مقام رست - محمد القبانجي Maqam Rast 1 - Muhammad al-Qubbanchi
HTML-код
- Опубликовано: 8 фев 2025
- مقام الرست من اداء الاستاذ محمد القبنجي مع اعضاء الفرقه الموسيقيه العراقيه (يوسف بتو، صالح شميل، ابراهيم صالح، يهودا شماس، يوسف زعرور الصغير، عزوري هارون العواد) في مؤتمر القاهره الاول للموسيقى العربيه في مصر عام ١٩٣٢. الشعر تخميس للشاعر السيد جعفر الحلي النجفي (١٨٦١-١٨٩٨) لقصيدة العلاّمة السيد محمد سعيد الحبوبي (١٨٤٩-١٩١٦
يا يوسف الحسن فيك الصب قد ليما * و لو رأوك هَووا للأرض تعظيما
بمن حباك فنون الحسن تتميما * لُحْ كوكباً وامشِ غُصناً والتفتْ ريما
فإن عداك آسمُها لـم تَعْدُك السِّيمـا
Maqam Rast (two parts)
Muhammad al-Qubbanchi
First Cairo Congress of Arab Music (1932)
Cairo, Egypt. 78rpm recording.
Maqam Rast by Muhammad al-Qubbanchi and members of the Iraqi delegation to the First Cairo Congress of Arab Music (Le Congrès du Caire) in Egypt, ِ1932. The poetry sung here is a takhmis by Sayyid Ja'far al-Hilli al-Najafi (1861-1898) of a poem by Muhammad Sa'id al-Habbubi (1849-1916).
The Maqam Rast is a primary maqam based on the rast mode with its tonic on C and is the first of the rast suite. This complex mode is ancient and is found in Arabic, Persian and Turkish classic and popular music, with the term meaning "straight" in Persian. It evokes feelings of wisdom, grandeur and spirituality because of its common use in religious ceremonies and Quran recital. It is sung to classical Arabic verses without rhythmic accompaniment until the second and third meyanas where it uses two different rhythmic formulas. It includes the modulating pieces: Negriz, Mansuri, Ibrahimi, Hijaz Shaytani, Balaban, Khalili, Sharqi Rast, Hijaz Madani, and Mathnawi.
Muqaddima, instrumental introduction in rast mode.
Tahrir, unmeasured vocal introduction presenting the rast mode to the word "yar" (love, Turkish) (0:18), descending from the rast (C) to the 'ushayran degree, then up to the rast, dukah, segah and nawa gradually descending back to rast, then up to the kardan through the 'arabat hijaz and nawa (1:06). This version of the tahrir is called Rast Hindi.
Instrumental piece on the joza in rast mode. (1:27)
Two verses of the qasida in rast mode ending with a modulation on the 'arabat hijaz degree called Negriz. (1:44)
A piece called Mansuri (saba on G) consisting of two sung verses, followed by a return to rast. (3:27)
A piece called Ibrahimi (bayat on G) consisting of a verse ending with the command "aman, 'elet ya m'awwad, aman" (Turkish and Iraqi-Arabic) (4:06)
Jalsa, cadenza called Hijaz Shaytani (hijaz on G) to the words "ah ya leil" (Arabic, o night) with a gradual descent to C to the word "yar", ending the first half of the maqam. (5:37)
Vocals: Muhammad Abdul Razzaq al-Qubbanchi (1901-1989)
Santur: Yusuf Hugi Pataw (1886-1976)
Joza: Salih Shummel Shmuli (1890-1960)
Qanun: Yusuf Meir Za'rur al-Saghir (1901-1986)
Oud: Ezra Aharon al-'Awwad (1903-1995)
Tabla: Yehouda Moshe Shammas (1884-1972)
Daff: Ibrahim Salih
*
محمد عبد الرزاق عبد الفتاح مصطفى الطائي الگبانچي (نسبه الى القبان) ولد في محله سوق الغزل ببغداد سنه ١٩٠١. من رواد التجديد وصاحب الطريقه القبنجيه في المقام العراقي. اخذ فنه من قدوري العيشه و ولي بن حسين و الاسطه محمود الخياط ووالده عبد الرزاق الطائي. بدأ مسيرته بالموالد والمناقب النبويه قبل ان يبدأ بتسجيل المقامات سنه ١٩٢٥ لصالح الشركات الاجنبيه والمحليه وقد بلغ منزله رفيعه في الاداء حتى مثل العراق في مؤتمر القاهره الاول للموسيقى العربيه عام ١٩٣٢ وفاز الوفد العراقي بالجائزه الاولى. ادخل الكثير من التصرفات النغميه في المقام العراقي لم تكن مقبوله في وقتها ادخل مقامات جديده الى العراق كمقامات اللامي والحجاز كار كرد والحجاز كار والنهاوند وطور اخرى كالهمايون والقطر، ولحن الكثير من الاغاني مثل يللي نسيتونه، هيا بنا، واويل واويله، من گايلك تشري شعير، المجرشه، يا حلو يابو السداره وبعض الموشحات والاناشيد. اعتزل الغناء عام ١٩٧١.حتى وفاته في بغداد عام ١٩٨٩ ودفن في الجامع المسمى بأسمه في الحارثيه.
iraqimaqam.blog...
One of the best Rast Maqqam Muhammed el Qubbanchi has ever performed....Thanks for uploading.
Ala Mansour
رحمة الله على قبرك
رائد المقام الأول
محمد القبانجي
غفر الله لك وأسكنك فسيح جناته....
انا من مواليد 1981 بس كنت اتمنى ان اكون من مواليد 1931 حتى اعاصر هؤلاء العمالقة و اعيش في الزمن الجميل .
كل جيل يمثل نفسه واللي راح,راح و لن يعود
هائل..كبير..عظيم..عميق صادق وعفوي لكن عفوية من خبر كل المصاعب ..سيبقى هذا الصوت ملؤه الأسى خالدا ابدا..لروحك السلام قبانچينا الكبير.
تتلئلئ النجوم واذا انبثق النور افلت لكن نجمك لايفل فهو باقي براقا لامعا ليلا ونهارا زمنا وازمانا ماضيا ومستقبلا ياواضع الاصول ومقامات الفصول يادرة العراق وملك الانغام الشجية غريد الرافدين الاستاذ الملهم محمد القبنجي حلو الطلعة جميل الصوت دمث الشخصية علم الاعلام ورمز الرموز..
زمن. جميل. وفن. اصيل. وصوت. يطرب. كل. عليل.
wonderful;
I wish I could understand the lyrics. The music is highly delicate and inspiring. Thanks for uploading.
A-K Spain
@IraqiMaqam This song is really lovely. Altough I could not understand it so well as I'm Kurdish and my Arabic is not too good. We Kurds also have a famous maqam singer. Watch this song to the end, it was also recorded in Baghdad '' Tahr Tofiq تاھیر تۆفیق ''.
الله عليك
Thanks dear, glad you enjoyed it.
مع احترامي لكل الاخوه المشاركين فان الكلمات قد توقفت امام هذه العظمه في الاداء والكلمات وقفة اجلال لمعدي هذه القناة
un trésor merci
مقام رست رئيسي ويتفرع منه مقام شرقي رست ومقام البنجكاه ومقام راشدي.
الاستاذ المرحوم کتب فى مذکراته بانه استفاد من المرحوم حاجیه گهوره فی مدینة کویسنجق اى تعلم منه، فکان هو استاذ المقامات کوردیة و فارسیة فى حینذاک.
1914 - 1850 / أبو علي محمد سعيد بن محمود الحسني الحبوبي 1266 - 1333 هـ
يا يوسف الحسن فيك الصب قد ليما فأن رأوك هووا للأرض تعظيما
لُحْ كوكباً وإمشِ غُصناً والتفِتْ ريما فأن عداكَ آسمها لم تعدك السيما
وجه اغرّ وجيدٌ زانه جِيدُ وقامة ٌ تخجل الخطيّ تقويما
يامن تجلّ عن التمثيل صورته أأنتَ مثَّلتَ روح الحسن تجسيما
نطقت بالشعر سحراً فيك حين بدا هاروت طرفُكَ يُنشي السحر تعليما
فلو رأتك النصارى في كنائسها مصوراً رّبعت فيكَ الأقانيما
إذا سفرتَ تولىَّ المتقيّ صنَماً وإن نظرتَ توقى ٌ الضيغمُ الريما
مَن لي بألمي نعيمي بالعذاب به والحبّ ان تجد التعذيب تنعيما
لو لم تكن جنة الفردوس وجنته لم يسقني الريق سلسالا وتنسيما
ألقى الوشاحَ على خِصر ٍ توهمٌه فكيف وشٌحَ بالمرئيُ موهوما
ورجَّ احقاف رمل ٍ في غلائلِهِ يكاد ينقدّ عنها الكشح مهضوما
ان ألٌم َالحِجل ساقيه فلا عجبٌ فقد شكى من دقيق الدرز تأليما
الردف والساق رداً مشَيِهِ بهرا والدرع منقدّة والحجل مفصوما
في وجهه رُسمت آيات مصحفه تُتلى ولم يخش قاريهن تأثيما
ذي نون حاجبه لو حاؤه آتصلت في ميم مبسمه لم تعدُ حاميما
ولحن معبد يجري في تكلٌمِهِ إنْ أدمجَ اللفظ ترقيقاً وتَرخيما
يانازلي الرمل من نجد احبكم وان هجرتم ففيما هجركم فيما
ألستُمُ انتُمُ رَيحانَ أنفسُنا دون َ الرياحينَ مَجنيٌاً ومَشموما
إن ينأ شخصكم فليدنو طيفكمُ لو أن للعين إغفاءً وتَهويما
هل توردون ظمآءً عذب منهلِكُم أمْ تصدرون الاماني حِوٌماً هِيما
لي بينكم لا أطال الله بينكمُ غضيض طرفٍ يردّ الطرف مسجوما
انا رضيع هواه منذ نشأتِهِ ونشأتي لم تردني عنه مفطوما
ما حلتُ عنه ولا عن عهد صبوته وان أطال الجفا عزماً وتَصميما
حرمَّت وصلي كما حللتَ سفكَ دَمي صدقتُ شرعك تحليلا وتَحريما
ياجائراً وعلى عَمْدٍ أحَكُمٌهُ أعدِلْ وجرْ بالذي ولاّك تحكيما
لك الصبا والجوى لي والعُلى لعَلي وقل (لهادي) الهدى طرداً وتقسيما
كاد ان يغشى علي من شدة الذوبان في تلكم الابيات الخالدة ... لا بد وان يكون السيد الحبوبي من اكثر الشعراء مظلومية في زمننا هذا الذي لم يعد يرحم الشعراء الفطاحل لنسيان منتوجهم النير والبديع
احسنت اخی الکریم 💖
لم اتمالك نفسي وانا اسمع طنين الفن رفيع والموهبه الجميله التي لم تتكرر مثل عمالقه فن العالي يصيبني دهشه من تدق مخيلتي بسماع صوت حنين البلبل وأصبح لي جناحين طائرين في سماء عشق وترجعي إلى سنين الصبا
رحم الله مطرب العراق الاول الاستاذ محمد القبانجي نسا الاخ ذكر انه ابتكر مقام اللامي واضاف الى المقامات بعض التعديلات ولولا تسجيلات الاستاذ محمد القبانجي وشركه بيضافون وجامقجي لكان ضاع التراث العراقي وانقرضت المقامات فكل الدول تشجع تراثها الا العراق فاننا نطمسه ونمحيه من الوجود
اين الميانه