О, все уже всё высказали тут. О чём я подумал, но не стал говорить :) Аня, забей на хейтеров :) Мне понравилось. Это было странно, но интересно.. ты симпатичная, у парня хорошее чувство юмора.. а насчёт переводов... мм... я надеюсь, это практика какая-то? :) Как студенческая работа - хорошо. Но в виде реакции всё же лучше с субтитрами. В любом случае спасибо за видео, получил удовольствие. Этих вот, что ниже, шли в лес :)
ЗЫ: единственное, от чего у меня реально течёт кровушка из глаз - текст субтитров. Так-то я на инглише слушал, и то теперь никогда не буду прежним. КМК, лучше не плодить сущностей, а воспользоваться редактором Ютуба. Опять же, если это студенческий проект - тоже можно, хотя бы текст скопировать, там литеры бесплатные.
Спасибо за комментарий и конструктивные замечания. Нет, это не студенческая работа. Илай, как и я, не участвовали раньше в подобных видео, эта идея была спонтанной, а время ограниченным. Я приняла решение взять мультфильмы с озвучкой, так как хотела, чтобы Илай больше обращал внимание на содержание мультика, а не читал субтитры и пропускал то, что творится на экране. Озвучку брала у : ruclips.net/video/yo0B5c5C5G8/видео.html , канал, который вопреки тому, что многие писали, принадлежит русскоговорящим людям. Считаю, что ребята проделали колоссальную работу. Благодаря их видео, люди, которые не владеют русским языком, смогли посмотреть этот замечательный мультфильм. И Илаю, хочу заметить, он очень понравился.
@@anyafilin Ну слава богам, если понравился, привет ему -). Но всё-таки озвучка Евгения Леонова - сама по себе шедевр :) Переозвучивать оригинал, КМК, только портить. Я надеюсь, ты продолжишь, подпишусь.
@@anyafilin Причём здесь русский язык? Его можно перевести. Но как точно передать голос и интонацию Евгения Леонова? И других актёров, озвучивавших мультфильм. А это в данном случае самое главное.
Доброго времени суток. Субтитры только субтитры. Мультфильм хорош и без звука, но только для нас. Потому что мы знаем голоса героев. Всё очарование не только в фонах ( нарисованных,кстати, детьми), не только в восхитительных героях, но и в голосах Винни, Пяточка, Кролика, Совы и Ослика. Они не-раз-де-ли-мы! Извините, но услышав этот ужас смотреть дальше не стала.
Вы заметили, какая озвучка! А я нет. Какая-то есть, и ладно. Зато иностранцу понятно, о чём поют, и он может сосредоточиться на сюжете, а не вглядываться в буквы на экране. Хотя конечно голоса и интонации тут важны, почти как в "Ёжике в тумане".
Почему мы, русские ( или советские), очень хорошо понимаем американские мультфильмы, кино и литературу, но очень странно, что американцы не понимают наше кино и мультфильмы.
в советских мультиках несколько планов скрыто. Для детей один, для взрослых другой. В иностранных нет такого. Первое, что увидел в подобном стиле - "Маленькое королевство Бена и Холли", там тоже есть слой для взрослых, хоть и не так ярко выраженный.
Прекрасная русская озвучка - половина успеха этого мультика. Озвучивал Евгений Леонов! Гениальный артист с неподражаемым голосом. Надо было найти с русской озвучкой, но с английскими субтитрами. Такой есть, я когда-то в Великобританию отправляла на него ссылку. А этот голос, в вашем ролике, можно как угодно назвать, даже наркоманским - короче, не впечатляет. Великую роль озвучки я поняла, когда однажды посмотрела комедию-мелодраму King Ralph на английском с прекрасным актёром John Goodman. А потом у кого-то в гостях увидела этот же фильм с русским дубляжом. Ужас! Только всё испортили! Тогда я поняла, что смотреть надо на языке оригинала. И только так.
Смотря, какой это был дубляж. "Король Ральф" в дубляже от СТС был шикарен в своё время, другие версии, что мне попадались - да, фигня, и по голосам, и по шуткам.
Это просто некачественный перевод. Не стоит недооценивать иностранцев. Да, менталитет отличается, но все мы люди. Я видел ролики, где 2 корейских парня очень даже здорово поняли советские мультики, распознали скрытые посылы, мораль. А данном случае просто обычный подросток смотрит мультфильмы.
Ужасная озвучка прекрасного мультфильма....зачем , так издеваться, в России, вот наоборот, голливуд озвучивают, иной раз, лучше, чем в оригинале.Смотреть советские фильмы, только с титрами, пока не научатся, нормальную озвучку делать.
Честно говоря,скучно получилось.Чтобы оценить советский мультик нужно слышать настоящие голоса актёров.И хотя бы немного подготовить человека к тому,что он будет смотреть.Наши мультики-это другой мир.
Это было забавно)) Но, думаю, лучше было бы показать с субтитрами... Тогда бы ему и не звучало так странно.. мне самой их озвучка не понравилась.. Тем более, голоса Леонова и Савиной одна из изюминок этого мульта))
Буквально вчера включила Винни Пуха 5-и летнему сыну, смотрел три серии подряд не отрываясь от экрана. Потом ещё сам перематывал назад и песни с Пухом пел) Как можно было так изуродовать этот мульт, такой бездушной озвучкой.
В Америке практикуются это уже давно в этом направлении : дублируют голоса и полностью меняют музыку,к примеру как в мультфильме "Тайна третьей планеты".Наложить на великого композитора Алексея Рыбникова свою мелодию,это кощунство.
Так ведь автор книги - англичанин. Он эту сказку про войну писал, в которой участвовал. Так что это не просто фейк, а фейк фейка, который сам фейк фейка.
@@ЮраН-ь2к Не знаю, про какую там войну Милн писал. Но если даже и так. Наш мультик сделан, а сценарий написан ПО МОТИВАМ той сказки. А значит, это не фейк, а отдельное произведение. И вообще, оригинальная озвучка, тем более - в мультике, это то, что имеет огромнейшее значение. А тут из милого, забавного медвежонка сделали тупого дядьку "в расцвете сил".
@@elviraelk2030 Сохранить качество озвучки - задача непростая. Я сколько ни пробовал повторить пение синиц (это птицы такие), ни разу не получалось. А тут ведь не только правильным голосом нужно говорить, но и угадать, что озвучиваешь _милого, забавного медвежонка_ . А потом при просмотре некачественной озвучки догадаться, что она некачественная.
ОНи способны воспринимать только внешнюю картину если видит винни пуха он пытается оценить о..как он лезет на дерево1..Примитивизм заложен в самом образе жизни даже с теми кто больше пяти лет прожил в америке трудно разговаривать.говоришь на одном языке а смысл другой с трудом понимаем друг друга примерно так как попробовать пообщаться с калькулятором
Аня , извините , но вы смеётесь на ровном месте , не очень красиво... Смех не естественно выдавливаете. Помните русскую пословицу , смех без причины.... Хорошо что ещё вырезали некоторые моменты со смехом
О, все уже всё высказали тут. О чём я подумал, но не стал говорить :)
Аня, забей на хейтеров :) Мне понравилось. Это было странно, но интересно.. ты симпатичная, у парня хорошее чувство юмора.. а насчёт переводов... мм... я надеюсь, это практика какая-то? :) Как студенческая работа - хорошо. Но в виде реакции всё же лучше с субтитрами.
В любом случае спасибо за видео, получил удовольствие. Этих вот, что ниже, шли в лес :)
ЗЫ: единственное, от чего у меня реально течёт кровушка из глаз - текст субтитров. Так-то я на инглише слушал, и то теперь никогда не буду прежним. КМК, лучше не плодить сущностей, а воспользоваться редактором Ютуба. Опять же, если это студенческий проект - тоже можно, хотя бы текст скопировать, там литеры бесплатные.
Спасибо за комментарий и конструктивные замечания.
Нет, это не студенческая работа. Илай, как и я, не участвовали раньше в подобных видео, эта идея была спонтанной, а время ограниченным. Я приняла решение взять мультфильмы с озвучкой, так как хотела, чтобы Илай больше обращал внимание на содержание мультика, а не читал субтитры и пропускал то, что творится на экране.
Озвучку брала у : ruclips.net/video/yo0B5c5C5G8/видео.html , канал, который вопреки тому, что многие писали, принадлежит русскоговорящим людям.
Считаю, что ребята проделали колоссальную работу. Благодаря их видео, люди, которые не владеют русским языком, смогли посмотреть этот замечательный мультфильм. И Илаю, хочу заметить, он очень понравился.
@@anyafilin Ну слава богам, если понравился, привет ему -). Но всё-таки озвучка Евгения Леонова - сама по себе шедевр :) Переозвучивать оригинал, КМК, только портить. Я надеюсь, ты продолжишь, подпишусь.
@@anyafilin Причём здесь русский язык? Его можно перевести. Но как точно передать голос и интонацию Евгения Леонова?
И других актёров, озвучивавших мультфильм. А это в данном случае самое главное.
Без озвучки Евгения Леонова и Ии Савиной- мультфильм : как безвкусное блюдо-без соли и сахара.
Да, без озвучки не то.
Хорошо переозвучить Леонова и Савину в этом мультфильме это утопия. Лучше писать субтитры.
Ну Винни Пуха надо смотреть только с субтитрами , а то перевод ужас.
Японцы смотрели " ёжика в тумане" без перевода и были потрясены! Они признали его самым лучшим мультфильмом в мире.
Без голоса Леонова Винни потерял 70 процентов своего обаяния. Пятачок тоже фигня. Дайте послушать парню русскую версию, пусть оценит.
Девушка слишком мала, чтобы также оценить все очарование мультфильма. Подумать только, Винни пух говорит по-наркомански 🤣🤣🤣🤣
Доброго времени суток. Субтитры только субтитры. Мультфильм хорош и без звука, но только для нас. Потому что мы знаем голоса героев. Всё очарование не только в фонах ( нарисованных,кстати, детьми), не только в восхитительных героях, но и в голосах Винни, Пяточка, Кролика, Совы и Ослика. Они не-раз-де-ли-мы! Извините, но услышав этот ужас смотреть дальше не стала.
Вы заметили, какая озвучка! А я нет. Какая-то есть, и ладно. Зато иностранцу понятно, о чём поют, и он может сосредоточиться на сюжете, а не вглядываться в буквы на экране. Хотя конечно голоса и интонации тут важны, почти как в "Ёжике в тумане".
Это не дети рисовали!
Разве он звучит как оригинал? Это что-то ужасное)) но попытка - не пытка
В данном случае ещё какая пытка для нашего слуха
Те, кто просмотрел американский вариант мультфильма не прочитав книги, навсегда лишились возможности понять очарование этого медвежонка...
Винни на английском это нечто🤣🤣🤣🤣. Это кто такой "умный" догадался его перевести 🤔🤔🤔? Весь колорит и очарование пропали.
Почему мы, русские ( или советские), очень хорошо понимаем американские мультфильмы, кино и литературу, но очень странно, что американцы не понимают наше кино и мультфильмы.
в советских мультиках несколько планов скрыто. Для детей один, для взрослых другой. В иностранных нет такого. Первое, что увидел в подобном стиле - "Маленькое королевство Бена и Холли", там тоже есть слой для взрослых, хоть и не так ярко выраженный.
Американская "культура" это культура желудочно-кишечного тракта и моче-половой системы, она понятна всем.
@@ВиталийШев-е3л но не Вам видимо😅
Не знаю чьё творение " Губка Боб" , но я этой херни понять не могу !
@@Dormidont882
5 минут посмотрел "Губка Боб"и больше смотреть желание не возникло.Для какой аудитории снят мультфильм ?
Интересная и никогда не стареющая тема- советские мультики! Интересный диалог! Молодчина!
Прекрасная русская озвучка - половина успеха этого мультика. Озвучивал Евгений Леонов! Гениальный артист с неподражаемым голосом.
Надо было найти с русской озвучкой, но с английскими субтитрами. Такой есть, я когда-то в Великобританию отправляла на него ссылку. А этот голос, в вашем ролике, можно как угодно назвать, даже наркоманским - короче, не впечатляет.
Великую роль озвучки я поняла, когда однажды посмотрела комедию-мелодраму King Ralph на английском с прекрасным актёром John Goodman. А потом у кого-то в гостях увидела этот же фильм с русским дубляжом. Ужас! Только всё испортили! Тогда я поняла, что смотреть надо на языке оригинала. И только так.
Вы правы на все 100%!!!
Смотря, какой это был дубляж. "Король Ральф" в дубляже от СТС был шикарен в своё время, другие версии, что мне попадались - да, фигня, и по голосам, и по шуткам.
Они совершенно не пытались играть голосами.
Зачем переозвучивать..???
Нет !!!! Всё испортили всё всё всё
Озвучка с переводом убили мультик.
Съездить на Украину за футболкой с Винни Пухом!) 👍
Говняная озвучка( больше не показывайте никогда в жизни такое.
Музыка ужас реально страшно и голоса в оригинале веселее, всё таки для детей делали.
Да иностранцам ни когда не понять наших фильмов и мультиков нет души в ихних переводах...
Это просто некачественный перевод. Не стоит недооценивать иностранцев. Да, менталитет отличается, но все мы люди. Я видел ролики, где 2 корейских парня очень даже здорово поняли советские мультики, распознали скрытые посылы, мораль. А данном случае просто обычный подросток смотрит мультфильмы.
Я слышал песню крокодила гены в японской переозвучке мультфильма - вот там ребята реально хорошо попали в голос :)
Нет слова "ихних"
Ему не понять этот мульт до конца. Да и без голоса Леонова и других актёров озвучки это 10% от оригинала.
Ужасная озвучка прекрасного мультфильма....зачем , так издеваться, в России, вот наоборот, голливуд озвучивают, иной раз, лучше, чем в оригинале.Смотреть советские фильмы, только с титрами, пока не научатся, нормальную озвучку делать.
это как любовная сцена: каждый флиртует друг с другом. it's like a love scene: everyone flirts with each other.
Убогая озвучка.
Нервирует беспрестанное громкое хихиканье в разговоре. Прям мешает.
Современная манера общения молодёжи
Субтитры лучше, особенно здесь - Subtitles are better, especially here.
Озвучка ужасная, все очарование мультика пропало!👎
Не в дубляже это не то голос Леонова это просто что то
Никогда, никогда, никогда!!!! ИМ не понять нас!
Вини тух Это после падения с шариком🤯🎄❤️👍😽🌤️🌺Бедная попа там синяк в форме попы🎥🐷😲Тух
Пусть несмотрят да еще с такой озвучкой. Им непонять. У них зато орошие непойми что
Честно говоря,скучно получилось.Чтобы оценить советский мультик нужно слышать настоящие голоса актёров.И хотя бы немного подготовить человека к тому,что он будет смотреть.Наши мультики-это другой мир.
Это было забавно)) Но, думаю, лучше было бы показать с субтитрами... Тогда бы ему и не звучало так странно.. мне самой их озвучка не понравилась.. Тем более, голоса Леонова и Савиной одна из изюминок этого мульта))
Great video! I love it, so funny😍🤩
Alas! Not so good as it sounds in Russian. Should be Russian sounding and English subtitles. The voiceworks matter!
Без Леонова не тот винни.
Озвучка отвратительная...🤮
Буквально вчера включила Винни Пуха 5-и летнему сыну, смотрел три серии подряд не отрываясь от экрана. Потом ещё сам перематывал назад и песни с Пухом пел) Как можно было так изуродовать этот мульт, такой бездушной озвучкой.
В Америке практикуются это уже давно в этом направлении : дублируют голоса и полностью меняют музыку,к примеру как в мультфильме "Тайна третьей планеты".Наложить на великого композитора Алексея Рыбникова свою мелодию,это кощунство.
Ужасный английски дубляж. Взрослые дядьки и тетки притворяются игрушками. Фейковая жизнь получается.
Так ведь автор книги - англичанин. Он эту сказку про войну писал, в которой участвовал. Так что это не просто фейк, а фейк фейка, который сам фейк фейка.
@@ЮраН-ь2к
Не знаю, про какую там войну Милн писал. Но если даже и так. Наш мультик сделан, а сценарий написан ПО МОТИВАМ той сказки. А значит, это не фейк, а отдельное произведение. И вообще, оригинальная озвучка, тем более - в мультике, это то, что имеет огромнейшее значение. А тут из милого, забавного медвежонка сделали тупого дядьку "в расцвете сил".
@@elviraelk2030 Сохранить качество озвучки - задача непростая. Я сколько ни пробовал повторить пение синиц (это птицы такие), ни разу не получалось. А тут ведь не только правильным голосом нужно говорить, но и угадать, что озвучиваешь _милого, забавного медвежонка_ . А потом при просмотре некачественной озвучки догадаться, что она некачественная.
7:29 Yes, some details of your clothes are red. And there are russian letters on your *vorotnik* : АББ ВЬ. (the letter I was russian until 1918).
"Американец в шоке" Ну, что взять с убогого...
хороший русский акцент. она сказала вырежем. похоже он русский и они набирают просто лайки
наркоманский? реально американцы тупят
Бременских музыкантов надо показывать. Снежную королеву. Царевну- лягушку..
2:40 было такое чувство, будто в слове "Глава" пропущена буква Г.
"это - жжжжжжж. не с проста..." - этот шум напоминает пчелиный + минус голос оригинала = убить мультик
ты ещё переозвученного Маугли посмотри... чтоб совсем вывернуло.
О! том и джжри! Очень! мультик!
Все классно получилось Мультик супер Илай с юморм !!!!!!!!!!!! Ты молодец)))
В переводе? О боже!
Не один реальный американец не сравнится с пацанами с района хотя исключения бывают но не верно случае
Это точно наркоманская озвучка, не смог досмотреть, сорри..
Самой худшей идеей было показать мультфильм в этой идиотской озвучке! Это верх тупости.
Прикольний хлоп! 🤠 🇺🇦🇺🇸
Вы такие милые, что грех не подписатся на ваш канал:)
Имя Илай похоже на имя Юлай.
Для отцифрованных мозгов это сложно понять.
Даввй начнем с того ,что ты уже взрослый.Посмотри остров сокровищ.А детские мультики оставь детям.
Только русские девушки так хихикают перед иностранцами , извиваясь. Неприятно слушать .
Неприятно когда меня называют русской девушкой
Не розумію Вас, перекладіть українською мовою, будь ласка.
Американцы супер ?!?!?! Или ???
Anya, please tell your guy that it's not our beloved cute cartoon, but a horror movie (because of the voices).
Странно слушать комментарий молодой девушки на советские мультфильмы,она явно не в теме.
Не знаю как перевод, но озвучка просто гавнище. Мульт из за неё выглядит странно и глупо.
Ужас!!!!!! Это что за озвучка??????
На инглише мульт не звучит... Озвучка и перевод похож не на поэзию, а на технический перевод, дурно становится,...
Очень бымтро исчезает текст. Читать бессмысленно. Для чего Вы делаете перевод. Он плохо виден. И длится секунду. Ухожу. Не интересно. Смотрите сами.
смотреть нужно с оригинальной озвучкой, девочка милая парень не конченный ублюдок... посмотрим продолжайте
озвучка 1 из 10
Нерусь, скакай на московію-орду і там вдавай із себе, що ти є уокраїнка, бо воно дійсно так і є, хто б ти там не була за походженням.
Меня не смутила озвучка-вполне хорошая. Зато парню все было понятно.))
Переозвучка ужасная! Дайте им послушать этот мультик на русском с титрами!
ОНи способны воспринимать только внешнюю картину если видит винни пуха он пытается оценить о..как он лезет на дерево1..Примитивизм заложен в самом образе жизни даже с теми кто больше пяти лет прожил в америке трудно разговаривать.говоришь на одном языке а смысл другой с трудом понимаем друг друга примерно так как попробовать пообщаться с калькулятором
Как же грубо звучит озвучка, просто отвратительно, правильно многие сказали, что смотреть наши мультики нудно только с субтитрами
English translation is soooo oversimplified! don't like it!
But like things you do
У тебя улыбка неискренняя. Это ты у них научилась ?
В тебе коментар не щирий. Це ти у них навчився?
@@ИринаФедорчук-и6о у тебя зато "щирости" навалом, хаха. Cогласно известному выражению
Аня , извините , но вы смеётесь на ровном месте , не очень красиво... Смех не естественно выдавливаете. Помните русскую пословицу , смех без причины.... Хорошо что ещё вырезали некоторые моменты со смехом
Эта озвучка ужасна
Фуу херня полная, незашло