Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
粤语是传承保留了古汉语文化之一的语系,如“莫使金樽空对月”的“樽“字,而普通话只有“瓶“字。
河洛語,將字可讀四種音,讀鏘 請也 . 讀漿 有漸之辭,甫始之辭.讀醬 將帥也.讀獎 獎賞之意.鏘進酒解釋為請喝酒,的確有根據.漿進酒解釋為 將要開始喝酒,待會兒喝酒.
以普通話讀注重音韻之美之唐詩、宋詞,無論如何讀皆錯誤,因為普通話是被外族蒙古、滿清統治後讀音被過度簡化而形成之漢字新讀音。
胡说八道,普通话是从某个与世隔绝的村落挖出来推广的,哪来的外来影响
”請君爲我傾耳聽“有用”請”字,所以“將”不太可能解作“請”,在此“將“可解作“把”,將進酒意謂把酒飲,例如“宜將剩勇追窮寇”,“呼兒將出換美酒”的“將出”則可解作“拿出”。
認同👍👍
是的,赞同👍
李白是很豪迈的诗人,呼朋唤友邀大家且干上一杯,顺乎情理和情景,因此我赞成用jiang 这个读音。语言是为生活服务的,达意是最终目的。当然教科书可以标出这个字的出处,考试根本不当考这类东西。
將,應該是請求,邀請的意思,黃河之水天上來,奔流到海不復回,來跟回有同樣的韻,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪,目前聽過的方言版本,只有閩南話的髮跟雪有同樣的韻,
感佩老師的用心。
老師分享很精彩,謝謝。
多謝老師有理有節的解讀💖💖💖💖💖💖💖
大家好,老師好,將進酒,杯莫停,與君歌一曲,請君為我側耳聽。個人認為應該讀張音。因為古代文字將進酒意思,便是把酒喝的意思,杯莫停,快飲,有了醉意在高歌,請你們為我聽。醉酒當歌,人生幾何🙏🙏🙏
使用普通話(現代標準漢語)唸中古漢語寫的詩詞,真的沒必要太糾結於某個字的正確發音。畢竟語音前後變化真的不算小。且中古漢語也不止河洛一種,李白究竟是以那種口音寫的《將進酒》,專家們也只能推測。真的到了天上問李白,先得確保能正常交流,很可能兩個人面對面,卻只能靠動筆寫字溝通。進一步交流的話,恐怕還會發現,現在通行的李白的作品,或多或少經過了歲月和後人的改動,甚至有些完全是後世編纂者掛在李白名下,非他創作的。
觀心別為了將或將而煩惱 來將酒亁了 與汝同消萬古愁🥂🍻
我認為古文的發音更接近廣東話,用廣東話朗誦古文可以感受到押韻之美,更不會出現老師所說的問題。就以李白這首將進酒內已出現幾處廣東話平時出現的口語,下面亦有觀眾留言說了。
可以存疑和讨论,但是历代解析都赞成“将”字在这个是“且”的含义,不是“请”的意思。这个曲调牌属于汉乐府短箫铙歌的曲调,题目意绎即“劝酒歌”,符合“且进酒”的内涵,也即曲调名强调的意思。李白遂用之个曲牌“填之以申己意”(见唐代萧士赟的《分类补注李太白诗》说明,其文约作于天宝十一载,752年)。因此这个曲牌名的字义已经确定,并不是请喝酒的意思。《唐诗选胜直解》:「此诗妙在自解又以劝人。“主人”是谁?“对君”是谁?骂尽窃高位、守钱虏辈,妙,妙!」。更重要的是,古词中「将进酒,乘大白」的说法在唐朝之前早已存在,而这六个字里面的“将”字就是读Jiang,作“且”解。 以上总结,中学教材上的读qiang音的说法即不符合曲牌也没有考证支持证据,仅仅只是因为曲解曲牌为题目将字有个请的偏僻字义的读音是qiang而就推测将字应该读qiang,这样的解析站不住脚。
讚!
我也認為這裡的將是且的意思,在台灣的教材上也是讀jiang進酒
其实古代汉语浊音的读法是只有一个音,即不分且或请之意只一个浊音类似于qiang。而后世的演变又有了后来jiang(清音)。但语言学老又不好言明,就又对音和义进行配对。这和某些方言歌曲的演唱 在某个字的时候特定要唱它原有的方当言调或音以示致敬一个意思
@@mingtang9364 qiang是濁音?明明就是送氣清音,jiang是不送氣清音。兩者都不是bdg聲母的濁音,但在漢拼,bdg都是拿來當成不送氣清音之列。
@@chihfeng1975 之所以是清音是你还可以拼读还有其它字音可比,但在现代读音它就只能算浊音也就是俗称的大舌头音。比在粤语中广信地区就是“金”和“针”不分也称汉浊音
观心老师早上好,谢谢您的分享
讀‘’張‘’還有一解,是與,共的意思,一起飲酒的意思,他是叫岑夫子、丹丘生,一起飲酒。李白另一首〈魯郡堯祠送竇明府薄華還西京〉詩:「遂將三五少年輩,登高遠望形神開。」這裏的將應是與、共的意思。
感恩 解說 分享 末學是 會使用閩南語 的 中國台灣人聽了老師的解說後 閩南語的[請]發音 確實和 槍 很接近 只不過 普通話 (國語、雅言) 是使用 第三聲 發音閩南語 比較接近 第二聲與第一聲之間 發音經過時代的更迭 已經不是使用第一聲了
我來自台灣。「請」這個字的閩南語讀音有兩種聲調,詞性上略有不同。動詞,如「把老爸請出來」、「我請你!」,這裡的「請」字是去聲,接近(但不同)於「洽」的發音。副詞,如「請別講話」,則是平聲,音近「掐」,或近本影片說的「槍」。但語言不是數學物理公式,有一些不規則的使用。如「我請你吃飯」,在此的「請」字又變成平聲,主要是「我請你」三字在此的閩南語發音若全是去聲,習慣上就會把前兩字變成平聲。這種音韻的變化在各種語言都有,包含英語及日文。原因是發音上的順暢感,約定俗成,就變成不成文慣例的不規則使用。南腔北調也會有些影響。在台灣中南部,有些人念「請」字的時候甚至還是入聲字,但只是腔調差異,不影響理解。
將進酒讀ㄐㄧㄤ意表倒酒者要給倒酒了讀ㄑㄧㄤ意被倒者接受請倒酒之意讀ㄐㄧㄤˋ此是首領之意綜合其意 將進酒應讀ㄐㄧㄤ
北宋時候的名相范仲淹,他也是很信佛的,現在蘇州的西園戒幢律寺有一個堂,那個堂歷史上就是范仲淹拿出他自己的俸祿來建的。范仲淹在蘇州做刺史的時候,他的母親死了,死了以後就托夢給他,說:「現在在鬼道之中,沒有自由,很苦,要請兒子幫她到西園寺請一些法師們來誦《金剛經》。」范仲淹夢醒以後,他很孝順,就很急,很早就跑到西園寺去了,去到客堂請求知客師幫他安排幾位法師,幫他母親誦《金剛經》來回向免離惡道之苦,寺院就安排了七位法師幫他母親誦《金剛經》。誦到上午十點鐘了,差不多要上供了,大寮裡面一位做飯的法師,他就端了供飯供菜,端過來獻在供桌上。擺好以後,他拿著盤子准備走,看到大家在誦《金剛經》,那位法師站在旁邊看了一段就走了,因為廚房裡面還有事。當天晚上就有感應,范仲淹夢到他的母親現一個天人相(前面是鬼相)來跟他說:「兒子,你到西園寺這次安排誦《金剛經》非常好,很有感應,母親也因此而超度出來,已經得生天道。並且因為你的孝順心、至誠心,感得觀世音菩薩現身為我誦了半卷《金剛經》,所以超度得很快。」做到這裡夢就醒了,范仲淹馬上就起來禮拜觀世音菩薩。第二天一清早又趕去西園寺,一去到以後就跟知客師說:「知客師,能不能夠麻煩你把昨天幫我們家裡誦經的那些法師們都請到客堂來,我要感謝他們!」知客師就很高興,把那些法師們都請過來,范仲淹馬上就站起來說:「感謝諸位法師!但是弟子想請問一下,昨天是哪一位法師幫我母親誦《金剛經》只誦了半卷?」法師們你看我,我看你,都很害怕說:「沒有啊,你是地方的最高長官,我們幫你家裡誦經是最用功,最清淨的,絕對不敢只誦半部,我們都是誦完整的,沒有說誦半部的。」剛好廚房裡面做飯的那位師父走過來了,他就答了一句,說:「哦,昨天那是我,我去送供飯、供菜,看到大家在誦《金剛經》,我站在旁邊就看了半卷,廚房裡還有事,還要燒火,我就先走了。」范仲淹就知道這是觀世音菩薩化身,馬上跪下去大拜,那位法師一邊搖頭,一邊說:「莫、莫、莫!」然後騰空而去。所以觀世音菩薩他曾經示現為很普通的法師,乃至於在廚房裡面燒火。范仲淹他就非常歡喜,把他自己做官的俸祿捐獻出來,就請西園戒幢律寺幫他專門建了一個堂,叫做「莫莫觀音堂」。南無阿彌陀佛。
認同您的看法,「呼兒將出換美酒」(譯文:把你的小兒喊(請)出來,都讓他拿去換美酒來吧。),基於文末的「將」字,我也認為讀 jiang 較合適,謝謝您的分享!
中國漢文字經過千秋萬代,一字擁有幾個讀音及解釋比比皆是,兩個讀音及解釋都正確,何解,看你生在甚麼年代及生在何處地方。時代學習論述不斷進步,同樣產生不少新名詞,舊的新的同樣學習接受。
是沒錯,不過是學術,不是述,您該不會是一字流吧?學術二字可以一起出現的…
@@chihfeng1975 早晨,多謝易兄指教,已修正為學習論述。
@@ktsan8314 原來是學習論述
河洛話是念槍是請的意味。
我的理解“将进酒”是刚刚才开喝,末停末停。这样才符合诗的全文,最后五花马 千金裘换酒,继续喝,呼应上了。这里将是将将,刚刚,刚才的意思。所以读作Jiang.
如按詩的詩文意,這裡的"將"應該該解釋成"將要"的意思,也就是要飲酒前,詩興一起所做的詩!!
那你说说:将进酒,杯莫停,连在一起怎么解?
才女加油。
李白的語言的確是河洛語,這從即可得知.是唐朝時代專講單字發音的書,採用兩字疊音去表達另外一字的讀音.如同 w ant+ d ish= wish. 合音字 之聲調,則以後面字為準. 例如< 唐韻> 況 許訪 切,ㄒ ㄩˇ+ㄈ ㄤˇ=ㄒㄤˇ,許 +訪=況 這是以普通話做例子,結果會是:許訪切的發音不等於況. 是以河洛語編寫,若輸入其它語言去合音,牛頭對不上馬嘴.
根據康熙字典反切音讀,應為「槍」。我的河洛語老師也教我唸「槍」
是否作個視屛聊聊 曝光 怎麽唸?
唐朝是以河洛語言為國家共同語言,不是普通話,其河洛語及粵語較接近古代所有詩词的唸音,而且押韻可以表達詩词的意境及感受。
如果「將」字按照某種規範或考證來讀,那全篇應當已同一標準來注音唸讀比較合理。
以閩南語文言讀音最貼近唐代漢音
好久不見
讀jiāng還是qiāng,从前后文意中可以看出,此处,这个“將”,不能解释为“请”,至少不准确,这里有“催促”甚至有“强”行“执酒令”的意思,说白了,就是今人所谓“劝酒”,讀qiāng当然没问题。今人多不辩其缘由,当然有争。
💯💯💯
我也認同妳的立場。
《将进酒》是一个中华古诗词经典曲牌名。唐代大诗人李白创作的七言歌行 “君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回…”。我上中学时, 老师读音“将”字为 “qiāng”, 告诫我们不要读错了, 不然笑话你是别字先生。李白的《将进酒》是经典之作, 人人会背, 在电视节目上, 有主持人读音“将”字为 ”jiāng”, 当时笑话这个主持人是个别字先生。今天看到观心视屏, 明白了。另外, 当代文化大家陈寅恪, “恪” 字读音, 有的文化家读 “恪” 字 为“kè”, 有的文化家读“恪” 字 为 “què”。我也不知道这个字如何读? 请教观心。
我想應用白話讀,因我是說白話的人🤣(中國香港)
將進酒:是準備飲酒,預備飲酒,將字應解釋為未來,即將發生。解釋為請,風馬牛不相符!
”请喝酒”,很好呀。李白是请”君” 喝酒,有什么不对呢?
廣東話讀音「將」軍的將!😊👍先生講課分析很好聽, 很喜歡. 💐👍👏😁
畢竟粵語也是古音之一,如此一來更證明普通話真的與反切法有諸多不符。
@@chihfeng1975 粤語有八個音! 😏😊👍國語有四個音! 但國語說來很溫和; 好聽! 😊😊讀音不重要, 因為每個人口音不一樣; 最重要是懂! 😊😏
@@trungphu5526 粵語有九個聲調
@bunbun sui 其實普通話有五個調,但不知道輕聲算什麼調就是了?粵語是有九個聲調,所以普通話的槍進酒是從粵語考證的嗎?🤔🤔🤔
@bunbun sui 但閩南語並沒有讀成昌進酒…
👍👍
哇!叫你把風也把不好,以後我來幫你顧這個攤。
詩中分明有“將進酒,杯莫停。” ~請盡量喝酒,不要停。國語讀ㄑ一ㄤ,以作簡別,是一種進步。
👏👏👏❤️❤️❤️🌹🌹🌹
我剛剛說將的台語發音醬,應比較像衆。
跟著觀心就對了
小建议:观心试一试,把视频里讲话的语调降低一个八度,是不是感觉不同?听众不妨也想象一下,是不是有不同的感觉?
我剛剛說將的台語發音醬,應比較像衆。l
读音不重要,字的含义更重要。对这类有争议的,不可以武断的下结论。课本应该把它们都列出来。避免狭隘思维。
將如果是姑且的意思時,那就不會讀成槍的音吧?🤔🤔🤔
要看看李白在其它诗句里有没有“将”字,是什么意思。再看同期同俗的使用这个字是什么意思。我们只能推理,不能论断
@@qhlin3971 不過我們的教材《將進酒》的將是讀ㄐㄧㄤjiang,ㄑㄧㄤgiang用的是《詩經》的「將子無怒,秋以為期」這個例子。
我是覺得讀音跟含義是相輔相成的就閩南語為例“人”的讀音有兩種 郎 跟 林就是用讀音區別不同含義
李白原詩為惜罇空,內容並無將進酒,杯莫停,到底該怎麼唸李白當時都沒說過,不用糾結怎麼唸
哈哈哈哈哈哈哈🤣
無論槍還是江,都少喝酒,有益健康,這是共識。
我觉得都对的,
都沒錯
將進酒是勸酒歌,國語讀ㄑㄧㄤ 是對的。表示是破音字。至於閩南語是另一係統,不能類比。但如硬是要求標準,只好整首詩讀閩南語了。而且還須文讀。
將是且,進才是勸…
@@chihfeng1975“ 勸君更進一杯酒”的“進”是什麼意思?
@@user-it2yu1tm4z 那「勸進」又是什麼意思呢?我說閩南語的,將一樣讀tsiong。
勸進:勸人進位,(尤其是指皇、王位)。
因为借现在进行时!
閩南粵語 有研究將字有qiang音 也毋須矯枉過正 否則朗讀古詩古文 是否每個字都要一一回復 中古漢音 以示純正正確不可?
確實有這個音,閩南語是tshiong音,千羊切,但用這個音舉的例子是詩經的「將子無怒」…但一般都讀tsiong,資良切…
其实我们也不用这么死脑筋到底要读着jiang或qiang. 我倒有一个建议。就是,当我们把它当诗名的时候,我们就读成qiang (请進酒吧!) 但是在诗中上出现的那一句【将進酒,杯莫停。。。】這裡的【將】我们就读着jiang 。当着暂且喝一杯吧。其实把它读成qiang 也说的过去。岑夫子,丹丘生,请喝酒吧!杯莫停,与君歌一曲。。。所以概率较大正确的念发是qiang. 这是我认为的。
將進酒, 杯莫停。 管他將字如何念若無醉, 需盡歡, 舉杯共飲消萬愁
將盡酒 杯盡歡 舉杯飲盡力而為酒應盡 歡應盡 酒逢知己千杯少盡酒意 看心意 杯酒推開無誠意心意誠 無推離 盛喜杯歡忘致理
@@user-hl6ud4wp4x 人半醒 酒半醉 半醒半醉如神仙邀明月 身影隨 天涯何處無伴陪夢中飛 醒不悔 人生瀟灑多幾回星辰旅 水中月 夢中無憂人陶醉
👍👍👍
如果李白說的是河洛話,閩南話又接近河洛話那qiāng的音類似閩南話的讀音,普通話就是讀jiāng而不是讀成閩南語的發音qiāng
世上沒有一定;專家、學者、教授,也沒有活在當代,所以無法得知,只能考證、推理、研究、猜測,或是強辯。何謂歷史?就是你不知道的事。
李白的《靜夜思》一樣有「床前看月光」、「床前明月光」與「舉頭望山月」、「舉頭望明月」之辯。
我就揀床前明月光,但別人選床前看月光也無錯。😄😁😆
@@ktsan8314 我學的也是明月光版,但宋朝的《李太白全集》卻是看月光版,日韓學到的也是這個版本🤔🤔🤔
「舉頭望明月」,日本收藏的版本「舉頭望山月」,而日本在唐高中時,因為朝鮮白江口戰役(造就朝鮮大將李舜臣,現在是朝鮮的民族英雄)大敗於唐軍,所以就派大量的流學生入唐朝,李白還是安倍晋三祖先阿倍仲麻侶的好友,阿倍仲麻侶在唐朝幾十年,在唐朝當官!!所以日本收藏的可做參考!!
@@worldking5059 李太白全集就是床前看月光與舉頭望山月的版本
@@worldking5059 日韓教材用的都是《李太白全集》的版本:床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉。宋朝是離唐朝最近的朝代,應該是可以參考的。
今天许多字的读音都不同于过去,如叶公好龙的叶,哑然失笑的哑等,如此种种信手沾来。是每下愈况还是每况愈下也有争议。所以一些人主张约定俗成的观点。权威有时不能改变民间的习惯。
所以是電光石火還是電光火石呢?其實只有電光石火才是對的…
@@chihfeng1975 有道理。
@@leema6193 這個成語日本人到現在都不會搞錯,反觀華人,一堆人在那火石…
@@leema6193 有些成語置換位置是無傷大雅,如三令五申變成三申五令,這個意思沒有變,電光石火也可以說成石火電光,因為意思不變,但火石跟石火意思可不同啊!
@@chihfeng1975 是这样。石火与火石是不同的东西,不都与电光对应。
若是章黃學派的徒孫(章太炎、黃季剛)肯定是『將」(音 槍)進酒😊
詩經《鄭風·將仲子》唸「槍」,殆無疑義。為何到此就成了「將要」。這些人都已經喝糊塗了,連五花馬 千金裘都要典當買酒。能説「將要」喝酒或「請」喝酒。不就是「撒開了喝」。 有些台灣人老自以為説「台語」,醒醒,那叫「閩南語」,台灣還有好多不同口音的「客語」,難道不是「台語」。
한국어로는 장진주라고 함 개인적인 생각으론 친구와 장래 다시 볼 것을 기약하는 뜻에서 쓰지 않앗나 생각
將的台語發音是醬。而將進酒的意思是請喝酒,請的台語發音比較像 槍 。
但將的台語就不是請音
閩南語中的“請”, 讀音非常接近“槍”, “將進酒”閩南語的讀音就是“請進酒”, 中國人敬酒的時候口中説的就是“請”, 而“請“的完整版就是“請進酒“!
请在客家话发音就是"槍"
大陸地區是羅馬拼音台灣是傳統的注音,比如:將軍,將來,我將把這事如何處理,這跟其字義邀請並無關連,要怪就是大陸,台灣分治的關係也跟河洛語無關,也不是將的音而是炯的音
還有就是用外國人的音念將就知道了
你根本沒搞懂吧?我也是說台語的…還台語跟河洛語沒關係…
台語麻煩不要用國語的音去演繹,謝謝。
裡哦免的雅恩拔給吧
长江 长河
客家話'請'就是讀ㄑ一ㄤ(qiang) .河洛方言是現今閩南語.古人講話用閩南語但文章的讀音卻是客家話.也就是客家話是閩南話的讀音.
請把文獻拿出來?
閩南語最接近,原因無它,因為閩南是鳥不拉屎的地方,古人連軍隊都懶得進入!!例如日軍占領中國期間,就完全沒進福建!!這樣懂吧!!而閩南語為何稱為河洛語,因為漢武帝兩次平定閩地百越之亂,就把當地的越族遷到河套,而把黃河洛水的人民遷到閩地!!因為交通不便,尤其是閩南,所以後面入侵的外族語言也難改變,所以閩南語是保留最多古語的語言(應該講漢朝,而唐朝因為李淵是半胡人,所以不見得唐朝語就是古漢語,可能有混雜胡語),再者看看粵語、客語中有現在普通話的比例占不少,而閩南語幾乎95%以上和普通話不同!!而現在普通話,其實就是滿語+古漢語(古漢語又加入不少蒙古語),例如捲舌音等!!另外閩南語就是閩南語,不要又想把台灣當宇宙中心!!
@@chihfeng1975 河洛話是古漢語已經是沒爭議的了.唐詩宋詞用河洛話讀讀看不就明白了.或者1到10用語音跟讀音說一次.讀音跟客家話是不是一模一樣!
@@h0919971875 前面沒有爭議,有爭議的是後面…
@@h0919971875 客家話有輕唇音,閩南語到現在沒有,知道嗎?還一模一樣咧?光是話、花就不一樣了,考證這麼草率,還跟客家話一樣?
閩南語發音的(請 )(敬酒)。
都可以,都有道理,李白自已可能也不在意,倒是後人吵翻天
总结下来,我们将把这个字读将,将不要把将字的读音固定读将。:)
将 in Cantonesezoeng1 (jiāng)zoeng3 (jiàng)没有 qiāng
我查過字典,將真的有qiang的音
@@chihfeng1975 👍👍👍
Wayne👍👍👍
@Filex Mak Happy weekend FILEX 👍😁
@@sc22333 🙋👍👍
將進酒ㄐㄧㄤˋ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄡˇ閩南語吟唱《將進酒》將進酒,杯莫停。ziong zin ziu bue bvok ting
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。天生我材必有用,千金散盡還復來。烹羊宰牛且爲樂,會須一飲三百杯。岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。與君歌一曲,請君爲我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
@@AndyTW. Hi Here 🙋♀️🙋♀️🙋♀️,五花馬我看過,青年路跟慶東路口有一家[五花馬水餃館]。😋😋😋
@@Koyuki.77 ^_^///, 三條線祝妳晚安。
@@AndyTW. 五根手指(Give me five)🖐,晚安!
@@Koyuki.77 🖐
用台語發音意思就是...請喝酒...討論哪一種發音是對的沒義意,將。槍都不是,用閔南語唸才對
古人读书的方式方法读音现在基本失传,很少人会,比如清朝前的北京话是南京音,而那时的南京话谁还会
当然是南京人会了,各地的地方发言并没有失传。
原来如此、茅塞顿开?
小探讨:观心试一试,把录音的语调放低一个八度,自己听听,或许会有心得。听众们不妨也想象一下,试一试有无心得。
葉嘉瑩是女性,為蒙古族,原來在臺灣教普通話;不懂閩南語,讀音中入聲不明顯。
應看粵語,客語或台語怎麼發音。三者皆為古音。
@Filex Mak 麥SIR早安!😁🙏
客家話 [請] 的發音。。。請進酒? 菜都快吃完了為何還冇燒酒啊 待者答曰 將(要)進酒? 也許是另一種方言的發音
有理
既然是將要進酒,那這個將就不會是請的意思囉!
用广東话講就明白,唐詩不是用近代普通就通,如日本有些少语言同广東话發声一样
將 就是台語發音的 請 唐朝就是講台語的
老實說,讀甚麼音沒有那麼重要?況且,閩南音的「將」字,既不讀jiang ,也不讀qiang,而是讀jiong 。所以,讀jiang也好,讀qiang也罷,都不是閩南語的發音,閩南語也未必等同於魏晉唐宋時的中古音。所以,規定怎麼唸,就怎麼唸吧!這就是普通話(台灣稱國語)的工具價值,就不要再拿著自己的錯誤,去糾正別人的執著了吧!平白毀了一首爽詩😄。
唐代中原漢文的發音,大多保留在客家及閩南語中,而目前台灣‘國語’、大陸‘普通話’則奠基於清代‘官話’到民國及新中國才改良並定下發音標凖的。如果讀唐詩要講究發音,應該全篇都用古音,爭一個‘將進酒’的‘將’字如何讀,這種學者真是無聊!
應該讀 捐, 將軍讀作 捐公 Juan Gein jiu
ㄑㄧㄤˋ 進酒,閩南語
我說閩南語的,將哪來的ㄑㄧㄤˋ?
雖然閩南語確實有tshiong千羊切的音,但也是用詩經「將子無怒」的例子。
是嗎,怎麼我的閩南語裡不是這音?ㄐㄩㄥ,例如:將來:ㄐㄨㄥ(陰平) ㄌㄞ^(倒上) PS.閩南語系是沒有"ㄩ"音
@@worldking5059 所以你要用io的拗音
廣東話裏沒有兩個讀法。只讀張。忠告,廣東讀法是 “ 中菊 ”。而普通話讀法卻沒有兩音 。
請 ------ 飲酒。杯----莫停。 台語發音試一試
台灣讀(江),沒有人讀(槍),民國時期大陸老師教的
腔進酒不會死,我敬酒,不罰,他敬酒,我先吐。嘔。爸爸媽媽晞晞瀝瀝。119先打
大將(醬)對將(張)軍,還復(否)復(伏)仇…雖是廣東人,廣府話和廣州話,還存在不同口音?妳好(皓)這味嘢,就不好(耗)?費(臂)玉清稱自己為費(沸)玉清, 如何辦?許冠傑Sam Hui 話 take 2, NG 再來,點解鼻音咁重?NG ,咳咳cut… 貴姓呀? 讀(吾)定讀(ink)呀?你講中文定講英文呀?好似有人說這是文化遺產,還保留下來的漢語古聲韻???我是南蠻外族,見怪不怪?李白老兄都好似係番邦過來的?不要種族歧視,溫馨提示!
把名改算了!改甚麽呢?拿酒來!!!
网进钱,白(将)进酒。
人生得意須盡歡,莫使惆悵將對將。天生我材必有用,千思散盡還否來?吹。賬蠢走
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。
@@AndyTW. 抽水斷刀刀九流,舉杯消費費見愁
@Filex Mak 其實很無謂 。什麼種叫法,都係喝酒。爭來爭去愁更愁。
天知道。愚而不足。
估计提出质疑的是中文还不错的那帮黑非洲兄弟
4:40 有办法问李白哦,除了跟哆啦A梦借时光机穿越时空到唐朝以外,还有很多相当不靠谱的,不太科学的方法。😅😅比如:问卦,请神,观落阴。😅😅😅又或者科学一点,但是得到答案的机率也渺茫,就算能去找得到,距离唐朝千年后的现代的李白后人问出,千年前李白家乡祖居故籍的现代坐标所在,(因为古代诗人多数都会有收集自己的作品)但人家也未必肯协助说出地点,人家协助给了地点,诗集之类的文献可能早就没了。白蚁蛀食,火灾之类的可能性。说不定可以查到,李白的“将”到底是jiang or qiang。
試用被公認為古漢音活化石之閩南語吧!
李白讀錯,後面的人都讀錯
粤语是传承保留了古汉语文化之一的语系,如“莫使金樽空对月”的“樽“字,而普通话只有“瓶“字。
河洛語,將字可讀四種音,讀鏘 請也 . 讀漿 有漸之辭,甫始之辭.讀醬 將帥也.讀獎 獎賞之意.鏘進酒解釋為請喝酒,的確有根據.漿進酒解釋為 將要開始喝酒,待會兒喝酒.
以普通話讀注重音韻之美之唐詩、宋詞,無論如何讀皆錯誤,因為普通話是被外族蒙古、滿清統治後讀音被過度簡化而形成之漢字新讀音。
胡说八道,普通话是从某个与世隔绝的村落挖出来推广的,哪来的外来影响
”請君爲我傾耳聽“有用”請”字,所以“將”不太可能解作“請”,在此“將“可解作“把”,將進酒意謂把酒飲,例如“宜將剩勇追窮寇”,“呼兒將出換美酒”的“將出”則可解作“拿出”。
認同👍👍
是的,赞同👍
李白是很豪迈的诗人,呼朋唤友邀大家且干上一杯,顺乎情理和情景,因此我赞成用jiang 这个读音。语言是为生活服务的,达意是最终目的。当然教科书可以标出这个字的出处,考试根本不当考这类东西。
將,應該是請求,邀請的意思,
黃河之水天上來,奔流到海不復回,
來跟回有同樣的韻,
高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪,
目前聽過的方言版本,只有閩南話的髮跟雪有同樣的韻,
感佩老師的用心。
老師分享很精彩,謝謝。
多謝老師有理有節的解讀💖💖💖💖💖💖💖
大家好,老師好,將進酒,杯莫停,與君歌一曲,請君為我側耳聽。個人認為應該讀張音。因為古代文字將進酒意思,便是把酒喝的意思,杯莫停,快飲,有了醉意在高歌,請你們為我聽。醉酒當歌,人生幾何🙏🙏🙏
使用普通話(現代標準漢語)唸中古漢語寫的詩詞,真的沒必要太糾結於某個字的正確發音。畢竟語音前後變化真的不算小。
且中古漢語也不止河洛一種,李白究竟是以那種口音寫的《將進酒》,專家們也只能推測。
真的到了天上問李白,先得確保能正常交流,很可能兩個人面對面,卻只能靠動筆寫字溝通。
進一步交流的話,恐怕還會發現,現在通行的李白的作品,或多或少經過了歲月和後人的改動,甚至有些完全是後世編纂者掛在李白名下,非他創作的。
觀心別為了將或將而煩惱 來將酒亁了 與汝同消萬古愁🥂🍻
我認為古文的發音更接近廣東話,用廣東話朗誦古文可以感受到押韻之美,更不會出現老師所說的問題。就以李白這首將進酒內已出現幾處廣東話平時出現的口語,下面亦有觀眾留言說了。
可以存疑和讨论,但是历代解析都赞成“将”字在这个是“且”的含义,不是“请”的意思。这个曲调牌属于汉乐府短箫铙歌的曲调,题目意绎即“劝酒歌”,符合“且进酒”的内涵,也即曲调名强调的意思。李白遂用之个曲牌“填之以申己意”(见唐代萧士赟的《分类补注李太白诗》说明,其文约作于天宝十一载,752年)。因此这个曲牌名的字义已经确定,并不是请喝酒的意思。《唐诗选胜直解》:「此诗妙在自解又以劝人。“主人”是谁?“对君”是谁?骂尽窃高位、守钱虏辈,妙,妙!」。
更重要的是,古词中「将进酒,乘大白」的说法在唐朝之前早已存在,而这六个字里面的“将”字就是读Jiang,作“且”解。 以上总结,中学教材上的读qiang音的说法即不符合曲牌也没有考证支持证据,仅仅只是因为曲解曲牌为题目将字有个请的偏僻字义的读音是qiang而就推测将字应该读qiang,这样的解析站不住脚。
讚!
我也認為這裡的將是且的意思,在台灣的教材上也是讀jiang進酒
其实古代汉语浊音的读法是只有一个音,即不分且或请之意只一个浊音类似于qiang。而后世的演变又有了后来jiang(清音)。但语言学老又不好言明,就又对音和义进行配对。这和某些方言歌曲的演唱 在某个字的时候特定要唱它原有的方当言调或音以示致敬一个意思
@@mingtang9364 qiang是濁音?明明就是送氣清音,jiang是不送氣清音。
兩者都不是bdg聲母的濁音,但在漢拼,bdg都是拿來當成不送氣清音之列。
@@chihfeng1975 之所以是清音是你还可以拼读还有其它字音可比,但在现代读音它就只能算浊音也就是俗称的大舌头音。比在粤语中广信地区就是“金”和“针”不分也称汉浊音
观心老师早上好,谢谢您的分享
讀‘’張‘’還有一解,是與,共的意思,一起飲酒的意思,他是叫岑夫子、丹丘生,一起飲酒。李白另一首〈魯郡堯祠送竇明府薄華還西京〉詩:「遂將三五少年輩,登高遠望形神開。」這裏的將應是與、共的意思。
感恩 解說 分享 末學是 會使用閩南語 的 中國台灣人
聽了
老師的解說後 閩南語的[請]
發音 確實和 槍 很接近
只不過 普通話 (國語、雅言) 是使用 第三聲 發音
閩南語 比較接近 第二聲與第一聲之間 發音
經過時代的更迭 已經不是使用第一聲了
我來自台灣。
「請」這個字的閩南語讀音有兩種聲調,詞性上略有不同。
動詞,如「把老爸請出來」、「我請你!」,這裡的「請」字是去聲,接近(但不同)於「洽」的發音。
副詞,如「請別講話」,則是平聲,音近「掐」,或近本影片說的「槍」。
但語言不是數學物理公式,有一些不規則的使用。如「我請你吃飯」,在此的「請」字又變成平聲,主要是「我請你」三字在此的閩南語發音若全是去聲,習慣上就會把前兩字變成平聲。這種音韻的變化在各種語言都有,包含英語及日文。原因是發音上的順暢感,約定俗成,就變成不成文慣例的不規則使用。
南腔北調也會有些影響。在台灣中南部,有些人念「請」字的時候甚至還是入聲字,但只是腔調差異,不影響理解。
將進酒
讀ㄐㄧㄤ意表倒酒者要給倒酒了
讀ㄑㄧㄤ意被倒者接受請倒酒之意
讀ㄐㄧㄤˋ此是首領之意
綜合其意 將進酒應讀ㄐㄧㄤ
北宋時候的名相范仲淹,他也是很信佛的,現在蘇州的西園戒幢律寺有一個堂,那個堂歷史上就是范仲淹拿出他自己的俸祿來建的。
范仲淹在蘇州做刺史的時候,他的母親死了,死了以後就托夢給他,說:「現在在鬼道之中,沒有自由,很苦,要請兒子幫她到西園寺請一些法師們來誦《金剛經》。」
范仲淹夢醒以後,他很孝順,就很急,很早就跑到西園寺去了,去到客堂請求知客師幫他安排幾位法師,幫他母親誦《金剛經》來回向免離惡道之苦,寺院就安排了七位法師幫他母親誦《金剛經》。誦到上午十點鐘了,差不多要上供了,大寮裡面一位做飯的法師,他就端了供飯供菜,端過來獻在供桌上。擺好以後,他拿著盤子准備走,看到大家在誦《金剛經》,那位法師站在旁邊看了一段就走了,因為廚房裡面還有事。
當天晚上就有感應,范仲淹夢到他的母親現一個天人相(前面是鬼相)來跟他說:「兒子,你到西園寺這次安排誦《金剛經》非常好,很有感應,母親也因此而超度出來,已經得生天道。並且因為你的孝順心、至誠心,感得觀世音菩薩現身為我誦了半卷《金剛經》,所以超度得很快。」做到這裡夢就醒了,范仲淹馬上就起來禮拜觀世音菩薩。
第二天一清早又趕去西園寺,一去到以後就跟知客師說:「知客師,能不能夠麻煩你把昨天幫我們家裡誦經的那些法師們都請到客堂來,我要感謝他們!」
知客師就很高興,把那些法師們都請過來,范仲淹馬上就站起來說:「感謝諸位法師!但是弟子想請問一下,昨天是哪一位法師幫我母親誦《金剛經》只誦了半卷?」
法師們你看我,我看你,都很害怕說:「沒有啊,你是地方的最高長官,我們幫你家裡誦經是最用功,最清淨的,絕對不敢只誦半部,我們都是誦完整的,沒有說誦半部的。」
剛好廚房裡面做飯的那位師父走過來了,他就答了一句,說:「哦,昨天那是我,我去送供飯、供菜,看到大家在誦《金剛經》,我站在旁邊就看了半卷,廚房裡還有事,還要燒火,我就先走了。」
范仲淹就知道這是觀世音菩薩化身,馬上跪下去大拜,那位法師一邊搖頭,一邊說:「莫、莫、莫!」然後騰空而去。
所以觀世音菩薩他曾經示現為很普通的法師,乃至於在廚房裡面燒火。范仲淹他就非常歡喜,把他自己做官的俸祿捐獻出來,就請西園戒幢律寺幫他專門建了一個堂,叫做「莫莫觀音堂」。
南無阿彌陀佛。
認同您的看法,「呼兒將出換美酒」(譯文:把你的小兒喊(請)出來,都讓他拿去換美酒來吧。),基於文末的「將」字,我也認為讀 jiang 較合適,謝謝您的分享!
中國漢文字經過千秋萬代,一字擁有幾個讀音及解釋比比皆是,兩個讀音及解釋都正確,何解,看你生在甚麼年代及生在何處地方。時代學習論述不斷進步,同樣產生不少新名詞,舊的新的同樣學習接受。
是沒錯,不過是學術,不是述,您該不會是一字流吧?學術二字可以一起出現的…
@@chihfeng1975 早晨,多謝易兄指教,已修正為學習論述。
@@ktsan8314 原來是學習論述
河洛話是念槍是請的意味。
我的理解“将进酒”是刚刚才开喝,末停末停。这样才符合诗的全文,最后五花马 千金裘换酒,继续喝,呼应上了。这里将是将将,刚刚,刚才的意思。所以读作Jiang.
如按詩的詩文意,這裡的"將"應該該解釋成"將要"的意思,也就是要飲酒前,詩興一起所做的詩!!
那你说说:将进酒,杯莫停,连在一起怎么解?
才女加油。
李白的語言的確是河洛語,這從即可得知.是唐朝時代專講單字發音的書,採用兩字疊音去表達另外一字的讀音.如同 w ant+ d ish= wish. 合音字 之聲調,則以後面字為準. 例如< 唐韻> 況 許訪 切,ㄒ ㄩˇ+ㄈ ㄤˇ=ㄒㄤˇ,許 +訪=況 這是以普通話做例子,結果會是:許訪切的發音不等於況. 是以河洛語編寫,若輸入其它語言去合音,牛頭對不上馬嘴.
根據康熙字典反切音讀,應為「槍」。我的河洛語老師也教我唸「槍」
是否作個視屛聊聊 曝光 怎麽唸?
唐朝是以河洛語言為國家共同語言,不是普通話,其河洛語及粵語較接近古代所有詩词的唸音,而且押韻可以表達詩词的意境及感受。
如果「將」字按照某種規範或考證來讀,那全篇應當已同一標準來注音唸讀比較合理。
以閩南語文言讀音最貼近唐代漢音
好久不見
讀jiāng還是qiāng,从前后文意中可以看出,此处,这个“將”,不能解释为“请”,至少不准确,这里有“催促”甚至有“强”行“执酒令”的意思,说白了,就是今人所谓“劝酒”,讀qiāng当然没问题。今人多不辩其缘由,当然有争。
💯💯💯
我也認同妳的立場。
《将进酒》是一个中华古诗词经典曲牌名。唐代大诗人李白创作的七言歌行 “君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回…”。我上中学时, 老师读音“将”字为 “qiāng”, 告诫我们不要读错了, 不然笑话你是别字先生。李白的《将进酒》是经典之作, 人人会背, 在电视节目上, 有主持人读音“将”字为 ”jiāng”, 当时笑话这个主持人是个别字先生。今天看到观心视屏, 明白了。另外, 当代文化大家陈寅恪, “恪” 字读音, 有的文化家读 “恪” 字 为“kè”, 有的文化家读“恪” 字 为 “què”。我也不知道这个字如何读? 请教观心。
我想
應用白話讀,因我是說白話的人🤣(中國香港)
將進酒:是準備飲酒,預備飲酒,將字應解釋為未來,即將發生。解釋為請,風馬牛不相符!
”请喝酒”,很好呀。李白是请”君” 喝酒,有什么不对呢?
廣東話讀音「將」軍的將!😊👍
先生講課分析很好聽, 很喜歡. 💐👍👏😁
畢竟粵語也是古音之一,如此一來更證明普通話真的與反切法有諸多不符。
@@chihfeng1975
粤語有八個音! 😏😊👍
國語有四個音! 但國語說來很溫和; 好聽! 😊😊
讀音不重要, 因為每個人口音不一樣; 最重要是懂! 😊😏
@@trungphu5526 粵語有九個聲調
@bunbun sui 其實普通話有五個調,但不知道輕聲算什麼調就是了?
粵語是有九個聲調,所以普通話的槍進酒是從粵語考證的嗎?🤔🤔🤔
@bunbun sui 但閩南語並沒有讀成昌進酒…
👍👍
哇!叫你把風也把不好,以後我來幫你顧這個攤。
詩中分明有“將進酒,杯莫停。” ~請盡量喝酒,不要停。
國語讀ㄑ一ㄤ,以作簡別,是一種進步。
👏👏👏❤️❤️❤️🌹🌹🌹
我剛剛說將的台語發音醬,應比較像衆。
跟著觀心就對了
小建议:观心试一试,把视频里讲话的语调降低一个八度,是不是感觉不同?听众不妨也想象一下,是不是有不同的感觉?
我剛剛說將的台語發音醬,應比較像衆。l
读音不重要,字的含义更重要。对这类有争议的,不可以武断的下结论。课本应该把它们都列出来。避免狭隘思维。
將如果是姑且的意思時,那就不會讀成槍的音吧?🤔🤔🤔
要看看李白在其它诗句里有没有“将”字,是什么意思。再看同期同俗的使用这个字是什么意思。我们只能推理,不能论断
@@qhlin3971 不過我們的教材《將進酒》的將是讀ㄐㄧㄤjiang,ㄑㄧㄤgiang用的是《詩經》的「將子無怒,秋以為期」這個例子。
我是覺得讀音跟含義是相輔相成的
就閩南語為例
“人”的讀音有兩種 郎 跟 林
就是用讀音區別不同含義
李白原詩為惜罇空,內容並無將進酒,杯莫停,到底該怎麼唸李白當時都沒說過,不用糾結怎麼唸
哈哈哈哈哈哈哈🤣
無論槍還是江,都少喝酒,有益健康,這是共識。
我觉得都对的,
都沒錯
將進酒是勸酒歌,國語讀ㄑㄧㄤ 是對的。表示是破音字。至於閩南語是另一係統,不能類比。但如硬是要求標準,只好整首詩讀閩南語了。而且還須文讀。
將是且,進才是勸…
@@chihfeng1975“ 勸君更進一杯酒”的“進”是什麼意思?
@@user-it2yu1tm4z 那「勸進」又是什麼意思呢?我說閩南語的,將一樣讀tsiong。
勸進:勸人進位,(尤其是指皇、王位)。
因为借现在进行时!
閩南粵語 有研究將字有qiang音 也毋須矯枉過正
否則朗讀古詩古文 是否每個字都要一一回復 中古漢音 以示純正正確不可?
確實有這個音,閩南語是tshiong音,千羊切,但用這個音舉的例子是詩經的「將子無怒」…
但一般都讀tsiong,資良切…
其实我们也不用这么死脑筋到底要读着jiang或qiang. 我倒有一个建议。就是,当我们把它当诗名的时候,我们就读成qiang (请進酒吧!) 但是在诗中上出现的那一句【将進酒,杯莫停。。。】這裡的【將】我们就读着jiang 。当着暂且喝一杯吧。其实把它读成qiang 也说的过去。岑夫子,丹丘生,请喝酒吧!杯莫停,与君歌一曲。。。所以概率较大正确的念发是qiang. 这是我认为的。
將進酒, 杯莫停。 管他將字如何念
若無醉, 需盡歡, 舉杯共飲消萬愁
將盡酒 杯盡歡 舉杯飲盡力而為
酒應盡 歡應盡 酒逢知己千杯少
盡酒意 看心意 杯酒推開無誠意
心意誠 無推離 盛喜杯歡忘致理
@@user-hl6ud4wp4x
人半醒 酒半醉 半醒半醉如神仙
邀明月 身影隨 天涯何處無伴陪
夢中飛 醒不悔 人生瀟灑多幾回
星辰旅 水中月 夢中無憂人陶醉
👍👍👍
如果李白說的是河洛話,閩南話又接近河洛話那qiāng的音類似閩南話的讀音,普通話就是讀jiāng而不是讀成閩南語的發音qiāng
世上沒有一定;專家、學者、教授,也沒有活在當代,所以無法得知,只能考證、推理、研究、猜測,或是強辯。何謂歷史?就是你不知道的事。
李白的《靜夜思》一樣有「床前看月光」、「床前明月光」與「舉頭望山月」、「舉頭望明月」之辯。
我就揀床前明月光,但別人選床前看月光也無錯。😄😁😆
@@ktsan8314 我學的也是明月光版,但宋朝的《李太白全集》卻是看月光版,日韓學到的也是這個版本🤔🤔🤔
「舉頭望明月」,日本收藏的版本「舉頭望山月」,而日本在唐高中時,因為朝鮮白江口戰役(造就朝鮮大將李舜臣,現在是朝鮮的民族英雄)大敗於唐軍,所以就派大量的流學生入唐朝,李白還是安倍晋三祖先阿倍仲麻侶的好友,阿倍仲麻侶在唐朝幾十年,在唐朝當官!!所以日本收藏的可做參考!!
@@worldking5059 李太白全集就是床前看月光與舉頭望山月的版本
@@worldking5059 日韓教材用的都是《李太白全集》的版本:
床前看月光,疑是地上霜。
舉頭望山月,低頭思故鄉。
宋朝是離唐朝最近的朝代,應該是可以參考的。
今天许多字的读音都不同于过去,如叶公好龙的叶,哑然失笑的哑等,如此种种信手沾来。是每下愈况还是每况愈下也有争议。所以一些人主张约定俗成的观点。权威有时不能改变民间的习惯。
所以是電光石火還是電光火石呢?
其實只有電光石火才是對的…
@@chihfeng1975 有道理。
@@leema6193 這個成語日本人到現在都不會搞錯,反觀華人,一堆人在那火石…
@@leema6193 有些成語置換位置是無傷大雅,如三令五申變成三申五令,這個意思沒有變,電光石火也可以說成石火電光,因為意思不變,但火石跟石火意思可不同啊!
@@chihfeng1975 是这样。石火与火石是不同的东西,不都与电光对应。
若是章黃學派的徒孫(章太炎、黃季剛)肯定是『將」(音 槍)進酒😊
詩經《鄭風·將仲子》唸「槍」,殆無疑義。為何到此就成了「將要」。這些人都已經喝糊塗了,連五花馬 千金裘都要典當買酒。能説「將要」喝酒或「請」喝酒。不就是「撒開了喝」。 有些台灣人老自以為説「台語」,醒醒,那叫「閩南語」,台灣還有好多不同口音的「客語」,難道不是「台語」。
한국어로는 장진주라고 함 개인적인 생각으론 친구와 장래 다시 볼 것을 기약하는 뜻에서 쓰지 않앗나 생각
將的台語發音是醬。而將進酒的意思是請喝酒,請的台語發音比較像 槍 。
但將的台語就不是請音
閩南語中的“請”, 讀音非常接近“槍”, “將進酒”閩南語的讀音就是“請進酒”, 中國人敬酒的時候口中説的就是“請”, 而“請“的完整版就是“請進酒“!
请在客家话发音就是"槍"
大陸地區是羅馬拼音台灣是傳統的注音,比如:將軍,將來,我將把這事如何處理,這跟其字義邀請並無關連,要怪就是大陸,台灣分治的關係也跟河洛語無關,也不是將的音而是炯的音
還有就是用外國人的音念將就知道了
你根本沒搞懂吧?我也是說台語的…
還台語跟河洛語沒關係…
台語麻煩不要用國語的音去演繹,謝謝。
裡哦免的雅恩拔給吧
长江 长河
客家話'請'就是讀ㄑ一ㄤ(qiang) .河洛方言是現今閩南語.古人講話用閩南語但文章的讀音卻是客家話.也就是客家話是閩南話的讀音.
請把文獻拿出來?
閩南語最接近,原因無它,因為閩南是鳥不拉屎的地方,古人連軍隊都懶得進入!!例如日軍占領中國期間,就完全沒進福建!!這樣懂吧!!而閩南語為何稱為河洛語,因為漢武帝兩次平定閩地百越之亂,就把當地的越族遷到河套,而把黃河洛水的人民遷到閩地!!因為交通不便,尤其是閩南,所以後面入侵的外族語言也難改變,所以閩南語是保留最多古語的語言(應該講漢朝,而唐朝因為李淵是半胡人,所以不見得唐朝語就是古漢語,可能有混雜胡語),再者看看粵語、客語中有現在普通話的比例占不少,而閩南語幾乎95%以上和普通話不同!!而現在普通話,其實就是滿語+古漢語(古漢語又加入不少蒙古語),例如捲舌音等!!另外閩南語就是閩南語,不要又想把台灣當宇宙中心!!
@@chihfeng1975 河洛話是古漢語已經是沒爭議的了.唐詩宋詞用河洛話讀讀看不就明白了.或者1到10用語音跟讀音說一次.讀音跟客家話是不是一模一樣!
@@h0919971875 前面沒有爭議,有爭議的是後面…
@@h0919971875 客家話有輕唇音,閩南語到現在沒有,知道嗎?還一模一樣咧?
光是話、花就不一樣了,考證這麼草率,還跟客家話一樣?
閩南語發音的(請 )(敬酒)。
都可以,都有道理,李白自已可能也不在意,倒是後人吵翻天
总结下来,我们将把这个字读将,将不要把将字的读音固定读将。:)
将 in Cantonese
zoeng1 (jiāng)
zoeng3 (jiàng)
没有 qiāng
我查過字典,將真的有qiang的音
@@chihfeng1975 👍👍👍
Wayne👍👍👍
@Filex Mak Happy weekend FILEX 👍😁
@@sc22333 🙋👍👍
將進酒
ㄐㄧㄤˋ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄡˇ
閩南語吟唱《將進酒》
將進酒,杯莫停。
ziong zin ziu bue bvok ting
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。
君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且爲樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君爲我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
@@AndyTW. Hi Here 🙋♀️🙋♀️🙋♀️,五花馬我看過,青年路跟慶東路口有一家[五花馬水餃館]。😋😋😋
@@Koyuki.77 ^_^///, 三條線祝妳晚安。
@@AndyTW. 五根手指(Give me five)🖐,晚安!
@@Koyuki.77 🖐
用台語發音意思就是...請喝酒...討論哪一種發音是對的沒義意,將。槍都不是,用閔南語唸才對
古人读书的方式方法读音现在基本失传,很少人会,比如清朝前的北京话是南京音,而那时的南京话谁还会
当然是南京人会了,各地的地方发言并没有失传。
原来如此、茅塞顿开?
小探讨:观心试一试,把录音的语调放低一个八度,自己听听,或许会有心得。听众们不妨也想象一下,试一试有无心得。
葉嘉瑩是女性,為蒙古族,原來在臺灣教普通話;不懂閩南語,讀音中入聲不明顯。
應看粵語,客語或台語怎麼發音。三者皆為古音。
閩南語最接近,原因無它,因為閩南是鳥不拉屎的地方,古人連軍隊都懶得進入!!例如日軍占領中國期間,就完全沒進福建!!這樣懂吧!!而閩南語為何稱為河洛語,因為漢武帝兩次平定閩地百越之亂,就把當地的越族遷到河套,而把黃河洛水的人民遷到閩地!!因為交通不便,尤其是閩南,所以後面入侵的外族語言也難改變,所以閩南語是保留最多古語的語言(應該講漢朝,而唐朝因為李淵是半胡人,所以不見得唐朝語就是古漢語,可能有混雜胡語),再者看看粵語、客語中有現在普通話的比例占不少,而閩南語幾乎95%以上和普通話不同!!而現在普通話,其實就是滿語+古漢語(古漢語又加入不少蒙古語),例如捲舌音等!!另外閩南語就是閩南語,不要又想把台灣當宇宙中心!!
@Filex Mak 麥SIR早安!😁🙏
客家話 [請] 的發音。。。請進酒
? 菜都快吃完了為何還冇燒酒啊 待者答曰 將(要)進酒
? 也許是另一種方言的發音
有理
既然是將要進酒,那這個將就不會是請的意思囉!
用广東话講就明白,唐詩不是用近代普通就通,如日本有些少语言同广東话發声一样
將 就是台語發音的 請 唐朝就是講台語的
老實說,讀甚麼音沒有那麼重要?況且,閩南音的「將」字,既不讀jiang ,也不讀qiang,而是讀jiong 。所以,讀jiang也好,讀qiang也罷,都不是閩南語的發音,閩南語也未必等同於魏晉唐宋時的中古音。所以,規定怎麼唸,就怎麼唸吧!這就是普通話(台灣稱國語)的工具價值,就不要再拿著自己的錯誤,去糾正別人的執著了吧!平白毀了一首爽詩😄。
唐代中原漢文的發音,大多保留在客家及閩南語中,而目前台灣‘國語’、大陸‘普通話’則奠基於清代‘官話’到民國及新中國才改良並定下發音標凖的。如果讀唐詩要講究發音,應該全篇都用古音,爭一個‘將進酒’的‘將’字如何讀,這種學者真是無聊!
應該讀 捐, 將軍讀作 捐公
Juan Gein jiu
ㄑㄧㄤˋ 進酒,閩南語
我說閩南語的,將哪來的ㄑㄧㄤˋ?
雖然閩南語確實有tshiong千羊切的音,但也是用詩經「將子無怒」的例子。
是嗎,怎麼我的閩南語裡不是這音?ㄐㄩㄥ,例如:將來:ㄐㄨㄥ(陰平) ㄌㄞ^(倒上) PS.閩南語系是沒有"ㄩ"音
@@worldking5059 所以你要用io的拗音
廣東話裏沒有兩個讀法。只讀張。
忠告,廣東讀法是 “ 中菊 ”。而普通話讀法卻沒有兩音 。
請 ------ 飲酒。杯----莫停。 台語發音試一試
台灣讀(江),沒有人讀(槍),民國時期大陸老師教的
腔進酒不會死,我敬酒,不罰,他敬酒,我先吐。嘔。爸爸媽媽晞晞瀝瀝。
119先打
大將(醬)對將(張)軍,還復(否)復(伏)仇…雖是廣東人,廣府話和廣州話,還存在不同口音?妳好(皓)這味嘢,就不好(耗)?費(臂)玉清稱自己為費(沸)玉清, 如何辦?許冠傑Sam Hui 話 take 2, NG 再來,點解鼻音咁重?NG ,咳咳cut… 貴姓呀? 讀(吾)定讀(ink)呀?你講中文定講英文呀?好似有人說這是文化遺產,還保留下來的漢語古聲韻???我是南蠻外族,見怪不怪?李白老兄都好似係番邦過來的?不要種族歧視,溫馨提示!
把名改算了!改甚麽呢?
拿酒來!!!
网进钱,白(将)进酒。
人生得意須盡歡,莫使惆悵將對將。
天生我材必有用,千思散盡還否來?
吹。賬蠢走
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。
@@AndyTW.
抽水斷刀刀九流,舉杯消費費見愁
@Filex Mak 其實很無謂 。什麼種叫法,都係喝酒。爭來爭去愁更愁。
天知道。愚而不足。
估计提出质疑的是中文还不错的那帮黑非洲兄弟
4:40 有办法问李白哦,除了跟哆啦A梦借时光机穿越时空到唐朝以外,还有很多相当不靠谱的,不太科学的方法。😅😅
比如:问卦,请神,观落阴。😅😅😅
又或者科学一点,
但是得到答案的机率也渺茫,
就算能去找得到,距离唐朝千年后的现代的李白后人问出,
千年前李白家乡祖居故籍的现代坐标所在,(因为古代诗人多数都会有收集自己的作品)
但人家也未必肯协助说出地点,
人家协助给了地点,诗集之类的文献可能早就没了。白蚁蛀食,火灾之类的可能性。
说不定可以查到,李白的“将”到底是jiang or qiang。
試用被公認為古漢音活化石之閩南語吧!
李白讀錯,後面的人都讀錯