least, the KMT deported her to Japan rather than executed her by shooting...
It seems that not so bad, doesn't it?🙂
@@all_we_need_is_Truth Indeed !!!
不管她是真的歌手或者真的間諜,如果我們問她:妳究竟是支持中或日,會有答案嗎?不論如何,她已香消玉殞,希望這種逼人選邊的歷史不會重演在我們身上。
她说过--中国和日本是她的父亲之国和母亲之国,而且她也反对小泉纯一郎参拜靖国神社,认为会伤害到中国人民的民族感情,所以我想,她肯定是对两国都倾注了感情的。
她爱中国也爰日本,东亚共荣
在香港發生中,你愛國或漢奸!政治表態。
李香蘭是何日君再來的最佳原唱者,她完美的詮解影響中日兩國那年代至今.中國小調唱法沒有可以與李香蘭比擬.
Satsuki Chen 我覺得周旋才是最佳原唱
也許你覺得周旋是最佳原唱,但我還是喜字字清楚的唱法.
赵境 :我也覺得金嗓子周璇是最佳原唱,她的嗓音清脆、甜美、自然,不愧為一代歌后。
Yoshiko sing this song should be rating #1
东亚是世界上最优秀的,最聪明,在新冠状肺炎中表现为最好的。中国,朝鲜,韩国,台湾,日本,蒙古。感谢你们为人类健康所做的努力,让世界认识到了我们东亚人的自律和自信。
希望我们重新回到世界民族之巅峰
中共国人你好,你们不是东亚人,你们是马列奴中共奴,早亡国70年了。
@@juanlu3958 他是共匪权贵的狗腿
这次肺炎日本表现最好?可拉倒吧,台湾韩国哪个表现不比日本强。。。
1945年,李香蘭在上海大光明大戲院舉行個人演唱會「夜來香幻想曲」。不久第二次世界大戰結束,日本投降,滿洲國解散,李香蘭被國民政府逮捕,被控以漢奸罪名。但之後,經由柳芭的幫助,其戶籍謄本由北平其父母住處送到了上海[3],證明了她實為日本人而非中國人,所以得以被判無罪,不過審判李香蘭的法官說:「這次審判的目的是懲罰背叛祖國的漢奸,現在通過戶籍謄本證明了你是日本人,雖然在法律上是無罪的,但是你使用中國人的藝名出演了像《支那之夜》等一系列侮辱中國人的電影,在倫理上,道義上來講還是不對的,本庭認為這是件遺憾的事情,希望你認識到自己的錯誤。」李香蘭低頭謝罪道:「雖然我還年輕,但我承認自己的做法是錯誤的,對不起。」[7]1946年2月,李香蘭被遣返日本。
作为敌国人员,其实对她应该有所惩治的!年轻并不能成为借口!🧐
@@marys.252 เธอฆ่าใคร?มีใครตายด้วยน้ำมือของเธอเหรอ? เธอเป็นเพียงผู้หญิงที่เป็นศิลปินคนหนึ่งเท่านั้นเอง อย่าตัดสินใครด้วยอคติและลำเอียง เพียงเพราะแตกต่างกันด้วยเชื้อชาติ
民國司法為大陸法講究情理法,這個無罪釋放遣返是對的。
本来であれば「法の遡及」は絶対にしてはいけないので、対日協力者を「文化戦犯」として処刑することは「法の支配」に反しています。なぜなら汪兆銘政権時代は、対日協力は不法行為ではなかったからです。
后來中国也頒了一个中日友好奖给李香兰以表楊他的貢献
正宗的靡靡之音。
满洲国之光🎉❤
好喜歡這種音質很差的感覺 聽起來好有懷舊感 比起鄧麗君好音質的版本(鄧麗君也很好聽!) 我更喜歡這種XD
绝對認同!就像文物拆了,再建新的,已不是該物了。
有一種穿越時空回到過去的感覺
samantha 妳是台灣人對吧!民國唱腔妳說成音質差,李香蘭歌聲融合西方美聲唱法,當時唯一能唱花腔女高音的歌手。
@@aaaaa0104 音質本來就有差啊,我說的不是他歌聲很差 是錄音器材音質不好,搞清楚好嗎?
@@samanthaccc4109 代表妳是外行人。跟其他台女一樣膚淺只知道嫌人家器材差完全聽不出唱腔功力差別在哪裡。這就像外表醜陋的台女拿歐美高級化妝品拼命塗在臉上,粉塗再厚還是看得出來醜陋輪廓線條。
何時になれば貴女のような女性が再び世に出るでしょうか
ご冥福お祈りします
ได้บรรยากาศญี่ปุ่นบุกนานกิง
???
周璇和小鄧版偏甜美, 李版偏哀怨
李版更有招喚某某再來的味道
所以被禁
換上周版及鄧版聽不出那味道就不會被禁了
的确👍,像是在招某大核魂!🧐🤣
國府在台反共抗俄年代為了防止靡靡之音削弱士氣,有些歌曲不可公開演播但私人場合則是不限。
💝🥰🥰❤️💞💖💕💘💓😍
これは確か漁師が魚が取れなくて、また税金が高くてと、こぼしている歌だったと思いますが、ちがいますか?いい歌ですね、蘇州夜曲と並んで好きなメロデイーの一つです。
この歌李香蘭だっのね
違う
民国時代の周璇の曲
その後李香蘭とテレサ・テンがカバーしてる
だっのね(笑)
說李香蘭唱紅這首歌,是指在日本吧。聽中文老歌的人大多都知道周璇才是原唱人,反而因為李香蘭的身份敏感,幾十年來其實很難聽到她的國語翻唱版本,最多僅是日本印行的半中半日混合版本。
当年唱红而不是红到现在,唱红的应该是这版,日语版是后来的版本,曾活在那个年代的人最少都85岁了。
不要用现代人的角度来想象、带入那个年代的事情
抱歉= =
原唱确实是周璇,李香兰曾经在沦陷区唱红过这首歌。但后来唱红这首歌的是邓丽君,这首歌在1945年以后,国共二党都列为禁歌,直到台湾开放党禁,由邓丽君重新演绎为止
น่าหนันฟงชุย
ไหลชิงเหลียง.
น่าเยี่ยอินถี
เซิงชี ฉ่วง.
เยี่ยเซียตี ฮัวเอ๋อโตว
ยู่ม่ง จือโหยง
น่าเยี่ยไหลเซียง
ทู่ลู่ เจอเพินฟัง.
หว่ออ้
ายเจอเยี่ย
เซอหม้งหม้ง.
เหย่อ้ายเจอเยี่ย
อินเกอ ช่าง.
เกิงอ้ายน่า หว่ออิปาน
ตีม่ง หย่งเปา
เจอเหย่ไหลเซียง
เอินเจอ เยี่ยไหลเซียง
.เยี่ย ไหลเซียง
หว่อ เหวยหนี เก๋อชาง
เยี่ย ไหล เซียง
หว่อ เหวยหนี ซือเหลียง
อา....
หว่อ เหวยหนี เกอช่าง
หว่อ เหวยหนี ซือเหลียง
.
我喜歡年輕的李香蘭眼神,老了好像普通日本婦女。
她是我目前見過,最狐媚勾人的眼睛💜
人總是會老的~😊
而且我覺得她算是撐很久了,到四五十歲看起來還滿漂亮的~
在那個整形手術還不高明的年代。
@@all_we_need_is_Truth 李香蘭在妖豔中帶一種女王的霸氣,是後來先後在日本電視劇的「李香蘭傳」扮演她的澤口靖子和上戶彩演不出來的:澤口靖子經常皺著眉頭、苦著一張臉,感覺上這不是李香蘭,因為李香蘭像是天塌下來也不皺一下眉頭的;上戶彩則根本一副小家碧玉的樣子,倒像是女王身邊的丫鬟。
better than later version in 1950s
+yo w I also think so!
+yo w The one is 1950s was much deeper and was as high as this. I think perhaps voice become deeper when we grow older...
觉得邓丽君把发型留长披肩比剪短发更好看更有韵味
原唱是周旋吧
个人还是比较喜欢邓丽君版
我同意你的頭兩句但是第三句我覺得還是"寒鴨依樹尖"較妥 中國文體講究對仗工整 這四句的首二字表事物末二字表相關處所中間一字是動詞 寫靜夜又帶有動意 至於周璇的歌聲由於周璇的國音是後學的 她的歌聲裡常帶"蘇"音 (當時龔秋霞也是如此) "尖"的蘇音類似"季"音 我想這是後人聽寫有誤的原由
sern sze 是寒鴉依樹尖 我打成鴨了
@@ongjennri5742 邓丽君版符合这个时代吧!
Mom? Mom? Is that you?
異国情緒 久し振り日本語(今、使わない言葉)思い出した笑勘違いなさらぬよう生粋の日本生まれ日本人外国旅行もした事ないf^^*)
cool
Join lane.
請問這首何日君再來原唱者是李香蘭小姐定是同璇呢?
周璇
周璇
周璇先唱,但沒有很紅;
李香蘭唱紅的。。。
但現代人以為是鄧麗君的歌 XD
@@taiwanmusicallnight 说没红你是搞笑吗?李香兰之所以翻唱就是因为这首歌太红了,红到被日本人,国民党和共产党都禁过
@@taiwanmusicallnight 這首是1937年周璇主演電影「三星伴月」的插曲,這歌當年紅到什麼程度,由1939年另一部電影「孤島天堂」一句台詞可以看得出來:女主角推說她不會唱「何日君再來」,可是眾人不可置信的說「這歌三歲小孩都會唱,妳怎麼不會?」接在這部電影之後,李香蘭也在1939年翻唱了這首已經街頭巷尾傳唱的歌曲,而且據說她的版本竟比三歲小孩都會唱的周璇原版還紅,這是紅到什麼狀況啊?不過她除了唱我們的國語版以外,也唱了日語版,可能就是說她的版本紅到日本去的緣故吧!
她晚年劝诫安倍不要参拜靖国神社,不管怎么说,值得理解。
臺灣省政府臺灣中國國民黨臺灣人駐紮美國國家國務院國務卿希拉蕊美國共產黨民主進步黨台獨立法院恐怖主義國際組織幕後黑手黨首腦份子
幽怨
中国にカタカナを(ローマ字でなく)ふったものがほしいのですが、お持ちの方いらっしゃいますか?
臺灣でまだ使っている様です。つまり民国1926年?頃、最初作ったカタガナの表音記号です。大陸での60年代出版された辞書にも書いてあります。
Mr. Lee, I'm confused by your reference to Jack London as he died in 1916 and Yamaguchi was born in 1920. Can you clarify this?
peter mitchell She was a Japanese girl raised and educated in China during the war years. She was famous, loved and adored in China but eventually she spied for Japan. The call from her motherland got the upper hand. I have sympathy here for her and compare that sentiment to the hound's eventual return to his home in the forest. It was a trying time! I knew I was confusing. People can understand Silicon valley scientists returning to China for lower payments today. But, then, during the war, it was more serious but the underlying sentiments are the same!
david lee There is no proof that she was a spy! She herself denied it in her autobiography.
I agree with you but her sympathy and emotional tie with the Japanese before and after War led many to believe she was a "spy". I think she was culturally more Chinese; emotionally, Japanese and artistically one of the most achieved singers in modern China that matched Chou Chuan in Shanghai.I think Chinese and Japanese should find a way to get along. She was a beautiful human being!
david lee Agreed. Your statement just sounded as if she were confirmed as a spy for Japan. :) I wish she had survived a little longer so that she could continue to help foster better relations between the two countries. Especially after the recent WWII statements by Prime Minister Abe Shinzō and Emperor Akihito.
China and Japan are cultural brother nations. That affinity will not disintegrate because of a few individuals' ambition or statement. I am also of opinion that Japanese invasion of China was largely due to China's corruption which resulted in poor social and economic situations which, in a politically Darwinian sense, invited invasions from outside. China and Japan can neither become great nations without mending their fence like USA and Canada. That will happen when Xi leads China to a new epoch of strength and prosperity. When China is a super power the West will let the East alone and all Asians should return thanks to China and Japan. Japan has been an inspiration to all Asians!
是的,再一次说明----李香兰的[美声]不适合唱这首[何日君再来] 倘若,
她能用唱[三年]的音域,和[音色]来唱这首歌,那就[另当别论]了,可惜啊!
夜來香就很適合
@@a2333232332 主席好 吃了吗
@@shortfilm-h7z 早餐是包子 热干面,好吃!
hi
这当时的北方普语听起来跟今天的南方普语差不多啊? 北方是不是儿化越来越严重了
那只是你的错觉
Xue Li 民国时代的官话不是后来的普通话,也不是台湾的国语。宣化上人说的就是官话。有那个特别的腔调。
原来李香兰听起来也稍微有点日本口音。
这恰好是当时中国人说的标准国语,带点江浙口音!你看下当时的电影就知道了
@@jesusyu7124 不是江浙口音,是北方的口音
我也认为是日本人的发音。不过、录音技术当时低了所以声音有点不清醒。
何日君再來的原唱人是李香兰!
周璇才是原唱
+劉佩佩 李香蘭吧?
"何日君再来"是1937年周璇主演电影《三星伴月》插曲.周璇原唱.
《何日君再来》周璇原唱,李香兰唱红,邓丽君近代唱红